1 |
How is the gold become dim! how is the most fine gold changed! the stones of the sanctuary are poured out in the top of every street.
|
አሌፍ ። እፎ ፡ ማሰነ ፡ ወርቅ ፡ ወተወለጠ ፡ ብሩር ፡ ሠናይ ፡ ወተዘርወ ፡ ዕንቍ ፡ ቅዱስ ፡ ውስተ ፡ ኵሉ ፡ ፍኖት ።
|
2 |
The precious sons of Zion, comparable to fine gold, how are they esteemed as earthen pitchers, the work of the hands of the potter!
|
ቤት ። ደቂቀ ፡ ጽዮን ፡ ክቡራን ፡ ተሠይጡ ፡ በወርቅ ፡ እፎ ፡ ኮኑ ፡ ከመ ፡ ንዋየ ፡ ልሕኵት ፡ ግብረ ፡ እደ ፡ ለብሓዊ ።
|
3 |
Even the sea monsters draw out the breast, they give suck to their young ones: the daughter of my people is become cruel, like the ostriches in the wilderness.
|
ጋሜል ። አክይስትኒ ፡ አጥበዉ ፡ እጐሊሆሙ ፡ አዋልደ ፡ ሕዝብየሰ ፡ ከመ ፡ አዕዋፈ ፡ ሰገኖ ፡ ውስተ ፡ ገዳም ።
|
4 |
The tongue of the sucking child cleaveth to the roof of his mouth for thirst: the young children ask bread, and no man breaketh it unto them.
|
ዳሌጥ ። የብሰ ፡ ልሳና ፡ ለሐፃኒት ፡ ወጕርዔሃ ፡ በጽምእ ፡ ወሰአልዋ ፡ እጐሊሃ ፡ እክለ ፡ ወኅጥአት ፡ ዘትሁባሙ ።
|
5 |
They that did feed delicately are desolate in the streets: they that were brought up in scarlet embrace dunghills.
|
ሄ ። እለ ፡ ይሴሰዩ ፡ ሲሳየ ፡ ማሰኑ ፡ በውስተ ፡ ፍኖት ፡ ወደፈኖሙ ፡ መሬት ።
|
6 |
For the punishment of the iniquity of the daughter of my people is greater than the punishment of the sin of Sodom, that was overthrown as in a moment, and no hands stayed on her.
|
ዋው ። ዐብየ ፡ ኅጢአታ ፡ ለወለተ ፡ ሕዝብየ ፡ እምኀጠአተ ፡ ሰዶም ፡ እንተ ፡ ተነሥተት ፡ ፍጡነ ፡ እንዘ ፡ ይጻምዋ ፡ እደው ፡ ባቲ ።
|
7 |
Her Nazarites were purer than snow, they were whiter than milk, they were more ruddy in body than rubies, their polishing was of sapphire:
|
ዛይ ። ጻዕደዉ ፡ ቅዱሳኒሃ ፡ እምበረድ ፡ ወጻዕደዉ ፡ እምሐሊብ ፡ ወቄሑ ፡ ፈድፋደ ፡ እምዕንቍ ፡ ወእምእብነ ፡ ሰንፔር ፡ ፀአቶሙ ።
|
8 |
Their visage is blacker than a coal; they are not known in the streets: their skin cleaveth to their bones; it is withered, it is become like a stick.
|
ሔት ። ጸሊም ፡ እምነ ፡ ሕመት ፡ ራእዮሙ ፡ ወኢተዐውቀት ፡ ፍኖቶሙ ፡ ወቈቍዐ ፡ ማእሶሙ ፡ በዲበ ፡ አዕፅምቲሀሙ ፡ ወየብሰ ፡ ከመ ፡ ዕፅ ።
|
9 |
They that be slain with the sword are better than they that be slain with hunger: for these pine away, stricken through for want of the fruits of the field.
|
ጤት ። ይኄይስ ፡ መዊት ፡ በኲናት ፡ እመዊት ፡ በረኃብ ፡ ወሖሩ ፡ እንዘ ፡ ርጉዛን ፡ እምትእዛዘ ፡ እግዚአብሔር ።
|
10 |
The hands of the pitiful women have sodden their own children: they were their meat in the destruction of the daughter of my people.
|
ዮድ ። እደዊሆን ፡ ለእንስት ፡ መሓርያት ፡ አብሰላ ፡ እጐሊሆን ፡ ወኮንዎን ፡ ሲሳዮን ፡ በቅጥቃጤሃ ፡ ለወለተ ፡ ሕዝብየ ።
|
11 |
The LORD hath accomplished his fury; he hath poured out his fierce anger, and hath kindled a fire in Zion, and it hath devoured the foundations thereof.
|
ካፍ ። ፈጸመ ፡ እግዚአብሔር ፡ መዐቶ ፡ ወከዐወ ፡ መቅሠፍቶ ፡ ወአንደደ ፡ እሳተ ፡ ላዕለ ፡ ጽዮን ፡ ወበልዐት ፡ መሠረታቲሃ ።
|
12 |
The kings of the earth, and all the inhabitants of the world, would not have believed that the adversary and the enemy should have entered into the gates of Jerusalem.
|
ላሜድ ። ኢአምኑ ፡ ነገሥተ ፡ ምድር ፡ ኵሎሙ ፡ እለ ፡ ይነብሩ ፡ ውስተ ፡ ዓለም ፡ ከመ ፡ ይበውእ ፡ ፀር ፡ አንቀጸ ፡ ኢየሩሳሌም ።
|
13 |
For the sins of her prophets, and the iniquities of her priests, that have shed the blood of the just in the midst of her,
|
ሜም ። በኀጢአተ ፡ ነቢያቲሃ ፡ ወበጌጋየ ፡ ካህናቲሃ ፡ እለ ፡ ከዐዉ ፡ ደመ ፡ ጻድቃኒሃ ፡ በማእከላ ።
|
14 |
They have wandered as blind men in the streets, they have polluted themselves with blood, so that men could not touch their garments.
|
ኖን ። ተሀውኩ ፡ እለ ፡ ይኄልውዋ ፡ በአፍአ ፡ ወረኵሱ ፡ በፍናዌሆሙ ፡ በደም ፡ ሶበ ፡ ተጸዐሩ ።
|
15 |
They cried unto them, Depart ye; it is unclean; depart, depart, touch not: when they fled away and wandered, they said among the heathen, They shall no more sojourn there.
|
ሳምኬት ። ረሐቁ ፡ እምርኩሳን ፡ ስብኩ ፡ ሎሙ ፡ ወበልዎሙ ፡ ለኣሕዛብ ፡ ረሐቁ ፡ ረሐቁ ፡ ወኢትግስስዎሙ ፡ እስመ ፡ ተሀውኩ ፡ ወበልዎሙ ፡ ለአሕዛብ ፡ ኢይድግሙ ፡ ነቢሮታ ።
|
16 |
The anger of the LORD hath divided them; he will no more regard them: they respected not the persons of the priests, they favoured not the elders.
|
ዔ ። ገጹ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ መክፈልቶሙ ፡ ወኢይደግም ፡ ነጽሮቶሙ ፤ ገጸ ፡ ካህናት ፡ ኢነሥኡ ፡ ወኢመሐሩ ፡ ሊቃውንተ ።
|
17 |
As for us, our eyes as yet failed for our vain help: in our watching we have watched for a nation that could not save us.
|
ፌ ። እንዘ ፡ ዓዲነ ፡ ሕያዋን ፡ ንሕነ ፡ ጠፍአ ፡ አዕይንቲነ ፡ በከንቱ ፡ ረድኤትነ ፡ እንዘ ፡ ንሴፎ ። ጻዴ ። ተወከልነ ፡ ኀበ ፡ ሕዝብ ፡ ዘኢያድኅን ።
|
18 |
They hunt our steps, that we cannot go in our streets: our end is near, our days are fulfilled; for our end is come.
|
ከላእነ ፡ ደቂቀነ ፡ ኢይፃኡ ፡ እመርኀብነ ። ቆፍ ። ቀርበ ፡ ጊዜነ ፡ ወኀልቀ ፡ መዋዕሊነ ፡ እስመ ፡ በጽሐ ፡ ጊዜነ ።
|
19 |
Our persecutors are swifter than the eagles of the heaven: they pursued us upon the mountains, they laid wait for us in the wilderness.
|
ረዋጺያነ ፡ ኮኑ ፡ እለ ፡ ይዴግኑነ ፡ እምአንስርተ ፡ ሰማይ ፡ ላዕለ ፡ አድባር ፡ ወረከቡነ ፡ እስመ ፡ በገዳም ፡ ጸንሑነ ።
|
20 |
The breath of our nostrils, the anointed of the LORD, was taken in their pits, of whom we said, Under his shadow we shall live among the heathen.
|
ሬስ ። መንፈሰ ፡ ገጽነ ፡ ኄር ፡ እግዚአብሔር ፡ ተንሥአ ፡ በሙስናሆሙ ፡ ዝኩ ፡ ዘንቤ ፡ በጽላሎቱ ፡ ነሐዩ ፡ በውስተ ፡ አሕዛብ ።
|
21 |
Rejoice and be glad, O daughter of Edom, that dwellest in the land of Uz; the cup also shall pass through unto thee: thou shalt be drunken, and shalt make thyself naked.
|
ሳን ። ተፈሥሒ ፡ ወተሐሠዪ ፡ ወለተ ፡ ኢዶምያስ ፡ እንተ ፡ ትነብሪ ፡ ውስተ ፡ ምድር ፡ እስመ ፡ ላዕሌኪ ፡ ኀለፈ ፡ ጽዋዐ ፡ እግዚአብሔር ፡ ትሰክሪ ፡ ወትትዐረቂ ።
|
22 |
The punishment of thine iniquity is accomplished, O daughter of Zion; he will no more carry thee away into captivity: he will visit thine iniquity, O daughter of Edom; he will discover thy sins.
|
ታው ። ኀልቀት ፡ ኀጢአትኪ ፡ ወለተ ፡ ጽዮን ፤ ኢይደግም ፡ እንከ ፡ አፍልሶተኪ ፤ ይዋሕዮ ፡ ለኀጢአትኪ ፡ ወለተ ፡ ኢዶምያስ ፡ ከሠተ ፡ ላዕለ ፡ ኀጢአትኪ ፡ ትፄወዊ ፡ በእንተ ፡ ኀጢአትኪ ።
|