1 |
Brethren, if a man be overtaken in a fault, ye which are spiritual, restore such an one in the spirit of meekness; considering thyself, lest thou also be tempted.
|
አኀዊነ ፡ ለእመቦ ፡ ብእሲ ፡ ዘስሕተ ፡ አንትሙ ፡ እለ ፡ በመንፈስ ፡ ቅዱስ ፡ አጽንዕዎ ፡ ለዘ ፡ ከማሁ ፡ በመንፈሰ ፡ የውሀት ፡ እንዘ ፡ ትትዓቀቡ ፡ ለርእስክሙ ፡ ኢትስሐቱ ።
|
2 |
Bear ye one another's burdens, and so fulfil the law of Christ.
|
ወጹሩ ፡ ለቢጽክሙ ፡ ዘአክበዱ ፡ ላዕሌሆሙ ፡ ወቦቱ ፡ ትፌጽሙ ፡ ሕገ ፡ ክርስቶስ ። ወአልቦ ፡ ዘያስሕት ፡ ርእሶ ።
|
3 |
For if a man think himself to be something, when he is nothing, he deceiveth himself.
|
ወኵሉ ፡ ያመክር ፡ ምግባሮ ፡ በዘይከውኖ ፡ ምክሐ ፡ ለርእሱ ፡ ወአኮ ፡ ለባዕድ ።
|
4 |
But let every man prove his own work, and then shall he have rejoicing in himself alone, and not in another.
|
እስመ ፡ ኵሉ ፡ ጾሮ ፡ ይጸውር ።
|
5 |
For every man shall bear his own burden.
|
ወይስምዖ ፡ ንኡሰ ፡ ክርስቲያን ፡ ለዝነገር ፡ ወይትመሀር ፡ ኵሎ ፡ ሠናያተ ።
|
6 |
Let him that is taught in the word communicate unto him that teacheth in all good things.
|
ኢያስሕቱክሙ ፡ አልቦ ፡ ዘያስተአብዶ ፡ ለእግዚአብሔር ።
|
7 |
Be not deceived; God is not mocked: for whatsoever a man soweth, that shall he also reap.
|
ዘዘርዐ ፡ ሰብአ ፡ የአርር ።
|
8 |
For he that soweth to his flesh shall of the flesh reap corruption; but he that soweth to the Spirit shall of the Spirit reap life everlasting.
|
ዘዘርዐ ፡ ውስተ ፡ ሥጋሁ ፡ የአርር ፡ ሞተ ፡ ወዘዘርዐ ፡ ውስተ ፡ መንፈሱ ፡ የአርር ፡ ሕይወተ ፡ ዘለዓለም ።
|
9 |
And let us not be weary in well doing: for in due season we shall reap, if we faint not.
|
ወኢንትሀይ ፡ ገቢረ ፡ ሠናይ ፡ እስመ ፡ በዕድሜሁ ፡ ነአርሮ ።
|
10 |
As we have therefore opportunity, let us do good unto all men, especially unto them who are of the household of faith.
|
አምጣነ ፡ ብነ ፡ ዕለተ ፡ ንግበር ፡ ሠናየ ፡ ለኵሉ ፡ ወፈድፋደሰ ፡ ለሰብአ ፡ ሃይማኖት ።
|
11 |
Ye see how large a letter I have written unto you with mine own hand.
|
ርእዩ ፡ ዘከመ ፡ ጸሐፍኩ ፡ ለክሙ ፡ በእዴየ ።
|
12 |
As many as desire to make a fair shew in the flesh, they constrain you to be circumcised; only lest they should suffer persecution for the cross of Christ.
|
ወእለሰ ፡ ይፈቅዱ ፡ ያድልዉ ፡ ለገጽ ፡ እሙንቱ ፡ ያጌብሩክሙ ፡ ትትገዘሩ ፡ ዳእሙ ፡ ከመ ፡ ኢትትልዉ ፡ መስቀሎ ፡ ለክርስቶስ ።
|
13 |
For neither they themselves who are circumcised keep the law; but desire to have you circumcised, that they may glory in your flesh.
|
ወእለሂ ፡ ተገዝሩ ፡ ኢዐቀቡ ፡ ኦሪተ ፡ ዳእሙ ፡ ይፈቅዱ ፡ ለክሙ ፡ ትትገዘሩ ፡ በመ ፡ በነፍስትክሙ ፡ ትዘሀሩ ።
|
14 |
But God forbid that I should glory, save in the cross of our Lord Jesus Christ, by whom the world is crucified unto me, and I unto the world.
|
ወአንሰ ፡ ሓሰ ፡ ሊተ ፡ ኢይዜሀር ፡ ዘእንበለ ፡ በመስቀሉ ፡ ለኢየሱስ ፡ ክርስቶስ ፡ እግዚእነ ፡ ወበኀቤየሰ ፡ ምውት ፡ ዓለም ፡ ወአነሂ ፡ ምውት ፡ በኀበ ፡ ዓለም ።
|
15 |
For in Christ Jesus neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision, but a new creature.
|
እስመ ፡ በኢየሱስ ፡ ክርስቶስ ፡ ተገዝሮሂ ፡ ኢይበቍዕ ፡ ወኢተገዝሮሂ ፡ ኢያሰልጥ ፡ ዘእንበለ ፡ ሐዲስ ፡ ፍጥረት ።
|
16 |
And as many as walk according to this rule, peace be on them, and mercy, and upon the Israel of God.
|
ወላዕለ ፡ ኵሎሙ ፡ እለ ፡ ይገብሩ ፡ በዝንቱ ፡ ሕግ ፡ ሰላም ፡ ወሣህል ፡ ወዲበ ፡ እስራኤል ፡ ዘእግዚአብሔር ።
|
17 |
From henceforth let no man trouble me: for I bear in my body the marks of the Lord Jesus.
|
እምይእዜ ፡ አልቦ ፡ ዘያንጥየኒ ፡ አንሰ ፡ ሕማሞ ፡ ለክርስቶስ ፡ እጸውር ፡ በሥጋየ ።
|
18 |
Brethren, the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.
|
ጸጋሁ ፡ ለእግዚእነ ፡ ኢየሱስ ፡ ክርስቶስ ፡ ምስለ ፡ መንፈስክሙ ፡ አኀውየ ፡ አሜን ።
|