1 |
And Joseph fell upon his father's face, and wept upon him, and kissed him.
|
ወወድቀ ፡ ዮሴፍ ፡ ውስተ ፡ ገጸ ፡ አቡሁ ፡ ወበከየ ፡ ላዕሌሁ ።
|
2 |
And Joseph commanded his servants the physicians to embalm his father: and the physicians embalmed Israel.
|
ወአዘዞሙ ፡ ዮሴፍ ፡ ለአግብርቲሁ ፡ እለ ፡ ይቀርቡ ፡ ኀቤሁ ፡ ለእለ ፡ ይቀብሩ ፡ ይቅብርዎ ፡ ለአቡሁ ፡ ወቀበርዎ ፡ ለእስራኤል ፡ እለ ፡ ይቀብሩ ።
|
3 |
And forty days were fulfilled for him; for so are fulfilled the days of those which are embalmed: and the Egyptians mourned for him threescore and ten days.
|
ወፈጸሙ ፡ ሎሙ ፡ አርብዓ ፡ ጽባሐ ፡ እስመ ፡ ከማሁ ፡ ይኌልቁ ፡ መዋዕለ ፡ በዘ ፡ ቀበሩ ፤ ወላሐዉ ፡ ሰብአ ፡ ግብጽ ፡ ሰብዓ ፡ መዋዕለ ።
|
4 |
And when the days of his mourning were past, Joseph spake unto the house of Pharaoh, saying, If now I have found grace in your eyes, speak, I pray you, in the ears of Pharaoh, saying,
|
ወእምድኅረ ፡ ተፈጸመ ፡ መዋዕለ ፡ ላሕ ፡ ይቤሎሙ ፡ ዮሴፍ ፡ ለኀያላነ ፡ ፈርዖን ፡ እንዘ ፡ ይብል ፡ እመ ፡ ረከብኩ ፡ ሞገሰ ፡ በቅድሜክሙ ፡ ንግርዎ ፡ በእንቲአየ ፡ ለፈርዖን ፡ ወበልዎ ፤
|
5 |
My father made me swear, saying, Lo, I die: in my grave which I have digged for me in the land of Canaan, there shalt thou bury me. Now therefore let me go up, I pray thee, and bury my father, and I will come again.
|
አቡየአ ፡ አምሐለኒ ፡ ዘእንበለ ፡ ይሙት ፡ ወይቤለኒ ፡ ውስተ ፡ መቃብር ፡ ዘከረይኩ ፡ ሊተ ፡ በምድረ ፡ ከናአን ፡ ህየ ፡ ቅብረኒ ፡ ወይእዜኒ ፡ እዕረግ ፡ ወእቅብሮ ፡ ለአቡየ ፡ ወእግባእ ።
|
6 |
And Pharaoh said, Go up, and bury thy father, according as he made thee swear.
|
ወይቤሎ ፡ ፈርዖን ፡ ዕረግ ፡ ወቅብሮ ፡ ለአቡከ ፡ በከመ ፡ አምሐለከ ።
|
7 |
And Joseph went up to bury his father: and with him went up all the servants of Pharaoh, the elders of his house, and all the elders of the land of Egypt,
|
ወዐርገ ፡ ዮሴፍ ፡ ይቅብሮ ፡ ለአቡሁ ፡ ወዐርጉ ፡ ምስሌሁ ፡ ኵሎሙ ፡ ደቂቀ ፡ ፈርዖን ፡ ወዐርጉ ፡ ኵሎሙ ፡ ዐበይተ ፡ ግብጽ ፤
|
8 |
And all the house of Joseph, and his brethren, and his father's house: only their little ones, and their flocks, and their herds, they left in the land of Goshen.
|
ወኵሉ ፡ ሰብአ ፡ ቤቱ ፡ ለዮሴፍ ፡ ወአኀዊሁ ፡ ወኵሉ ፡ ሰብአ ፡ ቤቱ ፡ ለአቡሁ ፡ ወአዝማዲሁ ፤ ወአባግዒሆሙሰ ፡ ወአልህምቲሆሙ ፡ ኀደጉ ፡ ውስተ ፡ ምድረ ፡ ጌሴም ።
|
9 |
And there went up with him both chariots and horsemen: and it was a very great company.
|
ወዐርገ ፡ ምስሌሁ ፡ ሰረገላት ፡ ወአፍራስ ፡ ወኮነ ፡ ትዕይንቶሙ ፡ ዐቢየ ፡ ጥቀ ።
|
10 |
And they came to the threshingfloor of Atad, which is beyond Jordan, and there they mourned with a great and very sore lamentation: and he made a mourning for his father seven days.
|
ወበጽሑ ፡ ኀበ ፡ ዐውደ ፡ እክል ፡ ዘአጣታ ፡ ዘሀሎ ፡ ማዕዶተ ፡ ዮርዳንስ ፡ ወበከይዎ ፡ ዐቢየ ፡ ብካየ ፡ ወጽኑዐ ፡ ጥቀ ፡ ላሐ ፡ ገብሩ ፡ ለአቡሆሙ ፡ ሰ[ቡ]ዐ ፡ መዋዕለ ።
|
11 |
And when the inhabitants of the land, the Canaanites, saw the mourning in the floor of Atad, they said, This is a grievous mourning to the Egyptians: wherefore the name of it was called Abelmizraim, which is beyond Jordan.
|
ወርእዩ ፡ እለ ፡ ይነብሩ ፡ ውስተ ፡ ምድረ ፡ ከናአን ፡ ውእተ ፡ ላሐ ፡ በኀበ ፡ ዐውደ ፡ እክል ፡ ዘአጣታ ፡ ወይቤሉ ፡ ከመዝኑ ፡ ላሕ ፡ ዘግብጽ ፡ ዐቢይ ፡ ወበእንተዝ ፡ ሰመይዎ ፡ ስሞ ፡ ላሐ ፡ ግብጽ ፡ ዘበማዕዶተ ፡ ዮርዳንስ ።
|
12 |
And his sons did unto him according as he commanded them:
|
ወከመዝ ፡ ገብሩ ፡ ሎቱ ፡ ደቂቁ ፡ ወቀበርዎ ፡ ህየ ።
|
13 |
For his sons carried him into the land of Canaan, and buried him in the cave of the field of Machpelah, which Abraham bought with the field for a possession of a buryingplace of Ephron the Hittite, before Mamre.
|
ወእግብእዎ ፡ ደቂቁ ፡ ውስተ ፡ ምድረ ፡ ከናአን ፡ ወቀበርዎ ፡ ውስተ ፡ በዐት ፡ እንተ ፡ ተሣየጠ ፡ [አብርሃም ፡ ] ለመቃብር ፡ በኀበ ፡ ኤፌሮን ፡ ኬጥያዊ ፡ እንተ ፡ አንጻረ ፡ ምንባሬ ።
|
14 |
And Joseph returned into Egypt, he, and his brethren, and all that went up with him to bury his father, after he had buried his father.
|
ወገብአ ፡ ዮሴፍ ፡ ውስተ ፡ ግብጽ ፡ ውእቱ ፡ ወኵሎሙ ፡ እለ ፡ ምስሌሁ ፡ እለ ፡ ዐርጉ ፡ ኅቡረ ፡ ይቅብርዎ ፡ ለአቡሆሙ ፡ ወአኀዊሁኒ ።
|
15 |
And when Joseph's brethren saw that their father was dead, they said, Joseph will peradventure hate us, and will certainly requite us all the evil which we did unto him.
|
ወእምዝ ፡ ሶበ ፡ ርእዩ ፡ አኀዊሁ ፡ ከመ ፡ ሞተ ፡ አቡሆሙ ፡ ይቤሉ ፡ ዮጊ ፡ ይዜከር ፡ ለነ ፡ ዮሴፍ ፡ እኪተ ፡ እንተ ፡ ገበርነ ፡ ላዕሌሁ ፡ ወያገብእ ፡ ለነ ፡ ፍዳሃ ፡ ለኵሉ ፡ እኪት ፡ እንተ ፡ አርአይናሁ ።
|
16 |
And they sent a messenger unto Joseph, saying, Thy father did command before he died, saying,
|
ወመጽኡ ፡ ኀበ ፡ ዮሴፍ ፡ አኀዊሁ ፡ ወይቤልዎ ፡ አቡከ ፡ አምሕሎ ፡ አምሐለነ ፡ ዘእንበለ ፡ ይሙት ፤
|
17 |
So shall ye say unto Joseph, Forgive, I pray thee now, the trespass of thy brethren, and their sin; for they did unto thee evil: and now, we pray thee, forgive the trespass of the servants of the God of thy father. And Joseph wept when they spake unto him.
|
ወይቤ ፡ ከመዝ ፡ በልዎ ፡ ለዮሴፍ ፡ ኅድግአ ፡ ሎሙ ፡ አበሳሆሙ ፡ ወጌጋዮሙ ፡ እስመ ፡ እኪተአ ፡ አርአዩከ ፡ ወይእዜኒአ ፡ ስረይ ፡ ሎሙ ፡ ኀጢአቶሙ ፡ ለአግብርቲከ ፡ በአምላኮሙ ፡ ለአበዊከአ ፤ ወበከየ ፡ ዮሴፍ ፡ እንዘ ፡ ይትናገርዎ ።
|
18 |
And his brethren also went and fell down before his face; and they said, Behold, we be thy servants.
|
ወመጽኡ ፡ ኀቤሁ ፡ ወይቤልዎ ፡ ናሁ ፡ ንሕነ ፡ ኮነ ፡ ለከ ፡ አግብርተ ።
|
19 |
And Joseph said unto them, Fear not: for am I in the place of God?
|
ወይቤሎሙ ፡ ዮሴፍ ፡ ኢተፍርሁ ፡ እስመ ፡ ዘእግዚአብሔር ፡ አነ ።
|
20 |
But as for you, ye thought evil against me; but God meant it unto good, to bring to pass, as it is this day, to save much people alive.
|
አንትሙሰ ፡ መከርክሙ ፡ እኪተ ፡ ላዕሌየ ፡ ወእግዚአብሔር ፡ ባሕቱ ፡ መከረ ፡ ሠናይተ ፡ ላዕሌየ ፡ ከመ ፡ ይኩን ፡ ዮም ፡ በዘ ፡ ይሴሰይ ፡ ሕዝብ ፡ ብዙኅ ።
|
21 |
Now therefore fear ye not: I will nourish you, and your little ones. And he comforted them, and spake kindly unto them.
|
ወይቤሎሙ ፡ ኢትፍርሁ ፡ አነ ፡ እሴስየክሙ ፡ ለቤትክሙሂ ፡ ወጸውዖሙ ፡ ወተናገሮሙ ፡ ዘይበውእ ፡ ውስተ ፡ ልቦሙ ።
|
22 |
And Joseph dwelt in Egypt, he, and his father's house: and Joseph lived an hundred and ten years.
|
ወነበረ ፡ ዮሴፍ ፡ ውስተ ፡ ግብጽ ፡ ውእቱ ፡ ወአኀዊሁ ፡ ወኵሉ ፡ ቤተ ፡ አቡሁ ፡ ወሐይወ ፡ ዮሴፍ ፡ ምእተ ፡ ወዐሠርተ ፡ ዓመተ ።
|
23 |
And Joseph saw Ephraim's children of the third generation: the children also of Machir the son of Manasseh were brought up upon Joseph's knees.
|
ወርእየ ፡ ዮሴፍ ፡ ደቂቀ ፡ ኤፍሬም ፡ እስከ ፡ ሣልስ ፡ ትውልድ ፡ ወደቂቀ ፡ ማኪር ፡ ወልደ ፡ ምናሴ ፡ እለ ፡ ተወልዱ ፡ ላዕለ ፡ ሕፅኑ ፡ ለዮሴፍ ።
|
24 |
And Joseph said unto his brethren, I die: and God will surely visit you, and bring you out of this land unto the land which he sware to Abraham, to Isaac, and to Jacob.
|
ወይቤሎሙ ፡ ዮሴፍ ፡ ለአኅዊሁ ፡ እንዘ ፡ ይብል ፡ አንሰ ፡ እመውት ፡ ወአመ ፡ ሐወጸክሙ ፡ እግዚአብሔር ፡ ወአውፅአክሙ ፡ እምዛቲ ፡ ምድር ፡ ውስተ ፡ ምድር ፡ እንተ ፡ መሐለ ፡ እግዚአብሔር ፡ ለአበዊነ ፡ ለአብርሃም ፡ ወለይስሐቅ ፡ ወለያዕቆብ ።
|
25 |
And Joseph took an oath of the children of Israel, saying, God will surely visit you, and ye shall carry up my bones from hence.
|
ወአምሐሎሙ ፡ ዮሴፍ ፡ ለደቂቀ ፡ እስራኤል ፡ ወይቤሎሙ ፡ አመ ፡ ይሔውጸክሙ ፡ እግዚአብሔር ፡ አውጽኡ ፡ አዕጽምትየ ፡ እምዝየ ፡ ምስሌክሙ ።
|
26 |
So Joseph died, being an hundred and ten years old: and they embalmed him, and he was put in a coffin in Egypt.
|
ኦሪት ፡ ዘልደት ።
|