1 |
When a man hath taken a wife, and married her, and it come to pass that she find no favour in his eyes, because he hath found some uncleanness in her: then let him write her a bill of divorcement, and give it in her hand, and send her out of his house.
|
ወለእመቦ ፡ ዘነሥአ ፡ ብእሲተ ፡ ወነበረ ፡ ምስሌሃ ፡ ወእምዝ ፡ ለእመ ፡ ኢረከበት ፡ ሞገሰ ፡ በኀቤሁ ፡ እስመ ፡ ረከበ ፡ ዘኮነ ፡ ኀፍረተ ፡ ላዕሌሃ ፡ ይጽሐፍ ፡ ላቲ ፡ መጽሐፈ ፡ ኅድጋቲሃ ፡ ወይመጥዋ ፡ ውስተ ፡ እደዊሃ ፡ ወያወጽኣ ፡ እምነ ፡ ቤቱ ።
|
2 |
And when she is departed out of his house, she may go and be another man's wife.
|
ወሖረት ፡ ወአውሰበት ፡ ካልአ ፡ ብእሴ ።
|
3 |
And if the latter husband hate her, and write her a bill of divorcement, and giveth it in her hand, and sendeth her out of his house; or if the latter husband die, which took her to be his wife;
|
ወእምዝ ፡ ጸልኣ ፡ ውእቱኒ ፡ ብእሲ ፡ ደኃሪ ፡ ወጸሐፈ ፡ ላቲ ፡ መጽሐፈ ፡ ኅድጋቲሃ ፡ ወመጠዋ ፡ ውስተ ፡ እደዊሃ ፡ ወያወፅኣ ፡ እምነ ፡ ቤቱ ፡ ወለእመኒ ፡ ሞተ ፡ ውእቱ ፡ ብእሲ ፡ ደኃሪ ፡ ዘነሥአ ፡ ሎቱ ፡ ትኩኖ ፡ ብእሲተ ፤
|
4 |
Her former husband, which sent her away, may not take her again to be his wife, after that she is defiled; for that is abomination before the LORD: and thou shalt not cause the land to sin, which the LORD thy God giveth thee for an inheritance.
|
ኢይከውኖ ፡ ለዝክቱ ፡ ብእሲ ፡ ቀዳማዊ ፡ ዘአውፅኣ ፡ ከመ ፡ ይግባእ ፡ ላዕሌሃ ፡ ወይንሥኣ ፡ ሎቱ ፡ ትኩኖ ፡ ብእሲተ ፡ እምድኅረ ፡ ረኵሰት ፡ እስመ ፡ ርኩስ ፡ ውእቱ ፡ ዝንቱ ፡ ነገር ፡ በኀበ ፡ እግዚአብሔር ፡ አምላክከ ፡ ወኢታርኵሱ ፡ ምድረ ፡ እንተ ፡ ይሁበክሙ ፡ እግዚአብሔር ፡ አምላክክሙ ፡ መክፈልተክሙ ።
|
5 |
When a man hath taken a new wife, he shall not go out to war, neither shall he be charged with any business: but he shall be free at home one year, and shall cheer up his wife which he hath taken.
|
ወለእመቦ ፡ ዘነሥአ ፡ ብእሲተ ፡ ኢይወፅእ ፡ ፀብአ ፡ ወአልቦ ፡ ምንተኒ ፡ ዘያቀትውዎ ፡ ድኁን ፡ ውእቱ ፡ [ውስተ ፡ ] ቤቱ ፡ አሐተ ፡ ዓመተ ፡ ከመ ፡ ይት[ፈ]ሣሕ ፡ ምስለ ፡ ብእሲቱ ፡ እንተ ፡ አውሰበ ።
|
6 |
No man shall take the nether or the upper millstone to pledge: for he taketh a man's life to pledge.
|
ወኢትትአኀዘ ፡ ማሕረፀ ፡ ወኢመድሔ ፡ ማሕረፅ ፡ እስመ ፡ መብዐለ ፡ ነፍስ ፡ ውእቱ ፡ ወኢይትአኀዝዎ ።
|
7 |
If a man be found stealing any of his brethren of the children of Israel, and maketh merchandise of him, or selleth him; then that thief shall die; and thou shalt put evil away from among you.
|
ወለእመቦ ፡ ዘ[ተረክ]በ ፡ ብእሲ ፡ ዘሰረቀ ፡ ነፍሰ ፡ እምውስተ ፡ አኀዊሁ ፡ እምነ ፡ ደቂቀ ፡ እስራኤል ፡ ወተአገሎ ፡ ወሤጦ ፡ ለይቅትልዎ ፡ ለውእቱ ፡ ሰራቂ ፡ ወታሴስሉ ፡ እኩየ ፡ እምውስቴትክሙ ።
|
8 |
Take heed in the plague of leprosy, that thou observe diligently, and do according to all that the priests the Levites shall teach you: as I commanded them, so ye shall observe to do.
|
ወዑቅ ፡ ርእሰከ ፡ በእንተ ፡ ትእምርተ ፡ ለምጽ ፡ ተዓቀብ ፡ ጥቀ ፡ ከመ ፡ ትግበር ፡ ኵሎ ፡ ሕገ ፡ ዘይቤሉክሙ ፡ ካህናት ፡ ወሌዋውያን ፡ በከመ ፡ አዘዝኩክሙ ፡ ተዓቀቡ ፡ ዘትገብሩ ።
|
9 |
Remember what the LORD thy God did unto Miriam by the way, after that ye were come forth out of Egypt.
|
ወተዘከር ፡ ኵሎ ፡ ዘገብረ ፡ እግዚአብሔር ፡ አምላክከ ፡ ላዕለ ፡ ማርያ ፡ በፍኖት ፡ ወፂአክሙ ፡ እምነ ፡ ግብጽ ።
|
10 |
When thou dost lend thy brother any thing, thou shalt not go into his house to fetch his pledge.
|
ወለእመቦ ፡ ዘይፈድየከ ፡ ካልእከ ፡ ዕዳ ፡ ዘኮነ ፡ ኢትበውእ ፡ ውስተ ፡ ቤቱ ፡ ከመ ፡ ትትአኀዝ ፡ አኅዘከ ።
|
11 |
Thou shalt stand abroad, and the man to whom thou dost lend shall bring out the pledge abroad unto thee.
|
አፍአ ፡ ትቀውም ፡ ወብእሴ ፡ ዕዳከ ፡ ዝክቱ ፡ ዘይፈድየከ ፡ ለሊሁ ፡ ያወፅእ ፡ አኅዘከ ፡ አፍአ ፡ ኀቤከ ።
|
12 |
And if the man be poor, thou shalt not sleep with his pledge:
|
ወለእመ ፡ ብእሲ ፡ ነዳይ ፡ ውእቱ ፡ ኢታበይት ፡ አኅዞ ፡ ኀቤከ ።
|
13 |
In any case thou shalt deliver him the pledge again when the sun goeth down, that he may sleep in his own raiment, and bless thee: and it shall be righteousness unto thee before the LORD thy God.
|
ታገብእ ፡ ሎቱ ፡ አኅዞ ፡ ዐሪቦ ፡ ፀሐይ ፡ ወይበይት ፡ በልብሱ ፡ ወትትባረክ ፡ ወይከውነከ ፡ ምጽዋተ ፡ ቅድመ ፡ እግዚአብሔር ፡ አምላክከ ።
|
14 |
Thou shalt not oppress an hired servant that is poor and needy, whether he be of thy brethren, or of thy strangers that are in thy land within thy gates:
|
ወኢተዐምፆ ፡ ዐስቦ ፡ ለዐሳብከ ፡ ለነዳይ ፡ ዘኅጡእ ፡ ውእቱ ፡ እምውስተ ፡ አኀዊከ ፡ አው ፡ እምውስተ ፡ ግዩራን ፡ እለ ፡ ውስተ ፡ ሀገርከ ።
|
15 |
At his day thou shalt give him his hire, neither shall the sun go down upon it; for he is poor, and setteth his heart upon it: lest he cry against thee unto the LORD, and it be sin unto thee.
|
እንተ ፡ ጸብሐት ፡ ትሁቦ ፡ ዐስቦ ፡ ወኢታዐርብ ፡ ፀሐየ ፡ ላዕሌሁ ፡ እስመ ፡ ነዳይ ፡ ውእቱ ፡ ወውእቱ ፡ ተስፋሁ ፡ ወአይግዕር ፡ ላዕሌከ ፡ ኀበ ፡ እግዚአብሔር ፡ ወኢይኩንከ ፡ ኀጢአተ ።
|
16 |
The fathers shall not be put to death for the children, neither shall the children be put to death for the fathers: every man shall be put to death for his own sin.
|
ወኢይመውቱ ፡ ወላድያን ፡ በበይነ ፡ ውሉዶሙ ፡ ወኢይመውቱ ፡ ውሉድ ፡ በበይነ ፡ ወላድያኒሆሙ ፡ አሐዱ ፡ አሐዱ ፡ በጌጋዩ ፡ ይመውት ።
|
17 |
Thou shalt not pervert the judgment of the stranger, nor of the fatherless; nor take a widow's raiment to pledge:
|
ወኢትሚጥ ፡ ፍትሐ ፡ ግዩር ፡ ወዘእጓለ ፡ ማውታ ፡ ወዘእቤር ።
|
18 |
But thou shalt remember that thou wast a bondman in Egypt, and the LORD thy God redeemed thee thence: therefore I command thee to do this thing.
|
ወተዘከር ፡ ከመ ፡ ገብር ፡ አንተ ፡ በምድረ ፡ ግብጽ ፡ ወቤዘወከ ፡ እግዚአብሔር ፡ አምላክከ ፡ እምህየ ፡ ወበበይነ ፡ ዝንቱ ፡ እኤዝዘከ ፡ አነ ፡ ትግበር ፡ ዘንተ ፡ ነገረ ።
|
19 |
When thou cuttest down thine harvest in thy field, and hast forgot a sheaf in the field, thou shalt not go again to fetch it: it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow: that the LORD thy God may bless thee in all the work of thine hands.
|
ወለእመ ፡ አኬድከ ፡ እክለ ፡ ገራህትከ ፡ ወረሳዕከ ፡ አሐተ ፡ ክልስስተ ፡ ውስተ ፡ ገራህትከ ፡ ኢትግባእ ፡ ከመ ፡ ትንሥኣ ፡ ለግዩር ፡ ወለእጓለ ፡ ማውታ ፡ ወለእቤር ፡ ይኩን ፡ ከመ ፡ ይባርከ ፡ እግዚአብሔር ፡ አምላክከ ፡ በኵሉ ፡ ተግባረ ፡ እደዊከ ።
|
20 |
When thou beatest thine olive tree, thou shalt not go over the boughs again: it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow.
|
ወለእመኒ ፡ ቀሠምከ ፡ ዐጸደ ፡ ወይንከ ፡ ኢትድግም ፡ ተመይጦ ፡ ድኅሬከ ፡ ከመ ፡ ታስተናጽሕ ፡ ቀሢመ ፤ ለግዩር ፡ ወለእጓለ ፡ ማውታ ፡ ወለእቤር ፡ ይኩን ፡ ወተዘከር ፡ ከመ ፡ ገብር ፡ አንተ ፡ በምድረ ፡ ግብጽ ፡ ወበበይነ ፡ ዝንቱ ፡ እኤዝዘከ ፡ አነ ፡ ትግበር ፡ ዘንተ ፡ ነገረ ።
|
21 |
When thou gatherest the grapes of thy vineyard, thou shalt not glean it afterward: it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow.
|
ወለእመኒ ፡ ቀሠምከ ፡ ዘይተከ ፡ ኢትድግም ፡ ተመይጦ ፡ ድኅሬከ ፡ ከመ ፡ ታስተናጽሕ ፡ ቀሢመ ፤ ለግዩር ፡ ወለእጓለ ፡ ማውታ ፡ ወለእቤር ፡ ይኩን ።
|
22 |
And thou shalt remember that thou wast a bondman in the land of Egypt: therefore I command thee to do this thing.
|
ወተዘከር ፡ ከመ ፡ ግዩር ፡ አንተ ፡ በምድረ ፡ ግብጽ ፡ ወበበይነ ፡ ዝንቱ ፡ እኤዝዘከ ፡ አነ ፡ ትግበር ፡ ዘንተ ፡ ነገረ ።
|