መእለሺ


View Bible Verses in two languages side by side

Previous

Genesis 41

Books       Chapters
Next
1 And it came to pass at the end of two full years, that Pharaoh dreamed: and, behold, he stood by the river. ወኮነ ፡ እምድኅረ ፡ ክልኤቱ ፡ ዓመት ፡ ርእየ ፡ ፈርዖን ፡ ሕልመ ፡ ከመዝ ፡ ይቀውም ፡ መልዕልተ ፡ ፈለግ ።
2 And, behold, there came up out of the river seven well favoured kine and fatfleshed; and they fed in a meadow. ወናሁ ፡ ከመ ፡ እምነ ፡ ፈለግ ፡ የዐርጉ ፡ ሰባዕቱ ፡ አልህምት ፡ ወሠናያን ፡ ወሥቡሓን ፡ ሥጋሆሙ ፡ ወይትረዐዩ ፡ ውስተ ፡ ማዕዶት ።
3 And, behold, seven other kine came up after them out of the river, ill favoured and leanfleshed; and stood by the other kine upon the brink of the river. ወዐርጉ ፡ ካልኣን ፡ ሰባዕቱ ፡ አልህምት ፡ እምድኅሬሆሙ ፡ ወእኩይ ፡ ራእዮሙ ፡ ወደገደግ ፡ ሥጋሆሙ ፡ ወይትረዐዩ ፡ ኀበ ፡ እልክቱ ፡ አልህምት ፡ ማዕዶተ ፡ ፈለግ ።
4 And the ill favoured and leanfleshed kine did eat up the seven well favoured and fat kine. So Pharaoh awoke. ወውሕጥዎሙ ፡ እልክቱ ፡ ሰባዕቱ ፡ አልህምት ፡ እለ ፡ እኩይ ፡ ራእዮሙ ፡ ወደገደግ ፡ ሥጋሆሙ ፡ ለእልክቱ ፡ አልህምት ፡ እለ ፡ ሥቡሕ ፡ ሥጋሆሙ ፡ ወሠናይ ፡ ራእዮሙ ፡ ወነቅሀ ፡ ፈርዖን ።
5 And he slept and dreamed the second time: and, behold, seven ears of corn came up upon one stalk, rank and good. ወደገመ ፡ ሐሊመ ፡ ወናሁ ፡ ሰባዕቱ ፡ ሠዊት ፡ ዐርጉ ፡ እምነ ፡ አሐዱ ፡ ሥርው ፡ ኅሩያን ፡ ወሠናያን ።
6 And, behold, seven thin ears and blasted with the east wind sprung up after them. ወናሁ ፡ ሰባዕቱ ፡ ሠዊት ፡ ቀጢናን ፡ ወዕቡራን ፡ ወወፅኡ ፡ ምስሌሆሙ ።
7 And the seven thin ears devoured the seven rank and full ears. And Pharaoh awoke, and, behold, it was a dream. ወውኅጥዎሙ ፡ እልክቱ ፡ ሰባዕቱ ፡ ሠዊት ፡ ቀጢናን ፡ ወዕቡራን ፡ [ለእልክቱ ፡ ፯ሰዊት ፡ ኅሩያን ፡ ወምሉኣን ፡ ] ወተንሥአ ፡ ፈርዖን ፡ ወአእመረ ፡ ከመ ፡ ሐለመ ።
8 And it came to pass in the morning that his spirit was troubled; and he sent and called for all the magicians of Egypt, and all the wise men thereof: and Pharaoh told them his dream; but there was none that could interpret them unto Pharaoh. ወኮነ ፡ ሶበ ፡ ጸብሐ ፡ ተሀውከት ፡ ነፍሱ ፡ ወለአከ ፡ ይጸውዕዎሙ ፡ ለኵሎሙ ፡ መፈክራነ ፡ ግብጽ ፡ ወኵሎ ፡ ጠቢባኒሆሙ ፡ ወነገሮሙ ፡ ሕልሞ ፡ ወስእኑ ፡ ፈክሮ ፡ ሎቱ ፡ ለፈርዖን ።
9 Then spake the chief butler unto Pharaoh, saying, I do remember my faults this day: ወይቤሎ ፡ ሊቀ ፡ ቀዳሕያን ፡ ለፈርዖን ፡ ኀጢአትየ ፡ እዜከር ፡ እግዚእየ ፡ ፈርዖን ፡ ዮም ።
10 Pharaoh was wroth with his servants, and put me in ward in the captain of the guard's house, both me and the chief baker: ፈርዖን ፡ ተምዕዖሙ ፡ ለአግብርቲሁ ፡ ወወደየነ ፡ ውስተ ፡ ቤተ ፡ ሞቅሕ ፡ ኪያየ ፡ ወሊቀ ፡ ኀባዝያን ።
11 And we dreamed a dream in one night, I and he; we dreamed each man according to the interpretation of his dream. ወሐለምነ ፡ ሕልመ ፡ ክልኤነ ፡ አነሂ ፡ ወውእቱሂ ፡ በበዚአነ ፡ ሐለምነ ።
12 And there was there with us a young man, an Hebrew, servant to the captain of the guard; and we told him, and he interpreted to us our dreams; to each man according to his dream he did interpret. ወሀሎ ፡ ምስሌነ ፡ ወልድ ፡ ዕብራዊ ፡ ወሬዛ ፡ ዘሊቀ ፡ መበስላን ፡ ወነገርናሁ ፡ ወፈከረ ፡ ለነ ።
13 And it came to pass, as he interpreted to us, so it was; me he restored unto mine office, and him he hanged. ወኮነነ ፡ በከመ ፡ ፈከረ ፡ ለነ ፡ ወከማሁ ፡ ረከብነ ፡ አነሂ ፡ ገባእኩ ፡ ውስተ ፡ ሢመትየ ፡ ወለዝክቱኒ ፡ ሰቀልዎ ።
14 Then Pharaoh sent and called Joseph, and they brought him hastily out of the dungeon: and he shaved himself, and changed his raiment, and came in unto Pharaoh. ወለአከ ፡ ፈርዖን ፡ ወጸውዕዎ ፡ ለዮሴፍ ፡ ወአውጽእዎ ፡ እምነ ፡ ቤተ ፡ ሞቅሕ ፡ ወላፀይዎ ፡ ወወለጡ ፡ አልባሲሁ ፡ ወአምጽእዎ ፡ ኀበ ፡ ፈርዖን ።
15 And Pharaoh said unto Joseph, I have dreamed a dream, and there is none that can interpret it: and I have heard say of thee, that thou canst understand a dream to interpret it. ወይቤሎ ፡ ፈርዖን ፡ ለዮሴፍ ፡ ሕልመ ፡ ሐለምኩ ፡ ወዘይፌክር ፡ ሊተ ፡ ኀጣእኩ ፡ ወሰማዕኩ ፡ አነ ፡ በእንቲአከ ፡ ከመ ፡ ሰማዕከ ፡ ሕልመ ፡ ወፈከርከ ።
16 And Joseph answered Pharaoh, saying, It is not in me: God shall give Pharaoh an answer of peace. ወአውሥኦ ፡ ዮሴፍ ፡ ለፈርዖን ፡ ወይቤሉ ፡ ዝንቱ ፡ ዘእንበለ ፡ እግዚአብሔር ፡ ወሀቦ ፡ ኢይክል ፡ ፈክሮ ።
17 And Pharaoh said unto Joseph, In my dream, behold, I stood upon the bank of the river: ወነገሮ ፡ ፈርዖን ፡ ለዮሴፍ ፡ ወይቤሎ ፡ እሬኢ ፡ በሕልምየ ፡ ከመዝ ፡ እቀውም ፡ ውስተ ፡ ማዕዶተ ፡ ፈለግ ።
18 And, behold, there came up out of the river seven kine, fatfleshed and well favoured; and they fed in a meadow: ወእምውስተ ፡ ፈለግ ፡ የዐርጉ ፡ ሰባዕቱ ፡ አልህምት ፡ እማዕዶተ ፡ ፈለግ ፡ ሥቡሓን ፡ ሥጋሆሙ ፡ ወሠናይ ፡ ራእዮሙ ፡ ወይትረዐዩ ፡ ውስተ ፡ ማዕዶት ።
19 And, behold, seven other kine came up after them, poor and very ill favoured and leanfleshed, such as I never saw in all the land of Egypt for badness: ወናሁ ፡ ካልኣን ፡ [፯]አልህምት ፡ የዐርጉ ፡ እምድኅሬሆሙ ፡ እምውስተ ፡ ፈለግ ፡ እኩያን ፡ ወሕሡም ፡ ራእዮሙ ፡ ወደገደግ ፡ ሥጋሆሙ ፡ ወኢርኢኩ ፡ ዘከማሆሙ ፡ ሕሡመ ፡ በኵሉ ፡ ምድረ ፡ ግብጽ ።
20 And the lean and the ill favoured kine did eat up the first seven fat kine: ወውኅጥዎሙ ፡ እልክቱ ፡ ደገደጋን ፡ ለእልክቱ ፡ ሰባዕቱ ፡ አልህምት ፡ ሥቡሓን ፡ ወሠናያን ።
21 And when they had eaten them up, it could not be known that they had eaten them; but they were still ill favoured, as at the beginning. So I awoke. ወቦኡ ፡ ውስተ ፡ ከርሦሙ ፡ ወኮነ ፡ ከመ ፡ ዘአልቦ ፡ ዘቦአ ፡ ውስተ ፡ ከርሦሙ ፡ ወገጾሙኒ ፡ ሕሡም ፡ ከመ ፡ ቀዳሚ ፡ ወነቃህኩ ፡ ወሰከብኩ ፡ ካዕበ ።
22 And I saw in my dream, and, behold, seven ears came up in one stalk, full and good: ወርኢኩ ፡ በሕልም ፡ ከመዝ ፡ ሰባዕቱ ፡ ሠዊት ፡ ይወጽኡ ፡ እምነ ፡ አሐዱ ፡ ሥርው ፡ ወምሉኣን ፡ ወሠናያን ።
23 And, behold, seven ears, withered, thin, and blasted with the east wind, sprung up after them: ወካልኣን ፡ ሰባዕቱ ፡ ሠዊት ፡ ቀጢናን ፡ ወይቡሳን ፡ ይወፅኡ ፡ እምኔሆሙ ።
24 And the thin ears devoured the seven good ears: and I told this unto the magicians; but there was none that could declare it to me. ወውኅጥዎሙ ፡ እልክቱ ፡ ቀጢናን ፡ ወይቡሳን ፡ ለእልክቱ ፡ ምሉኣን ፡ ወሠናያን ፡ ወነገርክዎሙ ፡ ለመፈክራን ፡ ወአልቦ ፡ ዘፈከሩ ፡ ሊተ ።
25 And Joseph said unto Pharaoh, The dream of Pharaoh is one: God hath shewed Pharaoh what he is about to do. ወይቤሎ ፡ ዮሴፍ ፡ ለፈርዖን ፡ ሕልሙ ፡ ለፈርዖን ፡ አሐዱ ፡ ውእቱ ፡ ዘይገብር ፡ እግዚአብሔር ፡ አርአዮ ፡ ለፈርዖን ።
26 The seven good kine are seven years; and the seven good ears are seven years: the dream is one. እሉ ፡ ሰባዕቱ ፡ አልህምት ፡ ሠናያን ፡ ሰባዕቱ ፡ ዓመት ፡ እሙንቱ ፡ ወእሉሂ ፡ ሰባዕቱ ፡ ሠዊት ፡ ሠናያን ፡ ሰባዕቱ ፡ ዓመት ፡ እሙንቱ ፡ ሕልሙ ፡ ለፈርዖን ፡ አሐዱ ፡ ውእቱ ።
27 And the seven thin and ill favoured kine that came up after them are seven years; and the seven empty ears blasted with the east wind shall be seven years of famine. ወእሉ ፡ ሰባዕቱ ፡ አልህምት ፡ ደገደጋን ፡ እለ ፡ የዐርጉ ፡ እምድኅሬሆሙ ፡ ሰባዕቱ ፡ ዓመት ፡ እሙንቱ ፡ ወእሉሂ ፡ ሰባዕቱ ፡ ሠዊት ፡ ቀጢናን ፡ ወዕቡራን ፡ ሰባዕቱ ፡ ዓመት ፡ እሙንቱ ፡ ወይከውን ፡ ሰባዕቱ ፡ ዓመት ፡ ዘረኃብ ።
28 This is the thing which I have spoken unto Pharaoh: What God is about to do he sheweth unto Pharaoh. ወዝንቱ ፡ ቃል ፡ ዘ[እ]ቤሎ ፡ ለፈርዖን ፡ ዘይገብር ፡ እግዚአብሔር ፡ አርአዮ ፡ ለፈርዖን ።
29 Behold, there come seven years of great plenty throughout all the land of Egypt: ናሁ ፡ ይመጽእ ፡ ፯ዓመት ፡ ዘጽጋብ ፡ ብዙኅ ፡ ውስተ ፡ ኵሉ ፡ ምድረ ፡ ግብጽ ።
30 And there shall arise after them seven years of famine; and all the plenty shall be forgotten in the land of Egypt; and the famine shall consume the land; ወይመጽእ ፡ ፯ዓመት ፡ ዘረኃብ ፡ እምድኅሬሁ ፡ ወይረስዕዎ ፡ ለጽጋብ ፡ በኵሉ ፡ ምድረ ፡ ግብጽ ።
31 And the plenty shall not be known in the land by reason of that famine following; for it shall be very grievous. ወየኀልቅ ፡ በረኃብ ፡ ኵሉ ፡ ብሔር ፡ እምነ ፡ ውእቱ ፡ ረኃብ ፡ ዘይመጽእ ፡ እምድኅሬሁ ፡ እስመ ፡ ዐቢይ ፡ ውእቱ ፡ ጥቀ ።
32 And for that the dream was doubled unto Pharaoh twice; it is because the thing is established by God, and God will shortly bring it to pass. ወዘደገመ ፡ ፈርዖን ፡ ሐሊሞቶ ፡ እስመ ፡ እሙን ፡ ውእቱ ፡ ነገር ፡ እምኀበ ፡ እግዚአብሔር ፡ ወፍጡነ ፡ ይገብሮ ፡ እግዚአብሔር ፡ ለዝንቱ ።
33 Now therefore let Pharaoh look out a man discreet and wise, and set him over the land of Egypt. ወይእዜኒ ፡ ኅሥሥ ፡ ለከ ፡ ብእሴ ፡ ጠቢበ ፡ ወልብወ ፡ ወሢሞ ፡ ላዕለ ፡ ኵሉ ፡ ምድረ ፡ ግብጽ ።
34 Let Pharaoh do this, and let him appoint officers over the land, and take up the fifth part of the land of Egypt in the seven plenteous years. ወይግበር ፡ ፈርዖን ፡ መዛግብተ ፡ ውስተ ፡ ኵሉ ፡ ምድረ ፡ ግብጽ ፡ ወይድፍንዎ ፡ ለእክለ ፡ ግብጽ ፡ ዘ፯ዓመት ።
35 And let them gather all the food of those good years that come, and lay up corn under the hand of Pharaoh, and let them keep food in the cities. ወያስተጋብእዎ ፡ ለኵሉ ፡ እክል ፡ ዘ፯ዓመት ፡ ዘጽጋብ ፡ ወያስተጋብእ ፡ ፈርዖን ፡ ስርናዮ ፡ ወእክሎ ፡ ውስተ ፡ አህጉር ፡ ወይትዐቀብ ።
36 And that food shall be for store to the land against the seven years of famine, which shall be in the land of Egypt; that the land perish not through the famine. ወይኩን ፡ ውእቱ ፡ እክል ፡ ዘየዐቅቡ ፡ ሲሳየ ፡ ለኵሉ ፡ ብሔር ፡ ለአመ ፡ ረኃብ ፡ ዘይመጽእ ፡ ውስተ ፡ ብሔረ ፡ ግብጽ ፡ ወኢይሙት ፡ ሰብኣ ፡ በረኃብ ።
37 And the thing was good in the eyes of Pharaoh, and in the eyes of all his servants. ወአደሞ ፡ ለፈርዖን ፡ ዝንቱ ፡ ነገር ፡ ወለኵሉ ፡ ሰብኡ ።
38 And Pharaoh said unto his servants, Can we find such a one as this is, a man in whom the Spirit of God is? ወይቤሎሙ ፡ ፈርዖን ፡ ለኵሉ ፡ ሰብኡ ፡ ቦኑ ፡ እንከ ፡ ዘተረክበ ፡ ከመ ፡ ዝንቱ ፡ ብእሲ ፡ ዘመንፈሰ ፡ እግዚአብሔር ፡ ላዕሌሁ ።
39 And Pharaoh said unto Joseph, Forasmuch as God hath shewed thee all this, there is none so discreet and wise as thou art: ወይቤሎ ፡ ፈርዖን ፡ ለዮሴፍ ፡ እስመ ፡ ለከ ፡ አርየከ ፡ እግዚአብሔር ፡ ዘንተ ፡ ኵሎ ፡ ወአልቦ ፡ ብእሴ ፡ ዘይጠብበከ ፡ ወዘይሌቡ ፡ እምኔከ ፤
40 Thou shalt be over my house, and according unto thy word shall all my people be ruled: only in the throne will I be greater than thou. አንተ ፡ ኩን ፡ ላዕለ ፡ ኵሉ ፡ ቤትየ ፡ ወለቃለ ፡ ዚአከ ፡ ይትአዘዝ ፡ ኵሉ ፡ ሕዝብ ፡ ወእንበለ ፡ መንበር ፡ አልቦ ፡ ዘ[እ]ፈደፍደከ ፡ አነ ።
41 And Pharaoh said unto Joseph, See, I have set thee over all the land of Egypt. ወይቤሎ ፡ ፈርዖን ፡ ለዮሴፍ ፡ ናሁ ፡ እሠይመከ ፡ አነ ፡ ውስተ ፡ ኵሉ ፡ ምድረ ፡ ግብጽ ።
42 And Pharaoh took off his ring from his hand, and put it upon Joseph's hand, and arrayed him in vestures of fine linen, and put a gold chain about his neck; ወአውጽአ ፡ ፈርዖን ፡ ሕልቀቶ ፡ እምነ ፡ እዴሁ ፡ ወወደየ ፡ ውስተ ፡ እዴሁ ፡ ለዮሴፍ ፡ ወአልበሶ ፡ ልብሰ ፡ ሜላ[ት] ፡ ወአዕነቆ ፡ ባዝግና ፡ ወርቅ ፡ ውስተ ፡ ክሳዱ ።
43 And he made him to ride in the second chariot which he had; and they cried before him, Bow the knee: and he made him ruler over all the land of Egypt. ወአጽዐኖ ፡ ውስተ ፡ ፈረስ ፡ ዘዚአሁ ፡ ወዖደ ፡ ዐዋዲ ፡ ቅድሜሁ ፡ ወሤሞ ፡ ላዕለ ፡ ኵሉ ፡ ምድረ ፡ ግብጽ ።
44 And Pharaoh said unto Joseph, I am Pharaoh, and without thee shall no man lift up his hand or foot in all the land of Egypt. ወይቤሎ ፡ ፈርዖን ፡ ለዮሴፍ ፡ አነ ፡ ለሊየ ፡ ፈርዖን ፡ ዘእንበሌከ ፡ አልቦ ፡ ዘእገብር ፡ ወኢምንተ ፡ ውስተ ፡ ኵሉ ፡ ምድረ ፡ ግብጽ ።
45 And Pharaoh called Joseph's name Zaphnathpaaneah; and he gave him to wife Asenath the daughter of Potipherah priest of On. And Joseph went out over all the land of Egypt. ወሰመዮ ፡ ፈርዖን ፡ ስሞ ፡ ለዮሴፍ ፡ ፍስንቶፌኔኅ ፡ ወወሀቦ ፡ አሴኔትሃ ፡ ወለተ ፡ ጴሜጤፌራ ፡ ማሪ ፡ ዘሀገረ ፡ ሄሊዮቱ ፡ ትኩኖ ፡ ብእሲተ ።
46 And Joseph was thirty years old when he stood before Pharaoh king of Egypt. And Joseph went out from the presence of Pharaoh, and went throughout all the land of Egypt. ወሠላሳ ፡ ዓመቱ ፡ ሎቱ ፡ ለዮሴፍ ፡ አመ ፡ ይቀውም ፡ ቅድመ ፡ ፈርዖን ፡ ንጉሠ ፡ ግብጽ ፡ ወሶበ ፡ ወፅአ ፡ ዮሴፍ ፡ እምቅድመ ፡ ገጹ ፡ ለፈርዖን ፡ ወአንሶሰወ ፡ ውስተ ፡ ኵሉ ፡ ምድረ ፡ ግብጽ ።
47 And in the seven plenteous years the earth brought forth by handfuls. ወኵሎ ፡ ዘአውጽአት ፡ ምድር ፡ እክለ ፡ ዘሰባዕቱ ፡ ዓመት ፡ ዘጽጋብ ፡ ከላስስቲሁ ፤
48 And he gathered up all the food of the seven years, which were in the land of Egypt, and laid up the food in the cities: the food of the field, which was round about every city, laid he up in the same. ወኵሎ ፡ እክሎ ፡ አስተጋብኡ ፡ ዘብሔረ ፡ ግብጽ ፡ ወዘገቡ ፡ እክለ ፡ ውስተ ፡ ኵሉ ፡ አህጉር ፡ ወአድያመ ፡ ብሔር ፡ ከመ ፡ ይኩን ፡ ሲሳየ ።
49 And Joseph gathered corn as the sand of the sea, very much, until he left numbering; for it was without number. ወዘገበ ፡ ዮሴፍ ፡ ስርናየ ፡ ከመ ፡ ኆፃ ፡ ባሕር ፡ ብዙኀ ፡ ጥቀ ፡ እስከ ፡ ስእኑ ፡ ኈልቆቶ ፡ ወዘእንበለ ፡ ኍልቍ ፡ ኮነ ።
50 And unto Joseph were born two sons before the years of famine came, which Asenath the daughter of Potipherah priest of On bare unto him. ወተወልዱ ፡ ለዮሴፍ ፡ ደቂቅ ፡ ክልኤቱ ፡ ዘእንበለ ፡ ይምጻእ ፡ መዋዕለ ፡ ረኃብ ፡ እለ ፡ ወለደት ፡ ሎቱ ፡ አሴኔት ።
51 And Joseph called the name of the firstborn Manasseh: For God, said he, hath made me forget all my toil, and all my father's house. ወሰመዮ ፡ ስመ ፡ በኵሩ ፡ ምናሴ ፡ እንዘ ፡ ይብል ፡ እስመ ፡ ገብረ ፡ ሊተ ፡ እግዚአብሔር ፡ ከመ ፡ እርሳዕ ፡ ኵሎ ፡ ሕማምየ ፡ ወኵሎ ፡ ዘቤተ ፡ አቡየ ።
52 And the name of the second called he Ephraim: For God hath caused me to be fruitful in the land of my affliction. ወሰመዮ ፡ ስሞ ፡ ለካልእ ፡ ኤፍሬም ፡ እንዘ ፡ ይብል ፡ እስመ ፡ አዕበየኒ ፡ እግዚአብሔር ፡ በብሔረ ፡ ሥቃይ ።
53 And the seven years of plenteousness, that was in the land of Egypt, were ended. ወኀሊፎ ፡ ሰባዕቱ ፡ ዓመት ፡ ዘጽጋብ ፤
54 And the seven years of dearth began to come, according as Joseph had said: and the dearth was in all lands; but in all the land of Egypt there was bread. አኀዘ ፡ ይምጻእ ፡ ሰባዕቱ ፡ ዓመት ፡ ዘረኃብ ፡ በከመ ፡ ይቤ ፡ ዮሴፍ ።
55 And when all the land of Egypt was famished, the people cried to Pharaoh for bread: and Pharaoh said unto all the Egyptians, Go unto Joseph; what he saith to you, do. ወኮነ ፡ ረኃብ ፡ ውስተ ፡ ኵሉ ፡ ምድረ ፡ ግብጽ ፡ ወጸርኀ ፡ ኵሉ ፡ ሕዝብ ፡ ኀበ ፡ ፈርዖን ፡ በእንተ ፡ እክል ፡ ወይቤሎሙ ፡ ሑሩ ፡ ኀበ ፡ ዮሴፍ ፡ [ወ]ዘይቤለክሙ ፡ ውእቱ ፡ ግበሩ ።
56 And the famine was over all the face of the earth: And Joseph opened all the storehouses, and sold unto the Egyptians; and the famine waxed sore in the land of Egypt. ረኃብሰ ፡ በጽሐ ፡ ውስተ ፡ ኵሉ ፡ ገጸ ፡ ምድር ፡ ወርእዮ ፡ ዮሴፍ ፡ መዛግብተ ፡ እክል ፡ አርኀወ ፡ ወሤጠ ፡ ለኵሉ ፡ ሰብአ ፡ ግብጽ ።
57 And all countries came into Egypt to Joseph for to buy corn; because that the famine was so sore in all lands. ወመጽአ ፡ ኵሉ ፡ በሓውርት ፡ ውስተ ፡ ግብጽ ፡ ከመ ፡ ይሣየጥ ፡ እክለ ፡ በኀበ ፡ ዮሴፍ ፡ እስመ ፡ ዐቢይ ፡ ኮነ ፡ ረኃብ ፡ ውስተ ፡ [ኵሉ ፡ ] ብሔር ።
Previous

Genesis 41

Books       Chapters
Next


View Bible Verses in two languages side by side