1 |
I AM the man that hath seen affliction by the rod of his wrath.
|
አሌፍ ። አነ ፡ ብእሲ ፡ ዘእሬኢ ፡ ተጽናሰ ፡ በበትረ ፡ መዐቱ ።
|
2 |
He hath led me, and brought me into darkness, but not into light.
|
ወነሥአኒ ፡ ወወሰደኒ ፡ ውስተ ፡ ጽልመት ፡ ዘአልቦ ፡ ብርሃነ ።
|
3 |
Surely against me is he turned; he turneth his hand against me all the day.
|
ወሜጠ ፡ እዴሁ ፡ ኀቤየ ፡ ኵሎ ፡ ዕለተ ።
|
4 |
My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones.
|
በልየ ፡ ሥጋየ ፡ ወማእስየ ፡ ወተቀጥቀጠ ፡ አዕፅምትየ ።
|
5 |
He hath builded against me, and compassed me with gall and travail.
|
ቤት ። ሐነጸ ፡ ጥቅመ ፡ ላዕለ ፡ ርእስየ ፡ ወአስርሐኒ ።
|
6 |
He hath set me in dark places, as they that be dead of old.
|
ውስተ ፡ ጽልመት ፡ አንበረኒ ፡ ከመ ፡ ምውተ ፡ ትካት ።
|
7 |
He hath hedged me about, that I cannot get out: he hath made my chain heavy.
|
ወነደቀ ፡ ላዕሌየ ፡ ወኢይወፅእ ፡ ወአክበደ ፡ ብርትየ ።
|
8 |
Also when I cry and shout, he shutteth out my prayer.
|
ጋሜል ። እጸርኅ ፡ ወአዐወዩ ፡ እስመ ፡ ኀለፈት ፡ ጸሎትየ ።
|
9 |
He hath inclosed my ways with hewn stone, he hath made my paths crooked.
|
ዳሌጥ ። ወሐነጸ ፡ ወዐጸወ ፡ ፍኖትየ ።
|
10 |
He was unto me as a bear lying in wait, and as a lion in secret places.
|
ሆከት ፡ ድብ ፡ እንተ ፡ ትንዑ ፡ ውእቱ ፡ ሊተ ፡ ዐንበሳ ፡ ጽሚተ ።
|
11 |
He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces: he hath made me desolate.
|
ዴገነኒ ፡ ወአኅለቀኒ ፡ ወረሰየኒ ፡ ገዳመ ።
|
12 |
He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
|
ሄ ። ወሰቀ ፡ ቀስቶ ፡ ወአቀመኒ ፡ ከመ ፡ መጠራ ፡ ለሐጽ ።
|
13 |
He hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
|
ወነደፈኒ ፡ ውስተ ፡ ኵልያትየ ፡ በአሕጻሁ ።
|
14 |
I was a derision to all my people; and their song all the day.
|
ወኮንኩ ፡ ሠሐቀ ፡ ለኵሉ ፡ ሕዝብየ ፡ ወየሐልዩኒ ፡ ኵሎ ፡ አሜረ ።
|
15 |
He hath filled me with bitterness, he hath made me drunken with wormwood.
|
ዋው ። አጽገበኒ ፡ ሕምዘ ፡ ወአርወየኒ ፡ ሐሞተ ።
|
16 |
He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes.
|
ወሰበረ ፡ ስነንየ ፡ በኆጻ ፡ ወአብልዐኒ ፡ ሐመደ ።
|
17 |
And thou hast removed my soul far off from peace: I forgat prosperity.
|
ቀብጸት ፡ ነፍስየ ፡ ሰላመ ፡ ወረሳዕክዎ ፡ ለሠናይት ።
|
18 |
And I said, My strength and my hope is perished from the LORD:
|
ወሀጐልኩ ፡ ተስፋየ ፡ ወትውክልትየ ፡ በኀበ ፡ እግዚአብሔር ።
|
19 |
Remembering mine affliction and my misery, the wormwood and the gall.
|
ዛይ ። ተዘከርኩ ፡ ተጽናስየ ፡ ወተሰድዶትየ ፡ ወምረተ ፡ ሕምዝየ ።
|
20 |
My soul hath them still in remembrance, and is humbled in me.
|
ወዐንበዘት ፡ ነፍስየ ፡ በላዕሌየ ።
|
21 |
This I recall to my mind, therefore have I hope.
|
ወኣነብር ፡ ውስተ ፡ ልብየ ፤ በእንተ ፡ ዝንቱ ፡ ጸናሕኩ ።
|
22 |
It is of the LORD's mercies that we are not consumed, because his compassions fail not.
|
ሔት ። ምሕረተ ፡ እግዚአብሔር ፡ እስመ ፡ ኢኀልቀት ፡ ወኢተፈጸመ ፡ ሣሀሉ ።
|
23 |
They are new every morning: great is thy faithfulness.
|
ሐዳሳት ፡ ለለጽባሑ ፡ በዝኀ ፡ ጽድቅከ ።
|
24 |
The LORD is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.
|
ክፍልየ ፡ እግዚአብሔር ፡ ትቤ ፡ ነፍስየ ፤ በእንተ ፡ ዝንቱ ፡ እሴፈዎ ።
|
25 |
The LORD is good unto them that wait for him, to the soul that seeketh him.
|
ጤት ። ኄር ፡ እግዚአብሔር ፡ ለእለ ፡ ይትዔገሥዎ ፡ ነፍስ ፡ እንተ ፡ ተኀሥሦ ፡ ለሠናይ ።
|
26 |
It is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
|
ወትትዔገሥ ፡ ወታረምም ፡ ለመድኀኒተ ፡ እግዚአብሔር ።
|
27 |
It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
|
ጤት ። ሠናይ ፡ ለብእሲ ፡ ሶበ ፡ ይነሥእ ፡ አርዑቶ ፡ እምንእሱ ።
|
28 |
He sitteth alone and keepeth silence, because he hath borne it upon him.
|
ወይነብር ፡ ባሕቲቱ ፡ ወይጻሙ ፡ ሶበ ፡ አንሥኡ ፡ ላዕሌሁ ።
|
29 |
He putteth his mouth in the dust; if so be there may be hope.
|
[ይወዲ ፡ ውስተ ፡ መሬት ፡ አፉሁ ፡ ዮጊ ፡ ቦ ፡ ተስፋ ። ]
|
30 |
He giveth his cheek to him that smiteth him: he is filled full with reproach.
|
ዮድ ። ይመይዋ ፡ መልታሕቶ ፡ ለዘ ፡ ይጸፍፆ ፡ ወይጸግብ ፡ ጽዕለተ ።
|
31 |
For the LORD will not cast off for ever:
|
እስመ ፡ ኢይገድፎ ፡ እግዚአብሔር ፡ ለዓለም ።
|
32 |
But though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies.
|
ካፍ ። እስመ ፡ ዘአሕመመ ፡ ይሣሀል ፡ በከመ ፡ ብዝኀ ፡ ምሕረቱ ።
|
33 |
For he doth not afflict willingly nor grieve the children of men.
|
እስመ ፡ ኢተቈጥዐ ፡ ልቡ ፡ ወኢሐመ ፡ በደቂቀ ፡ እጓለ ፡ እመሕያው ።
|
34 |
To crush under his feet all the prisoners of the earth,
|
ላሜድ ። ከመ ፡ ይኅሰር ፡ በታሕተ ፡ እገሪሁ ፡ በኵሉ ፡ መኣስረ ፡ ምድር ።
|
35 |
To turn aside the right of a man before the face of the most High,
|
ከመ ፡ ይሜጥ ፡ ፍትሐ ፡ ብእሲ ፡ ቅድመ ፡ ገጹ ፡ ለልዑል ።
|
36 |
To subvert a man in his cause, the LORD approveth not.
|
ይደይ ፡ ብእሴ ፡ ውስተ ፡ ኵነኔ ፡ ሶበ ፡ ይኳንን ፡ እግዚአብሔር ፡ ዘኢአዘዘ ።
|
37 |
Who is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord commandeth it not?
|
መኑ ፡ ዘይቤ ፡ ዘይከውን ፡ እግዚአብሔር ፡ ዘኢእዘዘ ።
|
38 |
Out of the mouth of the most High proceedeth not evil and good?
|
ወእምአፈ ፡ ልዑል ፡ ዘኢወፅአ ፡ እኩይኒ ፡ ወሠናይኒ ።
|
39 |
Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?
|
ሜም ። ለምንት ፡ ያንጐረጕር ፡ ሰብእ ፡ እንዘ ፡ ሕያው ፡ ብእሲ ፡ በእንተ ፡ ኀጢአተ ።
|
40 |
Let us search and try our ways, and turn again to the LORD.
|
ኖን ። ኅሥዎ ፡ ለፍኖት ፡ ወናግብእ ፡ ልብነ ፡ ኀበ ፡ እግዚአብሔር ።
|
41 |
Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.
|
ናንሥእ ፡ ልበነ ፡ ወእደዊነ ፡ ኀበ ፡ እግዚአብሔር ፡ ሰማየ ፡ ንሕነ ።
|
42 |
We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned.
|
አበስነ ፡ ወጌገይነ ፡ ወኢተመየጥነ ።
|
43 |
Thou hast covered with anger, and persecuted us: thou hast slain, thou hast not pitied.
|
ሳምኬት ። ደፈንከነ ፡ በመዐትከ ፡ ወሰደድከነ ፡ ወቀተልከነ ፡ ወኢምህከነ ።
|
44 |
Thou hast covered thyself with a cloud, that our prayer should not pass through.
|
ጸለልከነ ፡ በደመና ፡ እምወፂእ ፡ ለምዕራገ ፡ ጸሎትነ ፡ ከመ ፡ ንሕምም ፡ ወከመ ፡ ኢንርአይ ።
|
45 |
Thou hast made us as the offscouring and refuse in the midst of the people.
|
ዔ ። አንበርከነ ፡ ማእከለ ፡ አሕዛብ ።
|
46 |
All our enemies have opened their mouths against us.
|
ወከሠትከ ፡ አፉሆሙ ፡ ላዕለነ ፡ ለኵሉ ፡ ፀርነ ።
|
47 |
Fear and a snare is come upon us, desolation and destruction.
|
ፍርሃት ፡ ወረዓድ ፡ አኀዘነ ።
|
48 |
Mine eye runneth down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people.
|
ፈለገ ፡ ማይ ፡ ውሕዘ ፡ እምአዕይንቲነ ፡ በእንተ ፡ ቅጥቃጤሃ ፡ ለወለተ ፡ ሕዝብየ ።
|
49 |
Mine eye trickleth down, and ceaseth not, without any intermission,
|
ፌ ። ዐይንየ ፡ ተደፍነት ፡ ወኢያረምም ፡ እስከ ፡ እምአልዕሎ ።
|
50 |
Till the LORD look down, and behold from heaven.
|
ይሬኢ ፡ እግዚአብሔር ፡ እምሰማይ ።
|
51 |
Mine eye affecteth mine heart because of all the daughters of my city.
|
ዐይንየ ፡ [ትደዊ ፡ ]ለነፍስየ ፡ በእንተ ፡ ኵሉ ፡ አዋልደ ፡ ሀገርየ ።
|
52 |
Mine enemies chased me sore, like a bird, without cause.
|
ጸዴ ። ንዒወ ፡ ነዐወኒ ፡ ፀርየ ፡ ከመ ፡ ፆፍ ።
|
53 |
They have cut off my life in the dungeon, and cast a stone upon me.
|
ወቀተሉ ፡ ሕይወትየ ፡ በከንቱ ፡ በውስተ ፡ ዐዘቅት ፡ ወከደኑኒ ፡ እብነ ።
|
54 |
Waters flowed over mine head; then I said, I am cut off.
|
ተክፅወ ፡ ማይ ፡ ላዕለ ፡ ርእስየ ፡ እቤ ፡ ተኀድጉ ፡ እምኔሁ ።
|
55 |
I called upon thy name, O LORD, out of the low dungeon.
|
ቆፍ ። ጸዋዕኩ ፡ ስመከ ፡ እግዚኦ ፡ እምግብ ፡ ታሕቲት ።
|
56 |
Thou hast heard my voice: hide not thine ear at my breathing, at my cry.
|
ወሰማዕከኒ ፡ ቃልየ ፡ ወኢትሚጥ ፡ እዝነከ ፡ እምነ ፡ ስእለትየ ።
|
57 |
Thou drewest near in the day that I called upon thee: thou saidst, Fear not.
|
ቅረብ ፡ በዕለተ ፡ እጼውዐከ ፡ ወበለኒ ፡ ኢትፍራሀ ።
|
58 |
O LORD, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life.
|
ሬስ ። ኰነንከ ፡ እግዚኦ ፡ ኵነኔ ፡ ነፍስየ ፡ ወቤዘውከ ፡ ሕይወትየ ።
|
59 |
O LORD, thou hast seen my wrong: judge thou my cause.
|
ርኢከ ፡ እግዚኦ ፡ ኵሎ ፡ ዘይመክሩ ፡ ላዕሌየ ፤ ፈታሕከ ፡ ፍትሕየ ።
|
60 |
Thou hast seen all their vengeance and all their imaginations against me.
|
ርኢከ ፡ ኵሎ ፡ ተበቅሎቶሙ ፡ ወኵሎ ፡ ኅሊናሆሙ ፡ ብየ ።
|
61 |
Thou hast heard their reproach, O LORD, and all their imaginations against me;
|
ሳን ። ሰማዕከ ፡ ኵሎ ፡ ጽዕለቶሙ ፡ እግዚኦ ፡ ወኵሎ ፡ ኅሊናሆሙ ፡ ላዕሌየ ።
|
62 |
The lips of those that rose up against me, and their device against me all the day.
|
ወዘአሖሱ ፡ ከናፍሪሆሙ ፡ ላዕሌየ ፡ ኵሎ ፡ ዕለተ ።
|
63 |
Behold their sitting down, and their rising up; I am their musick.
|
ንብረቶሙ ፡ ወተንሥኦቶሙ ፡ ርኢ ፡ እግዚኦ ።
|
64 |
Render unto them a recompence, O LORD, according to the work of their hands.
|
ወፍድዮሙ ፡ ወተበቀሎሙ ፡ [ለ]ማኅለቅቶሙ ።
|
65 |
Give them sorrow of heart, thy curse unto them.
|
|
66 |
Persecute and destroy them in anger from under the heavens of the LORD.
|
ታው ። ፍድዮሙ ፡ ወስድዶሙ ፡ በመዐትከ ፡ ወአጥፍኦሙ ፡ እምታሕተ ፡ ሰማይ ፡ እግዚኦ ፡ ሀቦሙ ፡ በከመ ፡ እከየ ፡ ልቦሙ ።
|