መእለሺ


View Bible Verses in two languages side by side

Previous

Genesis 11

Books       Chapters
Next
1 And the whole earth was of one language, and of one speech. ወአሐዱ ፡ ነገሩ ፡ ለኵሉ ፡ ዓለም ፡ ወአሐዱ ፡ ቃሉ ።
2 And it came to pass, as they journeyed from the east, that they found a plain in the land of Shinar; and they dwelt there. ወኮነ ፡ እምድኅረ ፡ ተንሥኡ ፡ እምጽባሕ ፡ ረከቡ ፡ ገዳመ ፡ በምድረ ፡ ሰናአር ፡ ወኀደሩ ፡ ህየ ።
3 And they said one to another, Go to, let us make brick, and burn them thoroughly. And they had brick for stone, and slime had they for morter. ወተባሀሉ ፡ አሐዱ ፡ ምስለ ፡ ካልኡ ፡ ንዑ ፡ ንጥፋሕ ፡ ግንፋለ ፡ ወናብስሎ ፡ በእሳት ፡ ወኮኖሙ ፡ ግንፋሎሙ ፡ እብነ ፡ ወፒሳ ፡ ጽቡሮሙ ።
4 And they said, Go to, let us build us a city and a tower, whose top may reach unto heaven; and let us make us a name, lest we be scattered abroad upon the face of the whole earth. ወተባሀሉ ፡ ንዑ ፡ ንንድቅ ፡ ሀገረ ፡ ወማኅፈደ ፡ ዘይበጽሕ ፡ ርእሱ ፡ ውስተ ፡ ሰማይ ፡ ወንግበር ፡ ለነ ፡ ስመ ፡ እንበለ ፡ ንዘረው ፡ ውስተ ፡ ኵሉ ፡ ገጸ ፡ ምድር ።
5 And the LORD came down to see the city and the tower, which the children of men builded. ወወረደ ፡ እግዚአብሔር ፡ ይርአይ ፡ ውስተ ፡ ሀገሮሙ ፡ ከመ ፡ ይርአይ ፡ ውእተ ፡ ማኅፈደ ፡ ዘነደቁ ፡ እጓለ ፡ እመሕያው ።
6 And the LORD said, Behold, the people is one, and they have all one language; and this they begin to do: and now nothing will be restrained from them, which they have imagined to do. ወይቤ ፡ እግዚአብሔር ፡ ናሁ ፡ አሐዱ ፡ ዘመድ ፡ ውእቱ ፡ ኵሉ ፡ ውአሐዱ ፡ ነገሩ ፡ ወከመዝ ፡ አኀዙ ፡ ይግበሩ ፡ ወኢየኀድጉ ፡ ይእዜኒ ፡ ገቢረ ፡ ዘሐለዩ ።
7 Go to, let us go down, and there confound their language, that they may not understand one another's speech. ንዑ ፡ ንረድ ፡ ወንክዐዎ ፡ ለነገሮሙ ፡ ከመ ፡ ኢይሳምዑ ፡ ነገሮሙ ፡ አሐዱ ፡ ምስለ ፡ ካልኡ ።
8 So the LORD scattered them abroad from thence upon the face of all the earth: and they left off to build the city. ወዘረዎሙ ፡ እግዚአብሔር ፡ ውስተ ፡ ገጸ ፡ ኵሉ ፡ ምድር ፡ ወኀደጉ ፡ እንከ ፡ ነዲቆታ ፡ ለይእቲ ፡ ሀገር ፡ ወለውእቱ ፡ ማኅፈድ ።
9 Therefore is the name of it called Babel; because the LORD did there confound the language of all the earth: and from thence did the LORD scatter them abroad upon the face of all the earth. ወበእንተ ፡ ዝንቱ ፡ ተሰምየ ፡ ስማ ፡ ዝሩት ፡ እስመ ፡ በህየ ፡ ዘረዎሙ ፡ ለነገረ ፡ ኵሉ ፡ በሓውርት ፡ እግዚአብሔር ፡ ዘረዎ ፡ ለነገሮሙ ፡ ወበህየ ፡ ዘረዎሙ ፡ እግዚአብሔር ፡ ለአሕዛብ ፡ ውስተ ፡ ገጸ ፡ ኵሉ ፡ ምድር ።
10 These are the generations of Shem: Shem was an hundred years old, and begat Arphaxad two years after the flood: ወከመዝ ፡ ውእቱ ፡ ልደቱ ፡ ለሴም ፡ ምእት ፡ ዓም ፡ ሎቱ ፡ እምአመ ፡ ተወልደ ፡ አመ ፡ ይወልዶ ፡ ለአርፋክሳድ ፡ ወካልእ ፡ ዓም ፡ እምድኅረ ፡ አይኅ ።
11 And Shem lived after he begat Arphaxad five hundred years, and begat sons and daughters. ወሐይወ ፡ ሴም ፡ እምድኅረ ፡ ወለዶ ፡ ለአርፋክሳድ ፡ ፭፻[ዓመተ ፡] ወወለደ ፡ ደቀ ፡ ወአዋልደ ፡ ወሞተ ።
12 And Arphaxad lived five and thirty years, and begat Salah: ወሐይወ ፡ አርፋክሳድ ፡ ፻፴፭ዓመተ ፡ ወወለዶ ፡ ለቃያናን ፡ ወሐይወ ፡ አርፋክሳድ ፡ እምድኅረ ፡ ወለዶ ፡ ለቃያናን ፡ ፬፻ወ፴ዓመተ ፡ ወወለደ ፡ ደቀ ፡ ወአዋልደ ፡ ወሞተ ። ወሐይወ ፡ ቃያናን ፡ ፻፴ዓመተ ፡ ወወለዶ ፡ ለሳላ ። ወሐይወ ፡ ቃያናን ፡ እምድኅረ ፡ ወለዶ ፡ ለሳላ ፡ ፬፻ወ፴ዓመተ ፡ ወወለደ ፡ ደቀ ፡ ወአዋልደ ፡ ወሞተ ።
14 And Salah lived thirty years, and begat Eber: ወሐይወ ፡ ሳላ ፡ ፻፴ዓመተ ፡ ወወለዶ ፡ ለኤቤር ።
15 And Salah lived after he begat Eber four hundred and three years, and begat sons and daughters. ወእምድኅረ ፡ ወለዶ ፡ ለኤቤር ፡ ሐይወ ፡ [፫]፻፴ዓመተ ፡ ወወለደ ፡ ደቀ ፡ ወአዋልደ ፡ ወሞተ ።
16 And Eber lived four and thirty years, and begat Peleg: ወሐይወ ፡ ኤቤር ፡ ፻፴[፬]ዓመተ ፡ ወወለዶ ፡ ለፋሌቅ ።
17 And Eber lived after he begat Peleg four hundred and thirty years, and begat sons and daughters. [ወሐይወ ፡ ኤቤር ፡ እምድኅረ ፡ ወለዶ ፡ ለፋሌቅ ፡ ፪፻ወ፸ዓመተ ፡ ወወለደ ፡ ደቀ ፡ ወአዋልደ ፡] ወሞተ ።
18 And Peleg lived thirty years, and begat Reu: ወሐይወ ፡ ፋሌቅ ፡ ፻፴ዓመተ ፡ ወወለዶ ፡ ለራጋው ።
19 And Peleg lived after he begat Reu two hundred and nine years, and begat sons and daughters. ወሐይወ ፡ [ፋሌቅ ፡ እምድኅረ ፡ ወለዶ ፡ ለራጋው ፡] ፪፻ወ፱ዓመተ ፡ [ወወለደ ፡ ደቀ ፡ ወአዋልደ ፡] ወሞተ ።
20 And Reu lived two and thirty years, and begat Serug: ወሐይወ ፡ ራጋው ፡ ፻፴፪ዓመተ ፡ ወወለዶ ፡ ለሴሮኅ ።
21 And Reu lived after he begat Serug two hundred and seven years, and begat sons and daughters. ወሐይወ ፡ ራጋው ፡ [እምድኅረ ፡ ወለዶ ፡ ለሴሮኅ ፡] ፪፻ወ፯ዓመተ ፡ ወወለደ ፡ ደቀ ፡ ወአዋልደ ፡ ወሞተ ።
22 And Serug lived thirty years, and begat Nahor: ወሐይወ ፡ ሴሮኅ ፡ ፻፴(፭)ዓመተ ፡ ወወለዶ ፡ ለናኮር ።
23 And Serug lived after he begat Nahor two hundred years, and begat sons and daughters. ወሐይወ ፡ [ሴሮኅ ፡ እምድኅረ ፡ ወለዶ ፡ ለናኮር ፡] ፪፻[ዓመተ ፡] ወወለደ ፡ ደቀ ፡ ወአዋልደ ፡ ወሞተ ።
24 And Nahor lived nine and twenty years, and begat Terah: ወሐይወ ፡ ናኮር ፡ [፸]ወ፱ዓመተ ፡ ወወለዶ ፡ ለታራ ።
25 And Nahor lived after he begat Terah an hundred and nineteen years, and begat sons and daughters. ወሐይወ ፡ [ናኮር ፡ እምድኅረ ፡ ወለዶ ፡ ለታራ ፡] ፻፳፱ዓመተ ፡ ወወለደ ፡ ደቀ ፡ ወአዋልደ ፡ ወሞተ ።
26 And Terah lived seventy years, and begat Abram, Nahor, and Haran. ወሐይወ ፡ ታራ ፡ [፸]ዓመተ ፡ ወወለዶ ፡ ለአብራም ፡ ወለናኮር ፡ ወለአራን ።
27 Now these are the generations of Terah: Terah begat Abram, Nahor, and Haran; and Haran begat Lot. ወአሪን ፡ ወለዶ ፡ ለሎጥ ።
28 And Haran died before his father Terah in the land of his nativity, in Ur of the Chaldees. ወሞተ ፡ አራን ፡ በኀበ ፡ ታራ ፡ አቡሁ ፡ በምድር ፡ እንተ ፡ በውስቴታ ፡ ተወልደ ፡ በምድረ ፡ ከላዴዎን ።
29 And Abram and Nahor took them wives: the name of Abram's wife was Sarai; and the name of Nahor's wife, Milcah, the daughter of Haran, the father of Milcah, and the father of Iscah. ወነሥኡ ፡ አብራም ፡ ወናኮር ፡ አንስቲያ ፡ ሎሙ ፡ ወስማ ፡ ለብእሲተ ፡ አብራም ፡ ሶራ ፡ ወለብእሲተ ፡ ናኮር ፡ ሜልካ ፡ ወለተ ፡ አራን ፡ አበ ፡ ሜልካ ፡ ወአበ ፡ ዮስካ ።
30 But Sarai was barren; she had no child. ወሶራሰ ፡ መካን ፡ ይእቲ ፡ ወኢትወልድ ።
31 And Terah took Abram his son, and Lot the son of Haran his son's son, and Sarai his daughter in law, his son Abram's wife; and they went forth with them from Ur of the Chaldees, to go into the land of Canaan; and they came unto Haran, and dwelt there. ወነሥኦሙ ፡ ታራ ፡ ለአብራም ፡ ወልዶ ፡ ወለሎጥ ፡ ወልደ ፡ አራን ፡ ወልደ ፡ እኁሁ ፡ ወለሶራ ፡ መርዓቶ(ሙ) ፡ ብእሲተ ፡ አብራም ፡ ወልዱ ፡ ወአውጽኦሙ ፡ እምነ ፡ ምድረ ፡ ከላዴዎን ፡ ከመ ፡ ይሑሩ ፡ ምድረ ፡ ከናአን ፡ ወሶበ ፡ በጽሑ ፡ ካራን ፡ ኅደሩ ፡ ህየ ።
32 And the days of Terah were two hundred and five years: and Terah died in Haran. ወኮነ ፡ ኵሉ ፡ መዋዕሊሁ ፡ ለታራ ፡ በካራን ፡ ፪፻ወ፭ዓመተ ፡ ወሞተ ፡ ታራ ፡ በካራን ።
Previous

Genesis 11

Books       Chapters
Next


View Bible Verses in two languages side by side