መእለሺ


View Bible Verses in two languages side by side

Previous

Deuteronomy 1

Books       Chapters
Next
1 These be the words which Moses spake unto all Israel on this side Jordan in the wilderness, in the plain over against the Red sea, between Paran, and Tophel, and Laban, and Hazeroth, and Dizahab. ዝንቱ ፡ ውእቱ ፡ ነገር ፡ ዘነገሮሙ ፡ ሙሴ ፡ ለኵሉ ፡ እስራኤል ፡ በማዕዶተ ፡ ዮርዳንስ ፡ መንገለ ፡ ዐረቢሁ ፡ በኀበ ፡ ባሕረ ፡ [ኤ]ርትራ ፡ በማእከለ ፡ ፋራን ፡ ጦፌል ፡ ወሎቦን ፡ ወአውሎን ፡ ወዘክሪስያ ፤
2 (There are eleven days' journey from Horeb by the way of mount Seir unto Kadeshbarnea.) በዐሡር ፡ መዋዕል ፡ እምኮሬብ ፡ በፍኖተ ፡ ደብረ ፡ ሴይር ፡ እስከ ፡ ቃዴስ ፡ በርኔ ።
3 And it came to pass in the fortieth year, in the eleventh month, on the first day of the month, that Moses spake unto the children of Israel, according unto all that the LORD had given him in commandment unto them; ወኮነ ፡ አመ ፡ አርብዓ ፡ ዓም ፡ አመ ፡ ዐሠርቱ ፡ ወአሐዱ ፡ አውራኅ ፡ አመ ፡ ሠርቀ ፡ ወርኅ ፡ ነገሮሙ ፡ ሙሴ ፡ ለኵሉ ፡ ደቂቀ ፡ እስራኤል ፡ ኵሎ ፡ ዘአዘዞ ፡ እግዚአብሔር ፡ ይንግሮሙ ፤
4 After he had slain Sihon the king of the Amorites, which dwelt in Heshbon, and Og the king of Bashan, which dwelt at Astaroth in Edrei: እምድኅረ ፡ ቀተልዎ ፡ ለሴዎን ፡ ንጉሠ ፡ አሞሬዎን ፡ ዘይነብር ፡ ውስተ ፡ ሔሴቦን ፡ ወአግ ፡ ንጉሠ ፡ ባሳን ፡ ዘይነብር ፡ ውስተ ፡ አስጣሮት ፡ ወኤ(ኔ)ድራይን ፡ በማዕዶተ ፡ ዮርዳንስ ፡ ውስተ ፡ ምድረ ፡ ሞአብ ፤
5 On this side Jordan, in the land of Moab, began Moses to declare this law, saying, ወአኀዘ ፡ ሙሴ ፡ ይንግር ፡ ዘንተ ፡ ሕገ ፡ ወይቤ ።
6 The LORD our God spake unto us in Horeb, saying, Ye have dwelt long enough in this mount: እግዚአብሔር ፡ አምላክነ ፡ ነገረነ ፡ በኮሬብ ፡ ወይቤለነ ፡ የአክለክሙ ፡ [ኀዲሮቱ ፡] ውስተ ፡ ዝንቱ ፡ ደብር ።
7 Turn you, and take your journey, and go to the mount of the Amorites, and unto all the places nigh thereunto, in the plain, in the hills, and in the vale, and in the south, and by the sea side, to the land of the Canaanites, and unto Lebanon, unto the great river, the river Euphrates. ተንሥኡ ፡ እንከ ፡ ወግብኡ ፡ ወባኡ ፡ ውስተ ፡ ደብረ ፡ አሞሬዎን ፡ ወውስተ ፡ ኵሉ ፡ መኃድረ ፡ አራባ ፡ ውስተ ፡ ደብሩ ፡ ወውስተ ፡ ገዳሙ ፡ ወውስተ ፡ ሊባ ፡ ወውስተ ፡ ጰራሊያ ፡ ዘምድረ ፡ ከናአን ፡ ወአንጢሊባኖን ፡ እስከ ፡ ፈለግ ፡ ዐቢይ ፡ ፈለገ ፡ [ኤፍራ]ጥስ ።
8 Behold, I have set the land before you: go in and possess the land which the LORD sware unto your fathers, Abraham, Isaac, and Jacob, to give unto them and to their seed after them. ናሁ ፡ ወሀብኩክሙዋ ፡ ለይእቲ ፡ ምድር ፡ እንተ ፡ መሐልኩ ፡ ለአበዊክሙ ፡ ቅድሜክሙ ፡ ለአብርሃም ፡ ወለይስሐቅ ፡ ወለያዕቆብ ፡ ከመ ፡ አሀቦሙ ፡ ሎሙ ፡ ወለዘርኦሙ ፡ እምድኅሬሆሙ ፡ ምድረ ፡ እንተ ፡ ትውኅዝ ፡ ሐሊበ ፡ ወመዓረ ።
9 And I spake unto you at that time, saying, I am not able to bear you myself alone: ወእቤለክሙ ፡ በውእቶን ፡ መዋዕል ፡ እንዘ ፡ እብል ፡ ኢይክል ፡ ባሕቲትየ ፡ ክሂሎተክሙ ።
10 The LORD your God hath multiplied you, and, behold, ye are this day as the stars of heaven for multitude. እስመ ፡ አብዝኀነ ፡ እግዚአብሔር ፡ አምላክነ ፡ ወናሁ ፡ ብዙኃን ፡ አንትሙ ፡ ዮም ፡ ከመ ፡ ከዋክብተ ፡ ሰማይ ።
11 (The LORD God of your fathers make you a thousand times so many more as ye are, and bless you, as he hath promised you!) ወያብዝኅክሙ ፡ እግዚአብሔር ፡ አምላኮሙ ፡ ለአበዊክሙ ፡ ምእልፊተ ፡ ወለይባርክሙ ፡ በከመ ፡ ይቤለክሙ ።
12 How can I myself alone bear your cumbrance, and your burden, and your strife? ወእፎ ፡ እክል ፡ ባሕቲትየ ፡ ጻማክሙ ፡ ወሥራሐክሙ ፡ ወተባህሎተክሙ ።
13 Take you wise men, and understanding, and known among your tribes, and I will make them rulers over you. አውፅኡ ፡ ለክሙ ፡ ዕደወ ፡ ጠቢባነ ፡ ወለባውያነ ፡ ወማእምራነ ፡ ዘዘ ፡ ነገድክሙ ፡ ወእሠይሞሙ ፡ ለክሙ ፡ መሳፍንቲክሙ ።
14 And ye answered me, and said, The thing which thou hast spoken is good for us to do. ወአውሣእክሙኒ ፡ ወትቤሉኒ ፡ ሠናይ ፡ ዝንቱ ፡ ቃል ፡ ወትቤሉኒ ፡ ግበር ፡ ከማሁ ።
15 So I took the chief of your tribes, wise men, and known, and made them heads over you, captains over thousands, and captains over hundreds, and captains over fifties, and captains over tens, and officers among your tribes. ወነሣእኩ ፡ እምውስቴትክሙ ፡ ዕደወ ፡ ጠቢባነ ፡ ወማእምራነ ፡ ወለባውያነ ፡ ወሤምክዎሙ ፡ ላዕሌክሙ ፡ ይኩኑክሙ ፡ ሐበይተ ፡ ወመሳፍንተ ፡ ወነገሥተ ፡ ሕዝብ ፡ ወሊቃናተ ፡ ወጸሐፍቶሙ ፡ ለመኳንንቲክሙ ።
16 And I charged your judges at that time, saying, Hear the causes between your brethren, and judge righteously between every man and his brother, and the stranger that is with him. ወእቤሎሙ ፡ በውእቶን ፡ መዋዕል ፡ ስምዑ ፡ ማእከለ ፡ አኀዊክሙ ፡ ወአግብኡ ፡ ፍትሐ ፡ በጽድቅ ፡ ማእከለ ፡ ብእሲ ፡ ወእኁሁ ፡ ወማእከለ ፡ ግዩር ።
17 Ye shall not respect persons in judgment; but ye shall hear the small as well as the great; ye shall not be afraid of the face of man; for the judgment is God's: and the cause that is too hard for you, bring it unto me, and I will hear it. ወኢትንሣእ ፡ ገጸ ፡ በፍትሕ ፡ ኢለንኡስ ፡ ወኢለዐቢይ ፡ ኰንን ፡ ወኢትንሣእ ፡ ገጸ ፡ ሰብእ ፡ እስመ ፡ ፍትሕ ፡ ዘእግዚአብሔር ፡ ውእቱ ፡ ወለእመቦ ፡ ዘተዐጸበክሙ ፡ ነገር ፡ ታዐርጉ ፡ ኀቤየ ፡ ወእሰምዖ ።
18 And I commanded you at that time all the things which ye should do. ወአዘዝኩክሙ ፡ በውእቶን ፡ መዋዕል ፡ ኵሎ ፡ ዘትገብሩ ፡ ቃለ ።
19 And when we departed from Horeb, we went through all that great and terrible wilderness, which ye saw by the way of the mountain of the Amorites, as the LORD our God commanded us; and we came to Kadeshbarnea. ወግዕዝነ ፡ እምነ ፡ ኮሬብ ፡ ወሖርነ ፡ ኵሎ ፡ ዝክተ ፡ ገዳመ ፡ ዐቢየ ፡ ወግሩመ ፡ ዘርኢክሙ ፡ በፍኖተ ፡ ደብረ ፡ አሞሬዎን ፡ በከመ ፡ አዘዘነ ፡ እግዚአብሔር ፡ አምላክነ ፡ ወበጻሕነ ፡ እስከ ፡ ቃዴስ ፡ በርኔ ።
20 And I said unto you, Ye are come unto the mountain of the Amorites, which the LORD our God doth give unto us. ወነገርኩክሙ ፡ በውእቶን ፡ መዋዕል ፡ ወእቤለክሙ ፡ ብጽሑ ፡ እስከ ፡ ደብረ ፡ አሞሬዎን ፡ ዘይሁበክሙ ፡ እግዚአብሔር ፡ አምላክክሙ ።
21 Behold, the LORD thy God hath set the land before thee: go up and possess it, as the LORD God of thy fathers hath said unto thee; fear not, neither be discouraged. ወናሁ ፡ ርእዩ ፡ ከመ ፡ ወሀበክሙ ፡ እግዚአብሔር ፡ [አምላክክሙ ፡ ይእተ ፡ ምድረ ፡] ቅድመ ፡ ገጽክሙ ፡ ዕረጉ ፡ እንከ ፡ ወተዋረስዋ ፡ በከመ ፡ ይቤሎሙ ፡ እግዚአብሔር ፡ አምላኮሙ ፡ ለአበዊነ ፡ ወኢትፍርሁ ፡ ወኢትደንግፁ ።
22 And ye came near unto me every one of you, and said, We will send men before us, and they shall search us out the land, and bring us word again by what way we must go up, and into what cities we shall come. ወእምዝ ፡ መጻእክሙ ፡ ኵልክሙ ፡ ኀቤየ ፡ ወትቤሉኒ ፡ ንፈኑ ፡ ዕደወ ፡ ቅድሜነ ፡ ወይርአይዋ ፡ ለይእቲ ፡ ምድር ፡ ለነ ፡ ወይዜንዉነ ፡ ዜናሃ ፡ ለይእቲ ፡ ፍኖት ፡ እንተ ፡ ሀለወተነ ፡ ንዕረግ ፡ ውስቴታ ፡ ወአህጉርኒ ፡ እለ ፡ ሀለወነ ፡ ንባአ ፡ ውስቴቶን ።
23 And the saying pleased me well: and I took twelve men of you, one of a tribe: ወአደመኒ ፡ ውእቱ ፡ ነገር ፡ ወነሣእኩ ፡ እምውስቴትክሙ ፡ ዐሠርተ ፡ ወክልኤተ ፡ ዕደወ ፡ በበ ፡ አሐዱ ፡ ብእሲ ፡ እምውስተ ፡ ነገድ ።
24 And they turned and went up into the mountain, and came unto the valley of Eshcol, and searched it out. ወተመይጡ ፡ ወዐርጉ ፡ ውስተ ፡ [ደብር ፡ ወበጽሑ ፡ ውስተ ፡] ቈላተ ፡ ዐጽቅ ፡ ወርእዩ ።
25 And they took of the fruit of the land in their hands, and brought it down unto us, and brought us word again, and said, It is a good land which the LORD our God doth give us. ወነሥኡ ፡ ምስሌሆሙ ፡ እምውስተ ፡ ፍሬሃ ፡ ለይእቲ ፡ ምድር ፡ ወአምጽኡ ፡ ኀቤነ ፡ ወንቤ ፡ ሠናይት ፡ ምድር ፡ እንተ ፡ ይሁበነ ፡ እግዚአብሔር ፡ አምላክነ ።
26 Notwithstanding ye would not go up, but rebelled against the commandment of the LORD your God: ወአበይክሙ ፡ ዐሪገ ፡ ወክሕድክሙ ፡ በቃለ ፡ እግዚአብሔር ፡ አምላክክሙ ።
27 And ye murmured in your tents, and said, Because the LORD hated us, he hath brought us forth out of the land of Egypt, to deliver us into the hand of the Amorites, to destroy us. ወአንጐርጐርክሙ ፡ በውስተ ፡ ተዓይኒክሙ ፡ ወትቤሉ ፡ እስመ ፡ ይጸልአነ ፡ እግዚአብሔር ፡ አውፅአነ ፡ እምድረ ፡ ግብጽ ፡ ከመ ፡ ያግብአነ ፡ ውስተ ፡ እዴሆሙ ፡ ለአሞሬዎን ፡ ከመ ፡ ይሠርዉነ ።
28 Whither shall we go up? our brethren have discouraged our heart, saying, The people is greater and taller than we; the cities are great and walled up to heaven; and moreover we have seen the sons of the Anakims there. አይቴ ፡ እንከ ፡ ነዐርግ ፡ ንሕነ ፤ ወባሕቱ ፡ አኀዊክሙ ፡ አክሐድዎ ፡ ለልብክሙ ፡ ወይቤሉክሙ ፡ ዐቢይ ፡ ሕዝብ ፡ ወብዙኅ ፡ ወይጸንዑ ፡ እምኔነ ፡ ወአህጉሪሆሙኒ ፡ ዐበይት ፡ ወቦንቱ ፡ ጥቅመ ፡ ዘይበጽሕ ፡ እስከ ፡ ሰማይ ፡ ወርኢነ ፡ በህየ ፡ ደቂቆሙ ፡ ለእለ ፡ ያርብሕ ።
29 Then I said unto you, Dread not, neither be afraid of them. ወእቤለክሙ ፡ በውእቶን ፡ መዋዕል ፡ (ወ)ኢትፍርሁ ፡ ወኢትደንግፁ ፡ እምኔሆሙ ።
30 The LORD your God which goeth before you, he shall fight for you, according to all that he did for you in Egypt before your eyes; እግዚአብሔር ፡ አምላክክሙ ፡ ውእቱ ፡ ይፀብእ ፡ ምስሌክሙ ፡ ውእቱ ፡ ዘየሐውር ፡ ቅድመ ፡ ገጽክሙ ፡ በከመ ፡ ኵሉ ፡ ዘገብረ ፡ ለክሙ ፡ በምድረ ፡ ግብጽ ፤
31 And in the wilderness, where thou hast seen how that the LORD thy God bare thee, as a man doth bear his son, in all the way that ye went, until ye came into this place. ወበውስተ ፡ ዝንቱ ፡ ገዳም ፡ ዘርኢክሙ ፡ ዘከመ ፡ ሴሰየከ ፡ እግዚአብሔር ፡ አምላክከ ፡ ከመ ፡ ይሴሲ ፡ ብእሲ ፡ ወልዶ ፡ በኵሉ ፡ ፍኖት ፡ እንተ ፡ ሖርክሙ ፡ እስከ ፡ በጻሕክሙ ፡ ውስተ ፡ ዝንቱ ፡ መካን ።
32 Yet in this thing ye did not believe the LORD your God, ወኢአመንክምዎ ፡ በዝንቱ ፡ ቃል ፡ ለእግዚአብሔር ፡ አምላክክሙ ፤
33 Who went in the way before you, to search you out a place to pitch your tents in, in fire by night, to shew you by what way ye should go, and in a cloud by day. ዘየሐውር ፡ ቅድሜክሙ ፡ ውስተ ፡ ፍኖት ፡ ከመ ፡ ይኅረይ ፡ ለክሙ ፡ መካነ ፡ ወይምራሕክሙ ፡ ሌሊተ ፡ በእሳት ፡ ከመ ፡ ያርኢክሙ ፡ ፍኖተ ፡ እንተ ፡ ተሐውሩ ፡ ውስቴታ ፡ ወመዓልተኒ ፡ በደመና ።
34 And the LORD heard the voice of your words, and was wroth, and sware, saying, ወሰምዐ ፡ እግዚእ ፡ እግዚአብሔር ፡ ቃለ ፡ ነገርክሙ ፡ ወተምዕዐ ፡ ወመሐለ ፡ ወይቤ ፤
35 Surely there shall not one of these men of this evil generation see that good land, which I sware to give unto your fathers, ከመ ፡ ኢይሬእይዋ ፡ እሉ ፡ ዕደው ፡ ለይእቲ ፡ ምድር ፡ ቡርክት ፡ እንተ ፡ መሐልኩ ፡ ለአበዊሆሙ ፤
36 Save Caleb the son of Jephunneh; he shall see it, and to him will I give the land that he hath trodden upon, and to his children, because he hath wholly followed the LORD. እንበለ ፡ ካሌብ ፡ ወልደ ፡ ዬፎኔ ፡ ውእቱ ፡ ይሬእያ ፡ ወሎቱ ፡ እሁባ ፡ ለይእቲ ፡ ምድር ፡ እንተ ፡ ውስቴታ ፡ ዐርገ ፡ ወለደቂቁ ፡ እስመ ፡ ኀበ ፡ እግዚአብሔር ፡ ውእቱ ፡ ልቡ ።
37 Also the LORD was angry with me for your sakes, saying, Thou also shalt not go in thither. ወኪያየኒ ፡ ተምዕዐ ፡ እግዚአብሔር ፡ በእንቲአክሙ ፡ ወይቤለኒ ፡ አንተኒ ፡ ኢትበውእ ፡ ህየ ።
38 But Joshua the son of Nun, which standeth before thee, he shall go in thither: encourage him: for he shall cause Israel to inherit it. እስመ ፡ ኢየሱስ ፡ ወልደ ፡ ነዌ ፡ ዘይቀውም ፡ ቅድሜከ ፡ ውእቱ ፡ ይበውእ ፡ ህየ ፡ ኪያሁ ፡ አ[ጽ]ንዖ ፡ እስመ ፡ ውእቱ ፡ ያወርሶሙ ፡ ይእተ ፡ ምድረ ፡ ለእስራኤል ።
39 Moreover your little ones, which ye said should be a prey, and your children, which in that day had no knowledge between good and evil, they shall go in thither, and unto them will I give it, and they shall possess it. ወደቂቅክሙ ፡ እለ ፡ ትቤሉ ፡ ይፄወዉ ፡ ወኵሉ ፡ ሕፃን ፡ ንኡስ ፡ ዘኢያአምር ፡ ዮም ፡ ሠናይተ ፡ ወእኪተ ፡ እሙንቱ ፡ ይበውኡ ፡ ህየ ፡ ወሎሙ ፡ እሁባ ፡ ወእሙንቱ ፡ ይትወረስዋ ።
40 But as for you, turn you, and take your journey into the wilderness by the way of the Red sea. ወአንትሙሰ ፡ ተመየጥክሙ ፡ ወገዐዝክሙ ፡ ውስቴ ፡ ገዳም ፡ ፍኖተ ፡ ባሕረ ፡ [ኤ]ርትራ ።
41 Then ye answered and said unto me, We have sinned against the LORD, we will go up and fight, according to all that the LORD our God commanded us. And when ye had girded on every man his weapons of war, ye were ready to go up into the hill. ወአውሣእክሙኒ ፡ ወትቤሉኒ ፡ አበስነ ፡ ቅድመ ፡ እግዚአብሔር ፡ አምላክነ ፡ ነዐርግ ፡ ንሕነ ፡ ወንትቃተል ፡ ኵሎ ፡ ዘከመ ፡ አዘዘነ ፡ እግዚአብሔር ፡ አምላክነ ፡ ወነሣእክሙ ፡ ብእሲ ፡ ብእሲ ፡ ንዋየ ፡ ሐቅሉ ፡ ወዐረግሙ ፡ ውስተ ፡ ደብር ።
42 And the LORD said unto me, Say unto them, Go not up, neither fight; for I am not among you; lest ye be smitten before your enemies. ወይቤለኒ ፡ እግዚአብሔር ፡ በሎሙ ፡ ኢትዕረጉአ ፡ ወኢትትቃተሉአ ፡ እስመ ፡ ኢሀለውኩአ ፡ ምስሌክሙአ ፡ ከመ ፡ ኢትትቀጥቀጡአ ፡ ቅድመአ ፡ ፀርክሙአ ።
43 So I spake unto you; and ye would not hear, but rebelled against the commandment of the LORD, and went presumptuously up into the hill. ወነገርኩክሙ ፡ ወኢሰማዕክሙኒ ፡ ወተዐወርክሙ ፡ ቃለ ፡ እግዚአብሔር ፡ ወተኀየልክሙኒ ፡ ወዐረግሙ ፡ ውስተ ፡ ደብር ።
44 And the Amorites, which dwelt in that mountain, came out against you, and chased you, as bees do, and destroyed you in Seir, even unto Hormah. ወወፅኡ ፡ አሞሬዎን ፡ እለ ፡ ይነብሩ ፡ ውስተ ፡ ውእቱ ፡ ደብር ፡ ወተቀበሉክሙ ፡ ወአንትዑክሙ ፡ ወሰደዱክሙ ፡ ወነደፉክሙ ፡ ከመ ፡ ንህብ ፡ ወወግኡክሙ ፡ እምነ ፡ ሴይር ፡ እስከ ፡ ሔርማ ።
45 And ye returned and wept before the LORD; but the LORD would not hearken to your voice, nor give ear unto you. ወነበርክሙ ፡ ወበከይክሙ ፡ ቅድመ ፡ እግዚአብሔር ፡ ወኢሰምዐክሙ ፡ ቃለክሙ ፡ ወኢነጸረክሙ ።
46 So ye abode in Kadesh many days, according unto the days that ye abode there. ወነበርክሙ ፡ ውስተ ፡ ቃዴስ ፡ ብዙኀ ፡ መዋዕለ ፡ አምጣነ ፡ ነበርክሙ ፡ ቀዲሙ ፡ ህየ ።
Previous

Deuteronomy 1

Books       Chapters
Next


View Bible Verses in two languages side by side