መእለሺ


View Bible Verses in two languages side by side

Previous

Genesis 30

Books       Chapters
Next
1 And when Rachel saw that she bare Jacob no children, Rachel envied her sister; and said unto Jacob, Give me children, or else I die. ወሶበ ፡ ርእየት ፡ ራሔል ፡ ከመ ፡ ኢትወልድ ፡ ለያዕቆብ ፡ ቀንአት ፡ ላዕለ ፡ ልያ ፡ እኅታ ፡ ወትቤሎ ፡ ለያዕቆብ ፡ ሀበኒ ፡ ውሉደ ፡ ወእማእኮ ፡ እመውት ።
2 And Jacob's anger was kindled against Rachel: and he said, Am I in God's stead, who hath withheld from thee the fruit of the womb? ወተምዕዓ ፡ ያዕቆብ ፡ ለራሔል ፡ ወይቤላ ፡ ከመ ፡ እግዚአብሔርኑ ፡ እከውነኪ ፡ አነ ፡ ዘከልአኪ ፡ ፍሬ ፡ ከርሥኪ ።
3 And she said, Behold my maid Bilhah, go in unto her; and she shall bear upon my knees, that I may also have children by her. ወትቤሎ ፡ ራሔል ፡ ነያ ፡ አመትየ ፡ ባላ ፡ ሑር ፡ ባእ ፡ ኀቤሃ ፡ ወትለድ ፡ ዲበ ፡ አብራኪየ ፡ ወእትወለድ ፡ አነሂ ፡ እምኔሃ ።
4 And she gave him Bilhah her handmaid to wife: and Jacob went in unto her. ወወሀበቶ ፡ ባላሃ ፡ ትኩኖ ፡ ብእሲቶ ፡ ወቦአ ፡ ያዕቆብ ፡ ኀቤሃ ።
5 And Bilhah conceived, and bare Jacob a son. ወፀንሰት ፡ ባላ ፡ ወወለደት ፡ ወልደ ፡ ለያዕቆብ ።
6 And Rachel said, God hath judged me, and hath also heard my voice, and hath given me a son: therefore called she his name Dan. ወትቤ ፡ ራሔል ፡ ፈትሐ ፡ ሊተ ፡ እግዚአብሔር ፡ ወሰምዐኒ ፡ ቃልየ ፡ ወወሀበኒ ፡ ወልደ ፡ ወበእንተዝ ፡ ሰመየቶ ፡ ስሞ ፡ ዳን ።
7 And Bilhah Rachel's maid conceived again, and bare Jacob a second son. ወፀንሰት ፡ ዓዲ ፡ ባላ ፡ አመተ ፡ ራሔል ፡ ወወለደት ፡ ዓዲ ፡ ካልአ ፡ ወልደ ፡ ለያዕቆብ ።
8 And Rachel said, With great wrestlings have I wrestled with my sister, and I have prevailed: and she called his name Naphtali. ወትቤ ፡ መጠቀኒ ፡ እግዚአብሔር ፡ ወመሰልክዋ ፡ ለእኅትየ ፡ ወኀየልክዋ ፡ ወሰመየቶ ፡ ስሞ ፡ ንፍታሌም ።
9 When Leah saw that she had left bearing, she took Zilpah her maid, and gave her Jacob to wife. ወሶበ ፡ ርእየት ፡ ልያ ፡ ከመ ፡ ኢወለደት ፡ ወኀደገት ፡ ወሊደ ፡ ነሥአታ ፡ ለዘለፋ ፡ አመታ ፡ ወወሀበቶ ፡ ለያዕቆብ ፡ ትኩኖ ፡ ብእሲተ ።
10 And Zilpah Leah's maid bare Jacob a son. ወፀንሰት ፡ ዘለፋ ፡ ለያዕቆብ ፡ ወወለደት ፡ ወልደ ።
11 And Leah said, A troop cometh: and she called his name Gad. ወትቤ ፡ ልያ ፡ አብፃዕኩ ፡ አነኒ ፡ ወሰመየት ፡ ስሞ ፡ ጋድ ።
12 And Zilpah Leah's maid bare Jacob a second son. ወፀንሰት ፡ ዓዲ ፡ ዘለፋ ፡ ወወለደት ፡ ለያዕቆብ ።
13 And Leah said, Happy am I, for the daughters will call me blessed: and she called his name Asher. ወትቤ ፡ ልያ ፡ ብፅዕት ፡ አነ ፡ ወያስተበፅዓኒ ፡ አንስት ፡ ወሰመየት ፡ ስሞ ፡ አሴር ።
14 And Reuben went in the days of wheat harvest, and found mandrakes in the field, and brought them unto his mother Leah. Then Rachel said to Leah, Give me, I pray thee, of thy son's mandrakes. ወሖረ ፡ ሩቤል ፡ በመዋዕለ ፡ ማእረረ ፡ ስርናይ ፡ ወረከበ ፡ ኮለ ፡ ሐቅል ፡ በገዳም ፡ ወአምጽአ ፡ ላቲ ፡ ለእሙ ፡ ወትቤላ ፡ ራሔል ፡ ለልያ ፡ ሀብኒ ፡ ኮለ ፡ ሐቅል ፡ ዘወልድኪ ።
15 And she said unto her, Is it a small matter that thou hast taken my husband? and wouldest thou take away my son's mandrakes also? And Rachel said, Therefore he shall lie with thee to night for thy son's mandrakes. ወትቤ ፡ ልያ ፡ ኢአከለኪኑ ፡ ዘነሣእክኒ ፡ ምትየ ፡ ወዓዲ ፡ ትፈቅዲ ፡ ትንሥእኒ ፡ ኮለሂ ፡ ዘወልድየ ፡ ወትቤላ ፡ ራሔል ፡ ለልያ ፡ አኮ ፡ ከማሁ ፡ ለይቢት ፡ ዮም ፡ ኀቤኪ ፡ በእንተ ፡ ኮለ ፡ ሐቅል ፡ ዘወልድኪ ፡ (ወወሀበታ)
16 And Jacob came out of the field in the evening, and Leah went out to meet him, and said, Thou must come in unto me; for surely I have hired thee with my son's mandrakes. And he lay with her that night. ወአተወ ፡ ያዕቆብ ፡ እምሐቅል ፡ ፍና ፡ ሰርክ ፡ ወተቀበለቶ ፡ ልያ ፡ (ፍና ፡ ሰርክ ፡ ) ወትቤሎ ፡ ኀቤየ ፡ ትበይት ፡ ዮም ፡ እስመ ፡ ተሣየጥኩከ ፡ በኮለ ፡ ሐቅል ፡ ዘወልድየ ፡ ወቤተ ፡ ኀቤሃ ፡ በይእቲ ፡ ሌሊት ።
17 And God hearkened unto Leah, and she conceived, and bare Jacob the fifth son. ወሰምዓ ፡ እግዚአብሔር ፡ ለልያ ፡ ወፀንሰት ፡ ወወለደት ፡ ወልደ ፡ ኃምሰ ።
18 And Leah said, God hath given me my hire, because I have given my maiden to my husband: and she called his name Issachar. ወትቤ ፡ ልያ ፡ ወሀበኒ ፡ እግዚአብሔር ፡ ዐስብየ ፡ እስመ ፡ ወሀብክዋ ፡ ኮለ ፡ ሐቅል ፡ ዘወልድየ ፡ ወሰመየቶ ፡ ስሞ ፡ ይሳኮር ፡ ዐስብ ፡ ብሂል ።
19 And Leah conceived again, and bare Jacob the sixth son. ወፀንሰት ፡ [ዓዲ ፡] ልያ ፡ ወወለደት ፡ ወልደ ፡ ለያዕቆብ ፡ ሳድሰ ።
20 And Leah said, God hath endued me with a good dowry; now will my husband dwell with me, because I have born him six sons: and she called his name Zebulun. ወትቤ ፡ ልያ ፡ ፈትሐ ፡ ሊተ ፡ እግዚአብሔር ፡ ፍትሐ ፡ ሠናየ ፡ እምዮምሰ ፡ እንከሰ ፡ ያፈቅረኒ ፡ ምትየ ፡ እስመ ፡ ወለድኩ ፡ ሎቱ ፡ ስድስተ ፡ ደቂቀ ፡ ወሰመየት ፡ ስሞ ፡ ዛቡሎን ።
21 And afterwards she bare a daughter, and called her name Dinah. ወእምዝ ፡ ወለደት ፡ ወለተ ፡ ወሰመየታ ፡ ዲና ።
22 And God remembered Rachel, and God hearkened to her, and opened her womb. ወተዘከራ ፡ እግዚአብሔር ፡ ለራሔል ፡ ወፈትሐ ፡ ማሕፀና ።
23 And she conceived, and bare a son; and said, God hath taken away my reproach: ወፀንሰት ፡ ወወለደት ፡ ወልደ ፡ ለያዕቆብ ፡ ወትቤ ፡ አውፅአ ፡ እግዚአብሔር ፡ እምላዕሌየ ፡ ዝንጓጔየ ።
24 And she called his name Joseph; and said, The LORD shall add to me another son. ወሰመየቶ ፡ ስሞ ፡ ዮሴፍ ፡ ወትቤ ፡ ይዌስከኒ ፡ እግዚአብሔር ፡ ወልደ ፡ ካልአ ።
25 And it came to pass, when Rachel had born Joseph, that Jacob said unto Laban, Send me away, that I may go unto mine own place, and to my country. ወሶበ ፡ ወለደት ፡ ራሔል ፡ ዮሴፍሃ ፡ ወይቤሎ ፡ ያዕቆብ ፡ ለላባ ፡ ፈንወኒ ፡ ከመ ፡ እሑር ፡ ብሔርየ ፡ ወውስተ ፡ ምድርየ ።
26 Give me my wives and my children, for whom I have served thee, and let me go: for thou knowest my service which I have done thee. ወሀበኒ ፡ ደቂቅየ ፡ ወአንስቲያየ ፡ ዘበእንቲአሆን ፡ ተቀነይኩ ፡ ለከ ፡ ለሊከ ፡ ታአምር ፡ ከመ ፡ ተቀነይኩ ፡ ለከ ።
27 And Laban said unto him, I pray thee, if I have found favour in thine eyes, tarry: for I have learned by experience that the LORD hath blessed me for thy sake. ወይቤሎ ፡ ላባ ፡ ለእመ ፡ ረከብኩ ፡ ሞገሰ ፡ በቅድሜከ ፡ እስመ ፡ አእመርኩ ፡ ከመ ፡ ባረከኒ ፡ እግዚአብሔር ፡ በእንቲአከ ፤
28 And he said, Appoint me thy wages, and I will give it. ፍልጥ ፡ ሊተ ፡ ዐስበከ ፡ ዘእሁበከ ።
29 And he said unto him, Thou knowest how I have served thee, and how thy cattle was with me. ወይቤሎ ፡ ያዕቆብ ፡ ዘከመ ፡ ተቀነይኩ ፡ ለከ ፡ ኢታአምርኑ ፡ ወሚመጠን ፡ እሙንቱ ፡ እንስሳከ ፡ ዘኀቤየ ።
30 For it was little which thou hadst before I came, and it is now increased unto a multitude; and the LORD hath blessed thee since my coming: and now when shall I provide for mine own house also? እስመ ፡ ኅዳጥ ፡ ረከብክዎን ፡ ወመልኣ ፡ ወበዝኃ ፡ ወባረኮን ፡ እግዚአብሔር ፡ በእግረ ፡ ዚአየ ፡ ወይእዜኒ ፡ ማእዜኑመ ፡ እገብር ፡ አንሰ ፡ ቤተ ፡ ለርእስየ ።
31 And he said, What shall I give thee? And Jacob said, Thou shalt not give me any thing: if thou wilt do this thing for me, I will again feed and keep thy flock. ወይቤሎ ፡ ላባ ፡ ምንተ ፡ አሀብከ ፡ ወይቤሎ ፡ ያዕቆብ ፡ አልቦ ፡ ዘተሀበኒ ፡ ለእመ ፡ ገበርከ ፡ ሊተ ፡ ዘንተ ፡ ነገረ ፡ እርዒ ፡ ካዕበ ፡ አባግዒከ ፡ ወአዐቅብ ።
32 I will pass through all thy flock to day, removing from thence all the speckled and spotted cattle, and all the brown cattle among the sheep, and the spotted and speckled among the goats: and of such shall be my hire. ወይኅልፍ ፡ ኵሉ ፡ አባግዒከ ፡ ዮም ፡ ወፍልጥ ፡ እምውስቴቱ ፡ ኵሎ ፡ በግዐ ፡ ዘጸዐዳ ፡ ጸጕሩ ፡ ወኵሎ ፡ ጸዐዳ ፡ ወዘኰሠኰሥ ፡ ሕብሩ ፡ ወፍጥረቱ ፡ ይኩነኒ ፡ ዐስብየ ።
33 So shall my righteousness answer for me in time to come, when it shall come for my hire before thy face: every one that is not speckled and spotted among the goats, and brown among the sheep, that shall be counted stolen with me. ወኵሉ ፡ ዘኢኮነ ፡ ኰሠኰሠ ፡ ወዘኢኮነ ፡ ጸዐዳ ፡ ፍጥረቱ ፡ ለከ ፡ ይኩን ፡ ውእቱ ።
34 And Laban said, Behold, I would it might be according to thy word. ወይቤሎ ፡ ላባ ፡ ይኩን ፡ በከመ ፡ ትቤ ።
35 And he removed that day the he goats that were ringstraked and spotted, and all the she goats that were speckled and spotted, and every one that had some white in it, and all the brown among the sheep, and gave them into the hand of his sons. ወፈለጠ ፡ በይእቲ ፡ ዕለት ፡ አብሓኰ ፡ [አባግዕ ፡] ወዘኰሠኰሥ ፡ ወዘጸዐዳ ፡ ወኵሎ ፡ አብሓኰ ፡ አጣሊ ፡ ወዘኰሠኰሥ ፡ ወዘጸዐዳ ፡ ወዘቀዪሕ ፡ ሕብሩ ፡ ወወሀበ ፡ ለደቂቁ ።
36 And he set three days' journey betwixt himself and Jacob: and Jacob fed the rest of Laban's flocks. ወርሕቀ ፡ ምሕዋረ ፡ ሠሉስ ፡ ማእከሎሙ ፡ ወማእከለ ፡ ያዕቆብ ፡ ወያዕቆብሰ ፡ ይሬዒ ፡ አባግዐ ፡ ላባ ፡ ዘተርፈ ።
37 And Jacob took him rods of green poplar, and of the hazel and chestnut tree; and pilled white strakes in them, and made the white appear which was in the rods. ወነሥአ ፡ ሎቱ ፡ [ያዕቆብ ፡ በትረ ፡] ዘልብን ፡ ሐመልሚለ ፡ ወዘከርካዕ ፡ ዐቢየ ፡ ወለሐጸ ፡ ያዕቆብ ፡ ወአሰሰሎ ፡ ኀመልሚሎ ፡ ወአስተርአየ ፡ ጻዕዳሆን ፡ ለእማንቱ ፡ አብትር ፡ እለ ፡ ለሐጸ ።
38 And he set the rods which he had pilled before the flocks in the gutters in the watering troughs when the flocks came to drink, that they should conceive when they came to drink. ወወደዮን ፡ ለእማንቱ ፡ አብትር ፡ ውስተ ፡ ገብላት ፡ ዘምስታየ ፡ ማይ ፡ ከመ ፡ ሶበ ፡ መጽአ ፡ እማንቱ ፡ አባግዕ ፡ ይስተያ ፡ ቅድሜሆን ፡ ይኩና ፡ እማንቱ ፡ አብትር ፡ ወሶበ ፡ መጽአ ፡ እማንቱ ፡ አባግዕ ፡ ይስተያ ፡ ይፀንሳ ፡ በአርአያሆን ፡ ለእማንቱ ፡ አብትር ።
39 And the flocks conceived before the rods, and brought forth cattle ringstraked, speckled, and spotted. ወሶበ ፡ መጽኣ ፡ ወሰትያ ፡ ፀንሳ ፡ በአርአያሆን ፡ ለእማንቱ ፡ አብትር ፡ ወወለዳ ፡ እማንቱ ፡ አባግዕ ፡ ጸዐዳ ፡ ወዘሕብረ ፡ ሐመድ ፡ ወኰሠኰሠ ።
40 And Jacob did separate the lambs, and set the faces of the flocks toward the ringstraked, and all the brown in the flock of Laban; and he put his own flocks by themselves, and put them not unto Laban's cattle. ወቢጸ ፡ ተባዕት ፡ አባግዒሁ ፡ ፈለጠ ፡ ያዕቆብ ፡ ወአቀሞን ፡ ቅድመ ፡ አብሓኵ ፡ ጸዐዳ ፡ ወዘሕብረ ፡ ጸዐዳ ፡ ወፈለጠ ፡ መራዕየ ፡ እንተ ፡ ባሕቲቱ ፡ ወኢደመሮን ፡ ውስተ ፡ አባግዐ ፡ ላባ ።
41 And it came to pass, whensoever the stronger cattle did conceive, that Jacob laid the rods before the eyes of the cattle in the gutters, that they might conceive among the rods. ወእምዝ ፡ እንከ ፡ አመ ፡ መዋዕሊሁ ፡ በዘ ፡ ቦቱ ፡ ይፀንሳ ፡ እማንቱ ፡ አባግዕ ፡ ይሠይሞን ፡ ያዕቆብ ፡ ለእማንቱ ፡ አብትር ፡ ቅድመ ፡ አባግዕ ፡ ውስተ ፡ ገብላት ፡ ከመ ፡ ይፅነሳ ፡ በአርአያሆን ፡ ለእማንቱ ፡ አብትር ።
42 But when the cattle were feeble, he put them not in: so the feebler were Laban's, and the stronger Jacob's. ወእምከመ ፡ ወለዳ ፡ እማንቱ ፡ አባግዕ ፡ ኢይሠይሞን ፡ እንከ ፡ ወኮና ፡ ኵሉ ፡ ዘቦቱ ፡ ትእምርተ ፡ ለያዕቆብ ፡ ወዘአልቦ ፡ ትእምርተ ፡ ለላባ ።
43 And the man increased exceedingly, and had much cattle, and maidservants, and menservants, and camels, and asses. ወብዕለ ፡ ያዕቆብ ፡ ጥቀ ፡ ፈድፋደ ፡ ወአጥረየ ፡ ብዙኀ ፡ እንስሳ ፡ ወአልህምተ ፡ ወአግብርተ ፡ ወአእማተ ፡ ወአግማለ ፡ ወአእዱገ ።
Previous

Genesis 30

Books       Chapters
Next


View Bible Verses in two languages side by side