1 |
Thus the heavens and the earth were finished, and all the host of them.
|
ወተፈጸመ ፡ ሰማይ ፡ ወምድር ።
|
2 |
And on the seventh day God ended his work which he had made; and he rested on the seventh day from all his work which he had made.
|
ወኵሎ ፡ ዓለመ ፡ ፈጸመ ፡ እግዚአብሔር ፡ ገቢረ ፡ ግብሮ ፡ ወአዕረፈ ፡ እግዚአብሔር ፡ በሳብዕት ፡ ዕለት ፡ እምኵሉ ፡ ግብሩ ።
|
3 |
And God blessed the seventh day, and sanctified it: because that in it he had rested from all his work which God created and made.
|
ወባረካ ፡ እግዚአብሔር ፡ ለዕለት ፡ ሳብዕት ፡ ወቀደሳ ፡ እስመ ፡ ባቲ ፡ አዕረፈ ፡ እምኵሉ ፡ ግብሩ ፡ ዘአኀዘ ፡ ይግበር ፡ እግዚአብሔር ።
|
4 |
These are the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that the LORD God made the earth and the heavens,
|
ዛቲ ፡ መጽሐፍ ፡ እንተ ፡ ፍጥረተ ፡ ሰማይ ፡ ወምድር ፡ አመ ፡ ኮነት ፡ ዕለት ፡ እንተ ፡ ባቲ ፡ ገብረ ፡ እግዚአብሔር ፡ ሰማየ ፡ ወምድረ ፤
|
5 |
And every plant of the field before it was in the earth, and every herb of the field before it grew: for the LORD God had not caused it to rain upon the earth, and there was not a man to till the ground.
|
ወኵሉ ፡ ኀመልማለ ፡ [ሐቅል ፡ እምቅድመ ፡ ይኩን ፡ በምድር ፡ ወኵሉ ፡ ኀመልማለ ፡ ] ምድር ፡ እምቅድመ ፡ ይብቈል ፡ እስመ ፡ ኢያዝነመ ፡ እግዚአብሔር ፡ ዲበ ፡ ምድር ፡ እምቅድመ ፡ ይትፈጠር ፡ እጓለ ፡ እመሕያው ።
|
6 |
But there went up a mist from the earth, and watered the whole face of the ground.
|
አላ ፡ ነቅዐ ፡ ማይ ፡ የዐርግ ፡ ባሕቲቱ ፡ እምነ ፡ ምድር ፡ [ወይሰቅያ ፡ ለየብስ ፡ ] ።
|
7 |
And the LORD God formed man of the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul.
|
ወገብሮ ፡ እግዚአብሔር ፡ ለሰብእ ፡ እምነ ፡ መሬተ ፡ ምድር ፡ ወነፍኀ ፡ ዲበ ፡ ገጹ ፡ መንፈሰ ፡ ሕይወት ፡ ወኮነ ፡ እጓለ ፡ እመሕያው ፡ ለመንፈሰ ፡ ሕይወት ።
|
8 |
And the LORD God planted a garden eastward in Eden; and there he put the man whom he had formed.
|
ወተከለ ፡ እግዚአብሔር ፡ ውስተ ፡ ኤድም ፡ ገነተ ፡ ቅድመ ፡ መንገለ ፡ ጽባሕ ፡ ወሤሞ ፡ ህየ ፡ ለእጓለ ፡ እመሕያው ፡ ዘገብረ ።
|
9 |
And out of the ground made the LORD God to grow every tree that is pleasant to the sight, and good for food; the tree of life also in the midst of the garden, and the tree of knowledge of good and evil.
|
ወአብቈለ ፡ ዓዲ ፡ እግዚአብሔር ፡ እምነ ፡ ምድር ፡ ኵሎ ፡ ዕፀወ ፡ ዘሠናይ ፡ ለበሊዕ ፡ ወሠናይ ፡ ለርእይ ፡ ወዕፀ ፡ ሕይወትኒ ፡ ማእከለ ፡ ገነት ፡ ወዕፀኒ ፡ ዘያርኢ ፡ ወያሌቡ ፡ ሠናየ ፡ ወእኩየ ።
|
10 |
And a river went out of Eden to water the garden; and from thence it was parted, and became into four heads.
|
ወፈለግ ፡ ይወጽእ ፡ እምነ ፡ ቅድሜሁ ፡ ከመ ፡ ይስቅያ ፡ ለገነት ፡ ወእምህየ ፡ ይትፈለጥ ፡ ለአርባዕቱ ፡ መኣዝነ ፡ ዓለም ።
|
11 |
The name of the first is Pison: that is it which compasseth the whole land of Havilah, where there is gold;
|
ስሙ ፡ ለአሐዱ ፡ ፈለግ ፡ ፊሶን ፡ [ውእቱ ፡ ] ዘየዐውድ ፡ ውስተ ፡ ኵሉ ፡ ምድረ ፡ ኤውላጦን ፡ ወህየ ፡ ኀበ ፡ ሀሎ ፡ ወርቅ ።
|
12 |
And the gold of that land is good: there is bdellium and the onyx stone.
|
ወወርቃ ፡ ለይእቲ ፡ ምድር ፡ ሠናይ ፡ ወህየ ፡ ሀሎ ፡ ዕንቍ ፡ ዘየኀቱ ፡ ወዕንቍ ፡ ኀመልሚል ።
|
13 |
And the name of the second river is Gihon: the same is it that compasseth the whole land of Ethiopia.
|
ወስሙ ፡ ለካልእ ፡ ፈለግ ፡ ጌዮን ፡ ውእቱ ፡ ዘየዐውድ ፡ ኵሎ ፡ ምድረ ፡ ኢትዮጵያ ።
|
14 |
And the name of the third river is Hiddekel: that is it which goeth toward the east of Assyria. And the fourth river is Euphrates.
|
ወፈለግ ፡ ሣልስ ፡ ጤግርስ ፡ ውእቱ ፡ ዘየሐውር ፡ ላዕለ ፡ ፋርስ ፤ ወፈለግ ፡ ራብዕ ፡ ውእቱ ፡ ኤፍራጥስ ።
|
15 |
And the LORD God took the man, and put him into the garden of Eden to dress it and to keep it.
|
ወነሥኦ ፡ እግዚአብሔር ፡ ለእጓለ ፡ እመሕያው ፡ ዘገብረ ፡ ወሤሞ ፡ ውስተ ፡ ገነት ፡ ከመ ፡ ይትገበራ ፡ ወይዕቀባ ።
|
16 |
And the LORD God commanded the man, saying, Of every tree of the garden thou mayest freely eat:
|
ወአዘዞ ፡ እግዚአብሔር ፡ ለአዳም ፡ ወይቤሎ ፡ እምኵሉ ፡ ዕፅ ፡ ዘሀሎ ፡ ውስተ ፡ ገነት ፡ ብላዕ ።
|
17 |
But of the tree of the knowledge of good and evil, thou shalt not eat of it: for in the day that thou eatest thereof thou shalt surely die.
|
ወእምዕፅ[ሰ] ፡ ዘያሌቡ ፡ ሠናየ ፡ ወእኩየ ፡ ኢትብላዕ ፡ እምኔሁ ፡ እስመ ፡ በዕለት ፡ እንተ ፡ ትበልዑ ፡ እምኔሁ ፡ ሞተ ፡ ትመውቱ ።
|
18 |
And the LORD God said, It is not good that the man should be alone; I will make him an help meet for him.
|
ወይቤ ፡ እግዚአብሔር ፡ ኢኮነ ፡ ሠናይ ፡ ለእጓለ ፡ እመሕያው ፡ ይንበር ፡ ባሕቲቱ ፡ ንግበር ፡ ሎቱ ፡ ቢጸ ፡ ዘይረድኦ ።
|
19 |
And out of the ground the LORD God formed every beast of the field, and every fowl of the air; and brought them unto Adam to see what he would call them: and whatsoever Adam called every living creature, that was the name thereof.
|
ወገብረ ፡ እግዚአብሔር ፡ ዓዲ ፡ አራዊተ ፡ ገዳም ፡ እምነ ፡ ምድር ፡ (ኵሎ ፡ አራዊተ ፡ ገዳም ፡ ) ወኵሎ ፡ አዕዋፈ ፡ ሰማይ ፡ ወአምጽኦሙ ፡ ኀበ ፡ አዳም ፡ ከመ ፡ ይርአይ ፡ ወምንተ ፡ ይሰምዮሙ ፡ ወኵሎ ፡ ሰመዮሙ ፡ አዳም ፡ ለለነፍሰ ፡ ሕይወት ፡ ውእቱ ፡ ይኩን ፡ ስሞሙ ።
|
20 |
And Adam gave names to all cattle, and to the fowl of the air, and to every beast of the field; but for Adam there was not found an help meet for him.
|
ወሰመዮሙ ፡ አዳም ፡ ኵሎ ፡ አስማቲሆሙ ፡ ለእንስሳ ፡ ወለአዕዋፈ ፡ ሰማይ ፡ ወለኵሉ ፡ አራዊተ ፡ ገዳም ፡ ወለአዳምሰ ፡ ኢተረክበ ፡ ረድኤቱ ፡ ዘከማሁ ።
|
21 |
And the LORD God caused a deep sleep to fall upon Adam, and he slept: and he took one of his ribs, and closed up the flesh instead thereof;
|
ወፈነወ ፡ እግዚአብሔር ፡ ድቃሰ ፡ ላዕለ ፡ አዳም ፡ ወኖመ ፡ ወነሥአ ፡ አሐደ ፡ እምዐጽመ ፡ ገቦሁ ፡ ወመልአ ፡ ሥጋ ፡ መካና ።
|
22 |
And the rib, which the LORD God had taken from man, made he a woman, and brought her unto the man.
|
ወነደቃ ፡ እግዚአብሔር ፡ ለይእቲ ፡ ዐጽመ ፡ ገቦ ፡ እንተ ፡ ነሥአ ፡ እምነ ፡ አዳም ፡ ወረሰያ ፡ ብእሲቶ ፡ ወአምጽኣ ፡ ኀበ ፡ አዳም ።
|
23 |
And Adam said, This is now bone of my bones, and flesh of my flesh: she shall be called Woman, because she was taken out of Man.
|
ወይቤ ፡ አዳም ፡ ዝንቱ ፡ ውእቱ ፡ ዐጽም ፡ እምዐጽምየ ፡ ወሥጋ ፡ እምሥጋየ ፡ ዛቲ ፡ ለትኩነኒ ፡ ብእሲትየ ፡ እስመ ፡ እምታ ፡ ወጽአት ፡ ይእቲ ።
|
24 |
Therefore shall a man leave his father and his mother, and shall cleave unto his wife: and they shall be one flesh.
|
ወበእንተ ፡ ዝንቱ ፡ ይኅድግ ፡ ብእሲ ፡ አባሁ ፡ ወእሞ ፡ ወይትልዋ ፡ ለብእሲቱ ፡ ወይከውኑ ፡ ክልኤሆሙ ፡ አሐደ ፡ ሥጋ ።
|
25 |
And they were both naked, the man and his wife, and were not ashamed.
|
ወሀለዉ ፡ አዳም ፡ ወብእሲቱ ፡ ዕራቃኒሆሙ ፡ ወኢየኀፍሩ ።
|