1 |
The burden of the desert of the sea. As whirlwinds in the south pass through; so it cometh from the desert, from a terrible land.
|
ነገር ፡ በእንተ ፡ ብሔረ ፡ በድው ። ከመ ፡ ዐውሎ ፡ እንተ ፡ ገዳም ፡ ኀለፈ ፡ ውስተ ፡ በድው ፡ ወመጽአ ፡ እምብሔር ፡ ግሩም ።
|
2 |
A grievous vision is declared unto me; the treacherous dealer dealeth treacherously, and the spoiler spoileth. Go up, O Elam: besiege, O Media; all the sighing thereof have I made to cease.
|
ዘአስተርአየኒ ፡ ዕጹበ ፡ ዜና ፡ ነገሩኒ ፡ በእንቲአሁ ። ዘክሕደኒአ ፡ ይክሕድ ፤ ዘሂ ፡ አበሰአ ፡ ሊተ ፡ አበሰ ። ሰብአ ፡ ኤላምሂ ፡ ወተናብልተ ፡ ፋርስ ፡ ኀቤየ ፡ ይመጽኡ ፤ ይእዜሰ ፡ እቴክዝሂ ፡ ወእትናዘዝሂ ።
|
3 |
Therefore are my loins filled with pain: pangs have taken hold upon me, as the pangs of a woman that travaileth: I was bowed down at the hearing of it; I was dismayed at the seeing of it.
|
በእንተ ፡ ዝንቱ ፡ ይቀጽቅጸኒ ፡ ሐቌየ ፡ ወአኀዘኒ ፡ ማሕምም ፡ ከመ ፡ እንተ ፡ ትወልድ ። አበስኩ ፡ ወኢታፅምአኒ ፤ ጌገይኩ ፡ ወኢትነጽረኒ ።
|
4 |
My heart panted, fearfulness affrighted me: the night of my pleasure hath he turned into fear unto me.
|
ስሕተ ፡ ልብየ ፡ ወደፈነኒ ፡ ኀጢአትየ ፡ ወደንገፀኒ ፡ ነፍስየ ።
|
5 |
Prepare the table, watch in the watchtower, eat, drink: arise, ye princes, and anoint the shield.
|
ሠርዑ ፡ ማእደ ፡ ብልዑ ፡ ወስትዩ ፤ ይትነሥኡ ፡ መላእክት ፡ ወይትረሰዩ ፡ በንዋየ ፡ ሐቅሎሙ ።
|
6 |
For thus hath the LORD said unto me, Go, set a watchman, let him declare what he seeth.
|
እስመ ፡ ከመዝ ፡ ይቤለኒ ፡ እግዚአብሔር ፡ ሑር ፡ ፍጡነ ፡ ፈኑ ፡ ሰብአ ፡ ዐይን ፡ ወዘሰማዕከ ፡ ዜኑ ።
|
7 |
And he saw a chariot with a couple of horsemen, a chariot of asses, and a chariot of camels; and he hearkened diligently with much heed:
|
ወርኢኩ ፡ ክልኤተ ፡ አፍራሰ ፡ እንዘ ፡ ይጼዐኑ ፤ አሐዱ ፡ ይጼዐን ፡ አድገ ፡ ወአሐዱ ፡ ይጼዐን ፡ ገመለ ፡ ወድምዖሙሰ ፡ ድምፀ ፡ ብዙኃን ።
|
8 |
And he cried, A lion: My lord, I stand continually upon the watchtower in the daytime, and I am set in my ward whole nights:
|
ወጸውዖ ፡ ለአርያስ ፡ ውስተ ፡ ስምዐ ፡ እግዚአብሔር ፡ ወይቤ ፡ አነ ፡ ቆምኩ ፡ ኵሎ ፡ ዕለተ ፡ ወአነ ፡ ቆምኩ ፡ ኵላ ፡ ሌሊተ ፡ ውስተ ፡ ትዕይንት ።
|
9 |
And, behold, here cometh a chariot of men, with a couple of horsemen. And he answered and said, Babylon is fallen, is fallen; and all the graven images of her gods he hath broken unto the ground.
|
ወይመጽእ ፡ መስተጽዕን ፡ እምፍኖት ፤ ተሰጥወኒ ፡ ወይቤ ፡ ወድቀት ፡ ባቢሎን ፡ ወተቀጥቀጠ ፡ ኵሉ ፡ ጣዖታ ፡ ወግብረ ፡ እደዊሃ ፡ ውስተ ፡ ምድር ።
|
10 |
O my threshing, and the corn of my floor: that which I have heard of the LORD of hosts, the God of Israel, have I declared unto you.
|
ስምዑ ፡ እለ ፡ ተረፍክሙ ፡ ወእለሂ ፡ ተሐሙ ፡ ስምዑ ፡ ዘሰማዕኩ ፡ በኀበ ፡ እግዚአብሔር ፡ ፀባኦት ፡ አምላከ ፡ እስራኤል ፡ ዘዜነወኒ ።
|
11 |
The burden of Dumah. He calleth to me out of Seir, Watchman, what of the night? Watchman, what of the night?
|
ነገር ፡ ዘበእንተ ፡ ኢዶምያስ ። ጸውዖሙ ፡ ኀቤየ ፡ እምኀበ ፡ ሴይር ።
|
12 |
The watchman said, The morning cometh, and also the night: if ye will enquire, enquire ye: return, come.
|
ዕቀቦሙ ፡ መዓልተ ፡ ወሌሊተ ፡ ወአዐቅብ ። እመኒ ፡ ተኀሥሥ ፡ ኅሥሥ ፡ ኀበ ፡ ትነብር ።
|
13 |
The burden upon Arabia. In the forest in Arabia shall ye lodge, O ye travelling companies of Dedanim.
|
ወትበይት ፡ ሌሊተ ፡ ውስተ ፡ ፆም ፡ በፍኖተ ፡ ዴዳን ፡
|
14 |
The inhabitants of the land of Tema brought water to him that was thirsty, they prevented with their bread him that fled.
|
በቅድሜሆሙ ፡ ለእለ ፡ ጸምኡ ፡ ማየ ፡ አምጽኡ ፡ እክለ ፡ እለ ፡ ትነብሩ ፡ ብሔረ ፡ ቴማን ፡ ወተቀበልዎሙ ፡ ለእለ ፡ አምሠጡ ።
|
15 |
For they fled from the swords, from the drawn sword, and from the bent bow, and from the grievousness of war.
|
እምነ ፡ ብዙኃን ፡ እለ ፡ ተቀትሉ ፡ ወእምነ ፡ ብዙኃን ፡ እለ ፡ ጐዩ ፡ ወእምብዙኃን ፡ ሰብአ ፡ ኲናት ፡ ወእምብዙኃን ፡ ሰብአ ፡ ሐጽ ፡ ወአቅስቲሆሙ ፡ ውሱቃት ፡ ወበእንተ ፡ ብዙኃን ፡ እለ ፡ ወድቁ ፡ በውስተ ፡ ቀትል ።
|
16 |
For thus hath the LORD said unto me, Within a year, according to the years of an hireling, and all the glory of Kedar shall fail:
|
እስመ ፡ ከመዝ ፡ ይቤለኒ ፡ እግዚአብሔር ፡ ዓዲ ፡ እምዓመት ፡ እስከ ፡ ዓመት ፡ የኀልቅ ፡ ዐስብ ፡ ወክብሮሙ ፡ ለደቂቀ ፡ ቄዳር ።
|
17 |
And the residue of the number of archers, the mighty men of the children of Kedar, shall be diminished: for the LORD God of Israel hath spoken it.
|
ወእለ ፡ ተርፉ ፡ ነዳፍያን ፡ ወጽኑዓን ፡ እምደቂቀ ፡ ቄዳር ፡ የኀልቁ ፡ ይቤ ፡ እግዚአብሔር ፡ አምላክ ።
|