መዝገበ ቃላት
ምግሳስ ግስ
ምእላድ ግስ
ቤት ትምህርቲ
ቍፅርታት
ፅዋታታት
መጻሕፍተ ግእዝ
መእለሺ
View Bible Verses in two languages side by side
Left:
English
ትግርኛ
ግእዝ
ኣማርኛ
Right:
English
ትግርኛ
ግእዝ
ኣማርኛ
Submit
Previous
Genesis 11
Books
Chapters
Next
1
And the whole earth was of one language, and of one speech.
ወአሐዱ ፡ ነገሩ ፡ ለኵሉ ፡ ዓለም ፡ ወአሐዱ ፡ ቃሉ ።
2
And it came to pass, as they journeyed from the east, that they found a plain in the land of Shinar; and they dwelt there.
ወኮነ ፡ እምድኅረ ፡ ተንሥኡ ፡ እምጽባሕ ፡ ረከቡ ፡ ገዳመ ፡ በምድረ ፡ ሰናአር ፡ ወኀደሩ ፡ ህየ ።
3
And they said one to another, Go to, let us make brick, and burn them thoroughly. And they had brick for stone, and slime had they for morter.
ወተባሀሉ ፡ አሐዱ ፡ ምስለ ፡ ካልኡ ፡ ንዑ ፡ ንጥፋሕ ፡ ግንፋለ ፡ ወናብስሎ ፡ በእሳት ፡ ወኮኖሙ ፡ ግንፋሎሙ ፡ እብነ ፡ ወፒሳ ፡ ጽቡሮሙ ።
4
And they said, Go to, let us build us a city and a tower, whose top may reach unto heaven; and let us make us a name, lest we be scattered abroad upon the face of the whole earth.
ወተባሀሉ ፡ ንዑ ፡ ንንድቅ ፡ ሀገረ ፡ ወማኅፈደ ፡ ዘይበጽሕ ፡ ርእሱ ፡ ውስተ ፡ ሰማይ ፡ ወንግበር ፡ ለነ ፡ ስመ ፡ እንበለ ፡ ንዘረው ፡ ውስተ ፡ ኵሉ ፡ ገጸ ፡ ምድር ።
5
And the LORD came down to see the city and the tower, which the children of men builded.
ወወረደ ፡ እግዚአብሔር ፡ ይርአይ ፡ ውስተ ፡ ሀገሮሙ ፡ ከመ ፡ ይርአይ ፡ ውእተ ፡ ማኅፈደ ፡ ዘነደቁ ፡ እጓለ ፡ እመሕያው ።
6
And the LORD said, Behold, the people is one, and they have all one language; and this they begin to do: and now nothing will be restrained from them, which they have imagined to do.
ወይቤ ፡ እግዚአብሔር ፡ ናሁ ፡ አሐዱ ፡ ዘመድ ፡ ውእቱ ፡ ኵሉ ፡ ውአሐዱ ፡ ነገሩ ፡ ወከመዝ ፡ አኀዙ ፡ ይግበሩ ፡ ወኢየኀድጉ ፡ ይእዜኒ ፡ ገቢረ ፡ ዘሐለዩ ።
7
Go to, let us go down, and there confound their language, that they may not understand one another's speech.
ንዑ ፡ ንረድ ፡ ወንክዐዎ ፡ ለነገሮሙ ፡ ከመ ፡ ኢይሳምዑ ፡ ነገሮሙ ፡ አሐዱ ፡ ምስለ ፡ ካልኡ ።
8
So the LORD scattered them abroad from thence upon the face of all the earth: and they left off to build the city.
ወዘረዎሙ ፡ እግዚአብሔር ፡ ውስተ ፡ ገጸ ፡ ኵሉ ፡ ምድር ፡ ወኀደጉ ፡ እንከ ፡ ነዲቆታ ፡ ለይእቲ ፡ ሀገር ፡ ወለውእቱ ፡ ማኅፈድ ።
9
Therefore is the name of it called Babel; because the LORD did there confound the language of all the earth: and from thence did the LORD scatter them abroad upon the face of all the earth.
ወበእንተ ፡ ዝንቱ ፡ ተሰምየ ፡ ስማ ፡ ዝሩት ፡ እስመ ፡ በህየ ፡ ዘረዎሙ ፡ ለነገረ ፡ ኵሉ ፡ በሓውርት ፡ እግዚአብሔር ፡ ዘረዎ ፡ ለነገሮሙ ፡ ወበህየ ፡ ዘረዎሙ ፡ እግዚአብሔር ፡ ለአሕዛብ ፡ ውስተ ፡ ገጸ ፡ ኵሉ ፡ ምድር ።
10
These are the generations of Shem: Shem was an hundred years old, and begat Arphaxad two years after the flood:
ወከመዝ ፡ ውእቱ ፡ ልደቱ ፡ ለሴም ፡ ምእት ፡ ዓም ፡ ሎቱ ፡ እምአመ ፡ ተወልደ ፡ አመ ፡ ይወልዶ ፡ ለአርፋክሳድ ፡ ወካልእ ፡ ዓም ፡ እምድኅረ ፡ አይኅ ።
11
And Shem lived after he begat Arphaxad five hundred years, and begat sons and daughters.
ወሐይወ ፡ ሴም ፡ እምድኅረ ፡ ወለዶ ፡ ለአርፋክሳድ ፡ ፭፻[ዓመተ ፡] ወወለደ ፡ ደቀ ፡ ወአዋልደ ፡ ወሞተ ።
12
And Arphaxad lived five and thirty years, and begat Salah:
ወሐይወ ፡ አርፋክሳድ ፡ ፻፴፭ዓመተ ፡ ወወለዶ ፡ ለቃያናን ፡ ወሐይወ ፡ አርፋክሳድ ፡ እምድኅረ ፡ ወለዶ ፡ ለቃያናን ፡ ፬፻ወ፴ዓመተ ፡ ወወለደ ፡ ደቀ ፡ ወአዋልደ ፡ ወሞተ ። ወሐይወ ፡ ቃያናን ፡ ፻፴ዓመተ ፡ ወወለዶ ፡ ለሳላ ። ወሐይወ ፡ ቃያናን ፡ እምድኅረ ፡ ወለዶ ፡ ለሳላ ፡ ፬፻ወ፴ዓመተ ፡ ወወለደ ፡ ደቀ ፡ ወአዋልደ ፡ ወሞተ ።
14
And Salah lived thirty years, and begat Eber:
ወሐይወ ፡ ሳላ ፡ ፻፴ዓመተ ፡ ወወለዶ ፡ ለኤቤር ።
15
And Salah lived after he begat Eber four hundred and three years, and begat sons and daughters.
ወእምድኅረ ፡ ወለዶ ፡ ለኤቤር ፡ ሐይወ ፡ [፫]፻፴ዓመተ ፡ ወወለደ ፡ ደቀ ፡ ወአዋልደ ፡ ወሞተ ።
16
And Eber lived four and thirty years, and begat Peleg:
ወሐይወ ፡ ኤቤር ፡ ፻፴[፬]ዓመተ ፡ ወወለዶ ፡ ለፋሌቅ ።
17
And Eber lived after he begat Peleg four hundred and thirty years, and begat sons and daughters.
[ወሐይወ ፡ ኤቤር ፡ እምድኅረ ፡ ወለዶ ፡ ለፋሌቅ ፡ ፪፻ወ፸ዓመተ ፡ ወወለደ ፡ ደቀ ፡ ወአዋልደ ፡] ወሞተ ።
18
And Peleg lived thirty years, and begat Reu:
ወሐይወ ፡ ፋሌቅ ፡ ፻፴ዓመተ ፡ ወወለዶ ፡ ለራጋው ።
19
And Peleg lived after he begat Reu two hundred and nine years, and begat sons and daughters.
ወሐይወ ፡ [ፋሌቅ ፡ እምድኅረ ፡ ወለዶ ፡ ለራጋው ፡] ፪፻ወ፱ዓመተ ፡ [ወወለደ ፡ ደቀ ፡ ወአዋልደ ፡] ወሞተ ።
20
And Reu lived two and thirty years, and begat Serug:
ወሐይወ ፡ ራጋው ፡ ፻፴፪ዓመተ ፡ ወወለዶ ፡ ለሴሮኅ ።
21
And Reu lived after he begat Serug two hundred and seven years, and begat sons and daughters.
ወሐይወ ፡ ራጋው ፡ [እምድኅረ ፡ ወለዶ ፡ ለሴሮኅ ፡] ፪፻ወ፯ዓመተ ፡ ወወለደ ፡ ደቀ ፡ ወአዋልደ ፡ ወሞተ ።
22
And Serug lived thirty years, and begat Nahor:
ወሐይወ ፡ ሴሮኅ ፡ ፻፴(፭)ዓመተ ፡ ወወለዶ ፡ ለናኮር ።
23
And Serug lived after he begat Nahor two hundred years, and begat sons and daughters.
ወሐይወ ፡ [ሴሮኅ ፡ እምድኅረ ፡ ወለዶ ፡ ለናኮር ፡] ፪፻[ዓመተ ፡] ወወለደ ፡ ደቀ ፡ ወአዋልደ ፡ ወሞተ ።
24
And Nahor lived nine and twenty years, and begat Terah:
ወሐይወ ፡ ናኮር ፡ [፸]ወ፱ዓመተ ፡ ወወለዶ ፡ ለታራ ።
25
And Nahor lived after he begat Terah an hundred and nineteen years, and begat sons and daughters.
ወሐይወ ፡ [ናኮር ፡ እምድኅረ ፡ ወለዶ ፡ ለታራ ፡] ፻፳፱ዓመተ ፡ ወወለደ ፡ ደቀ ፡ ወአዋልደ ፡ ወሞተ ።
26
And Terah lived seventy years, and begat Abram, Nahor, and Haran.
ወሐይወ ፡ ታራ ፡ [፸]ዓመተ ፡ ወወለዶ ፡ ለአብራም ፡ ወለናኮር ፡ ወለአራን ።
27
Now these are the generations of Terah: Terah begat Abram, Nahor, and Haran; and Haran begat Lot.
ወአሪን ፡ ወለዶ ፡ ለሎጥ ።
28
And Haran died before his father Terah in the land of his nativity, in Ur of the Chaldees.
ወሞተ ፡ አራን ፡ በኀበ ፡ ታራ ፡ አቡሁ ፡ በምድር ፡ እንተ ፡ በውስቴታ ፡ ተወልደ ፡ በምድረ ፡ ከላዴዎን ።
29
And Abram and Nahor took them wives: the name of Abram's wife was Sarai; and the name of Nahor's wife, Milcah, the daughter of Haran, the father of Milcah, and the father of Iscah.
ወነሥኡ ፡ አብራም ፡ ወናኮር ፡ አንስቲያ ፡ ሎሙ ፡ ወስማ ፡ ለብእሲተ ፡ አብራም ፡ ሶራ ፡ ወለብእሲተ ፡ ናኮር ፡ ሜልካ ፡ ወለተ ፡ አራን ፡ አበ ፡ ሜልካ ፡ ወአበ ፡ ዮስካ ።
30
But Sarai was barren; she had no child.
ወሶራሰ ፡ መካን ፡ ይእቲ ፡ ወኢትወልድ ።
31
And Terah took Abram his son, and Lot the son of Haran his son's son, and Sarai his daughter in law, his son Abram's wife; and they went forth with them from Ur of the Chaldees, to go into the land of Canaan; and they came unto Haran, and dwelt there.
ወነሥኦሙ ፡ ታራ ፡ ለአብራም ፡ ወልዶ ፡ ወለሎጥ ፡ ወልደ ፡ አራን ፡ ወልደ ፡ እኁሁ ፡ ወለሶራ ፡ መርዓቶ(ሙ) ፡ ብእሲተ ፡ አብራም ፡ ወልዱ ፡ ወአውጽኦሙ ፡ እምነ ፡ ምድረ ፡ ከላዴዎን ፡ ከመ ፡ ይሑሩ ፡ ምድረ ፡ ከናአን ፡ ወሶበ ፡ በጽሑ ፡ ካራን ፡ ኅደሩ ፡ ህየ ።
32
And the days of Terah were two hundred and five years: and Terah died in Haran.
ወኮነ ፡ ኵሉ ፡ መዋዕሊሁ ፡ ለታራ ፡ በካራን ፡ ፪፻ወ፭ዓመተ ፡ ወሞተ ፡ ታራ ፡ በካራን ።
Previous
Genesis 11
Books
Chapters
Next
View Bible Verses in two languages side by side
Left:
English
ትግርኛ
ግእዝ
ኣማርኛ
Right:
English
ትግርኛ
ግእዝ
ኣማርኛ
Submit