መእለሺ


View Bible Verses in two languages side by side

Previous

Deuteronomy 4

Books       Chapters
Next
1 Now therefore hearken, O Israel, unto the statutes and unto the judgments, which I teach you, for to do them, that ye may live, and go in and possess the land which the LORD God of your fathers giveth you. ወይእዜኒ ፡ እስራኤል ፡ ስምዑ ፡ ኵነኔሁ ፡ ወፍትሖ ፡ ዘእሜህረክሙ ፡ አነ ፡ ዮም ፡ ከመ ፡ ትግበሩ ፡ ወትኅየዉ ፡ ወትትባዝኁ ፡ ወትባኡ ፡ ወትትዋረስዋ ፡ ለምድር ፡ እንተ ፡ ይሁበክሙ ፡ እግዚአብሔር ፡ አምላኮሙ ፡ ለአበዊክሙ ።
2 Ye shall not add unto the word which I command you, neither shall ye diminish ought from it, that ye may keep the commandments of the LORD your God which I command you. ኢትወስኩ ፡ ላዕለ ፡ ቃል ፡ ዘእኤዝዘክሙ ፡ አነ ፡ ዮም ፡ ወኢትንትጉ ፡ እምኔሁ ፡ ከመ ፡ ትዕቀቡ ፡ ኵሎ ፡ ትእዛዞ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ አምላክክሙ ።
3 Your eyes have seen what the LORD did because of Baalpeor: for all the men that followed Baalpeor, the LORD thy God hath destroyed them from among you. አዕይንቲክሙ ፡ ርእያ ፡ ኵሎ ፡ ዘገብረ ፡ እግዚአብሔር ፡ አምላክነ ፡ በብዔል ፡ ፌጎር ፡ እስመ ፡ ኵሉ ፡ ብእሲ ፡ ዘሖረ ፡ ድኅሬሁ ፡ ለብዔል ፡ ፌጎር ፡ ቀጥቀጦ ፡ እግዚአብሔር ፡ አምላክክሙ ፡ እምኔክሙ ።
4 But ye that did cleave unto the LORD your God are alive every one of you this day. ወአንትሙሰ ፡ እለ ፡ ገባእክሙ ፡ ኀበ ፡ እግዚአብሔር ፡ አምላክክሙ ፡ ሕያው ፡ ኵልክሙ ፡ ዮም ።
5 Behold, I have taught you statutes and judgments, even as the LORD my God commanded me, that ye should do so in the land whither ye go to possess it. ናሁ ፡ ርእዩ ፡ ዘአርአይኩክሙ ፡ ኵነኔ ፡ ወፍትሐ ፡ በከመ ፡ አዘዘኒ ፡ እግዚአብሔር ፡ እግበር ፡ ከማሁ ፡ በምድር ፡ እንተ ፡ ትበውኡ ፡ ህየ ፡ አንትሙ ፡ ከመ ፡ ትትዋረስዋ ።
6 Keep therefore and do them; for this is your wisdom and your understanding in the sight of the nations, which shall hear all these statutes, and say, Surely this great nation is a wise and understanding people. ወዕቀብዎ ፡ ወግበርዎ ፡ እስመ ፡ ውእቱ ፡ ጥበብክሙ ፡ ወአእምሮትክሙ ፡ በቅድመ ፡ ኵሉ ፡ አሕዛብ ፡ እለ ፡ ይሰምዕዎ ፡ ለዝንቱ ፡ ኵሉ ፡ ኵነኔ ፡ ወይብሉ ፡ ናሁ ፡ ሕዝብ ፡ ጠቢብ ፡ ወማእምር ፡ ሕዝብ ፡ ዐቢይ ፡ ውእቱ ፡ ዝንቱ ።
7 For what nation is there so great, who hath God so nigh unto them, as the LORD our God is in all things that we call upon him for? ወመኑ ፡ ውእቱ ፡ ሕዝብ ፡ ዐቢይ ፡ ዘቦቱ ፡ አምላከ ፡ ዘይቀርቦ ፡ ከመ ፡ አምላክነ ፡ እግዚአብሔር ፡ በኵሉ ፡ ዘጸዋዕናሁ ።
8 And what nation is there so great, that hath statutes and judgments so righteous as all this law, which I set before you this day? ወመኑ ፡ ውእቱ ፡ ሕዝብ ፡ ዐቢይ ፡ ዘቦቱ ፡ ኵነኔ ፡ ወፍትሐ ፡ ዘጽድቅ ፡ በከመ ፡ ዝንቱ ፡ ኵሉ ፡ ሕግ ፡ ዘአነ ፡ እሁበክሙ ፡ ዮም ፡ ቅድሜክሙ ።
9 Only take heed to thyself, and keep thy soul diligently, lest thou forget the things which thine eyes have seen, and lest they depart from thy heart all the days of thy life: but teach them thy sons, and thy sons' sons; ዑቅ ፡ ርእሰከ ፡ ወዕቀብ ፡ ነፍሰከ ፡ ጥቀ ፡ ከመ ፡ ኢትርሳዕ ፡ ኵሎ ፡ ዘንተ ፡ ነገረ ፡ ዘርእያ ፡ አዕይንቲከ ፡ ወኢይፃእ ፡ እምነ ፡ ልብከ ፡ በኵሉ ፡ መዋዕለ ፡ ሕይወትከ ፡ ወማህሮሙ ፡ ለደቂቅከ ፡ ወለደቂቀ ፡ ደቂቅከ ።
10 Specially the day that thou stoodest before the LORD thy God in Horeb, when the LORD said unto me, Gather me the people together, and I will make them hear my words, that they may learn to fear me all the days that they shall live upon the earth, and that they may teach their children. ወአይድዖሙ ፡ ዕለተ ፡ ቆምክሙ ፡ ቅድመ ፡ እግዚአብሔር ፡ አምላክክሙ ፡ በኮሬብ ፡ አመ ፡ ዕለተ ፡ ተጋባእክሙ ፡ እስመ ፡ ይቤለኒ ፡ እግዚአብሔር ፡ አስተጋብኦሙ ፡ ለሕዝብ ፡ ኀቤየ ፡ ወይስምዑ ፡ ቃልየ ፡ ከመ ፡ ይት[መ]ሀሩ ፡ ፈሪሆትየ ፡ በኵሉ ፡ መዋዕል ፡ እለ ፡ ቦንቱ ፡ የሐይዉ ፡ እሙንቱ ፡ ላዕለ ፡ ምድር ፡ ወይሜህሩ ፡ ለደቂቆሙ ።
11 And ye came near and stood under the mountain; and the mountain burned with fire unto the midst of heaven, with darkness, clouds, and thick darkness. ወመጻእክሙ ፡ ወቆምክሙ ፡ ታሕተ ፡ ደብር ፡ ወይነድድ ፡ ደብሩ ፡ በእሳት ፡ እስከ ፡ ሰማይ ፡ ወጽልመት ፡ ወዐውሎ ፡ ወጣቃ ።
12 And the LORD spake unto you out of the midst of the fire: ye heard the voice of the words, but saw no similitude; only ye heard a voice. ወነበበኒ ፡ እግዚአብሔር ፡ እምነ ፡ ማእከለ ፡ እሳት ፡ ወሰማዕክሙ ፡ አንትሙ ፡ ቃሎ ፡ እንዘ ፡ ይትናገር ፡ ወርእየቶሰ ፡ ኢርኢክሙ ፡ ዘእንበለ ፡ ቃሎ ።
13 And he declared unto you his covenant, which he commanded you to perform, even ten commandments; and he wrote them upon two tables of stone. ወአይድዐክሙ ፡ ኪዳኖ ፡ ዘአዘዘክሙ ፡ ከመ ፡ ትግበሩ ፡ ዐሥሩ ፡ ቃለ ፡ ወጸሐፎን ፡ ውስተ ፡ ክልኤቲ ፡ ጽላት ፡ ዘእብን ።
14 And the LORD commanded me at that time to teach you statutes and judgments, that ye might do them in the land whither ye go over to possess it. ወሊተኒ ፡ አዘዘኒ ፡ እግዚአብሔር ፡ ከመ ፡ እምህርክሙ ፡ በውእቶን ፡ መዋዕል ፡ ኵነኔ ፡ ወፍትሐ ፡ ዘትገብሩ ፡ ላዕለ ፡ ምድር ፡ እንተ ፡ ውስቴታ ፡ ትበውኡ ፡ አንትሙ ፡ ትትዋረስዋ ።
15 Take ye therefore good heed unto yourselves; for ye saw no manner of similitude on the day that the LORD spake unto you in Horeb out of the midst of the fire: ወዕቀቡ ፡ ጥቀ ፡ ነፍሰክሙ ፡ እስመ ፡ ኢርኢክሙ ፡ ርእየቶ ፡ በይእቲ ፡ ዕለት ፡ እንተ ፡ ባቲ ፡ ተናገረክሙ ፡ እግዚአብሔር ፡ በኮሬብ ፡ በውስተ ፡ ደብር ፡ እምነ ፡ ማእከለ ፡ እሳት ።
16 Lest ye corrupt yourselves, and make you a graven image, the similitude of any figure, the likeness of male or female, ወኢትጌግዩ ፡ ወኢትግበሩ ፡ ለክሙ ፡ ግልፎ ፡ በአምሳለ ፡ ኵለ ፡ ምስል ፡ በአምሳለ ፡ ተባዕት ፡ አው ፡ ዘአንስት ፤
17 The likeness of any beast that is on the earth, the likeness of any winged fowl that flieth in the air, በአምሳለ ፡ ኵሉ ፡ እንስሳ ፡ ዘሀለወ ፡ ላዕለ ፡ ምድር ፡ ወበአምሳለ ፡ ኵሉ ፡ ዖፍ ፡ ሠራሪት ፡ ዘይሠርር ፡ መትሕተ ፡ ሰማይ ፤
18 The likeness of any thing that creepeth on the ground, the likeness of any fish that is in the waters beneath the earth: ወበአምሳለ ፡ ኵሉ ፡ ሕያው ፡ ዘይትኀወስ ፡ ላዕለ ፡ ምድር ፡ ወበአምሳለ ፡ ኵሉ ፡ ዐሣ ፡ ዘሀለወ ፡ ውስተ ፡ ማይ ፡ መትሕተ ፡ ምድር ።
19 And lest thou lift up thine eyes unto heaven, and when thou seest the sun, and the moon, and the stars, even all the host of heaven, shouldest be driven to worship them, and serve them, which the LORD thy God hath divided unto all nations under the whole heaven. ወለእመ ፡ ነጸርከ ፡ ሰማየ ፡ ወርኢከ ፡ ፀሐየ ፡ ወወርኀ ፡ ወከዋክብተ ፡ ወኵሎ ፡ ሰርጓቲሃ ፡ ለሰማይ ፡ ዮጊ ፡ ትጌጊ ፡ ወትሰግድ ፡ ሎሙ ፡ ወታመልኮሙ ፡ ለእለ ፡ ገብረ ፡ እግዚአብሔር ፡ አምላክከ ፡ ለኵሉ ፡ አሕዛብ ፡ ዘታሕተ ፡ ሰማይ ።
20 But the LORD hath taken you, and brought you forth out of the iron furnace, even out of Egypt, to be unto him a people of inheritance, as ye are this day. ወኪያክሙሰ ፡ ነሥአክሙ ፡ እግዚአብሔር ፡ ወአውፅአክሙ ፡ እምነ ፡ እቶነ ፡ ኀፂን ፡ እምነ ፡ ግብጽ ፡ ከመ ፡ ትኩንዎ ፡ መክፈልተ ፡ ሕዝቡ ፡ እስከ ፡ ዛቲ ፡ ዕለት ።
21 Furthermore the LORD was angry with me for your sakes, and sware that I should not go over Jordan, and that I should not go in unto that good land, which the LORD thy God giveth thee for an inheritance: ወተምዕዐኒ ፡ እግዚአብሔር ፡ በእንተ ፡ ዘትቤሉ ፡ አንትሙ ፡ ወመሐለ ፡ ከመ ፡ ኢይዕድዎ ፡ ለዝንቱ ፡ ዮርዳንስ ፡ ከመ ፡ ኢይባእ ፡ ውስተ ፡ ምድር ፡ እንተ ፡ ይሁበከ ፡ እግዚአብሔር ፡ አምላክከ ፡ ርስተ ።
22 But I must die in this land, I must not go over Jordan: but ye shall go over, and possess that good land. እስመ ፡ አንሰ ፡ እመውት ፡ በዛቲ ፡ ምድር ፡ ወኢየዐድዎ ፡ ለዮርዳንስ ፡ ወአንትሙሰ ፡ ተዐድዉ ፡ ወትወርስዋ ፡ ለይእቲ ፡ ምድር ፡ ቡርክት ።
23 Take heed unto yourselves, lest ye forget the covenant of the LORD your God, which he made with you, and make you a graven image, or the likeness of any thing, which the LORD thy God hath forbidden thee. ወዑቁ ፡ እንከ ፡ አንትሙ ፡ ኢትርስዑ ፡ ኪዳኖ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ አምላክክሙ ፡ ዘተካየደ ፡ ምስሌክሙ ፡ ወአበስክሙ ፡ ወገበርክሙ ፡ ለክሙ ፡ ግልፎ ፡ በአምሳለ ፡ ኵሉ ፡ ዘበእንቲአሁ ፡ ቀሠፈከ ፡ እግዚአብሔር ፡ አምላክከ ።
24 For the LORD thy God is a consuming fire, even a jealous God. እስመ ፡ እግዚአብሔር ፡ አምላክከ ፡ እሳት ፡ እንተ ፡ ታኀልቅ ፡ ውእቱ ፡ ወአምላክ ፡ ቀናኢ ፡ ውእቱ ።
25 When thou shalt beget children, and children's children, and ye shall have remained long in the land, and shall corrupt yourselves, and make a graven image, or the likeness of any thing, and shall do evil in the sight of the LORD thy God, to provoke him to anger: ለእመ ፡ ወለድከ ፡ ደቂቀ ፡ ወአዋልደ ፡ ወደቂቀ ፡ ደቂቅከ ፡ ወጐንደይክሙ ፡ ላዕለ ፡ ምድር ፡ ወአበስክሙ ፡ ወገበርክሙ ፡ ለክሙ ፡ በአምሳለ ፡ ኵሉ ፡ ወገበርክሙ ፡ እኪተ ፡ ቅድመ ፡ እግዚአብሔር ፡ አምላክክሙ ፡ ከመ ፡ ታምዕዕዎ ፤
26 I call heaven and earth to witness against you this day, that ye shall soon utterly perish from off the land whereunto ye go over Jordan to possess it; ye shall not prolong your days upon it, but shall utterly be destroyed. ናሁ ፡ ኣሰምዕ ፡ ላዕሌክሙ ፡ ሰማየ ፡ ወምድረ ፡ [ከመ ፡] ትጠፍኡ ፡ ወትደመሰሱ ፡ እምነ ፡ ምድር ፡ እንተ ፡ ውስቴታ ፡ አንትሙ ፡ ተዐድውዎ ፡ ለዮርዳንስ ፡ ህየ ፡ ከመ ፡ ትትዋረስዋ ፡ ወኢትጐነድዩ ፡ መዋዕለ ፡ ውስቴታ ፡ አላ ፡ ተቀጥቅጦ ፡ ትትቀጠቀጡ ።
27 And the LORD shall scatter you among the nations, and ye shall be left few in number among the heathen, whither the LORD shall lead you. ወይዘርወክሙ ፡ እግዚአብሔር ፡ ውስተ ፡ ኵሉ ፡ አሕዛብ ፡ ወትተርፉ ፡ ውኁዳ[ነ] ፡ በኍልቍ ፡ ውስተ ፡ አሕዛብ ፡ እለ ፡ ውስቴቶሙ ፡ ያበውአክሙ ፡ እግዚአብሔር ፡ ህየ ።
28 And there ye shall serve gods, the work of men's hands, wood and stone, which neither see, nor hear, nor eat, nor smell. ወታመልኩ ፡ በህየ ፡ አማልክተ ፡ ባዕድ ፡ ግብረ ፡ እደ ፡ እጓለ ፡ እመሕያው ፡ ዕፀወ ፡ ወእበነ ፡ እለ ፡ ኢያሬእዩ ፡ ወኢይሰምዑ ፡ ወኢይበልዑ ፡ ወኢያጼንዉ ።
29 But if from thence thou shalt seek the LORD thy God, thou shalt find him, if thou seek him with all thy heart and with all thy soul. ወእምዝ ፡ ተኀሥሥዎ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ አምላክክሙ ፡ በህየ ፡ ወትረክብዎ ፡ ሶበ ፡ ኀሠሥክምዎ ፡ በኵሉ ፡ ልብክሙ ፡ ወበኵሉ ፡ ነፍስክሙ ፡ በሕማምክሙ ።
30 When thou art in tribulation, and all these things are come upon thee, even in the latter days, if thou turn to the LORD thy God, and shalt be obedient unto his voice; ወይረክበክሙ ፡ ኵሉ ፡ ዝንቱ ፡ ነገር ፡ በደኃሪ ፡ መዋዕል ፡ ወትትመየጡ ፡ ኀበ ፡ እግዚአብሔር ፡ አምላክክሙ ፡ ወይሰምዐክሙ ።
31 (For the LORD thy God is a merciful God;) he will not forsake thee, neither destroy thee, nor forget the covenant of thy fathers which he sware unto them. እስመ ፡ አምላክ ፡ መሓሪ ፡ ውእቱ ፡ እግዚአብሔር ፡ አምላክከ ፡ ኢየኀድገከ ፡ ወኢያጠፍአከ ፡ ወኢይረስዕ ፡ ኪዳኖሙ ፡ ለአበዊከ ፡ ዘመሐለ ፡ ሎሙ ፡ እግዚአብሔር ።
32 For ask now of the days that are past, which were before thee, since the day that God created man upon the earth, and ask from the one side of heaven unto the other, whether there hath been any such thing as this great thing is, or hath been heard like it? ተሰአሉ ፡ ዘቀዲሙ ፡ መዋዕለ ፡ ዘኮነ ፡ እምቅድሜከ ፡ እምአመ ፡ ፈጠሮ ፡ እግዚአብሔር ፡ ለእጓለ ፡ እመሕያው ፡ ዲበ ፡ ምድር ፡ እምጽንፈ ፡ ሰማይ ፡ እስከ ፡ ጽንፈ ፡ ሰማይ ፡ ለእመ ፡ ኮነ ፡ ከመ ፡ ዝንቱ ፡ ነገር ፡ ወለእመ ፡ ኮነ ፡ ከመዝ ፤
33 Did ever people hear the voice of God speaking out of the midst of the fire, as thou hast heard, and live? ወለእመ ፡ ሰምዐ ፡ ሕዝብ ፡ ቃለ ፡ እግዚአብሔር ፡ አምላክ ፡ ዘሕያው ፡ እንዘ ፡ ይትናገር ፡ እምነ ፡ ማእከለ ፡ እሳት ፡ በከመ ፡ ሰማዕከ ፡ አንተ ፡ ወሐየውከ ፤
34 Or hath God assayed to go and take him a nation from the midst of another nation, by temptations, by signs, and by wonders, and by war, and by a mighty hand, and by a stretched out arm, and by great terrors, according to all that the LORD your God did for you in Egypt before your eyes? ለእመ ፡ አመከረ ፡ እግዚአብሔር ፡ ወቦአ ፡ ወነሥአ ፡ ሎቱ ፡ ሕዝበ ፡ እምነ ፡ ማእከለ ፡ ሕዝብ ፡ በአመክሮ ፡ ወበተአምር ፡ ወበመድምም ፡ ወበቀትል ፡ ወበእድ ፡ ጽንዕት ፡ ወበመዝራዕት ፡ ልዑል ፡ ወበመደንግፅ ፡ ዐበይት ፡ በከመ ፡ ኵሉ ፡ ዘገብረ ፡ እግዚአብሔር ፡ በምድረ ፡ ግብጽ ፡ በቅድሜከ ፡ እንዘ ፡ ትሬኢ ፤
35 Unto thee it was shewed, that thou mightest know that the LORD he is God; there is none else beside him. ከመ ፡ ታእምር ፡ ከመ ፡ ውእቱ ፡ እግዚአብሔር ፡ አምላክ ፡ ወአልቦ ፡ ባዕደ ፡ እንበሌሁ ።
36 Out of heaven he made thee to hear his voice, that he might instruct thee: and upon earth he shewed thee his great fire; and thou heardest his words out of the midst of the fire. እምሰማይ ፡ ተሰምዐ ፡ ቃሉ ፡ ከመ ፡ ይማህርከ ፡ ወበምድር ፡ አርአየ ፡ እሳቶ ፡ ዐባየ ፡ ወሰማዕከ ፡ ቃሎ ፡ እምነ ፡ ማእከለ ፡ እሳት ።
37 And because he loved thy fathers, therefore he chose their seed after them, and brought thee out in his sight with his mighty power out of Egypt; እስመ ፡ ያፈቅሮሙ ፡ ለአበዊከ ፡ ወኀርዮሙ ፡ ለዘርኦሙ ፡ እምድኅሬሆሙ ፡ ኪያክሙ ፡ እምኵሉ ፡ አሕዛብ ፡ ወአውፅአከ ፡ ውእቱ ፡ በኀይሉ ፡ ዐቢይ ፡ እምነ ፡ ግብጽ ፤
38 To drive out nations from before thee greater and mightier than thou art, to bring thee in, to give thee their land for an inheritance, as it is this day. ከመ ፡ ያጥፍኦሙ ፡ ለአሕዛብ ፡ ዐበይት ፡ ወጽኑዓን ፡ እምቅድመ ፡ ገጽከ ፡ ከመ ፡ ያብእከ ፡ ወየሀብከ ፡ ምድሮሙ ፡ ትረሳ ፡ በከመ ፡ ሀለውከ ፡ ዮም ።
39 Know therefore this day, and consider it in thine heart, that the LORD he is God in heaven above, and upon the earth beneath: there is none else. ወታአምር ፡ ዮም ፡ ከመ ፡ ውእቱ ፡ እግዚአብሔር ፡ አምላክ ፡ ውእቱ ፡ እግዚአብሔር ፡ በሰማይ ፡ በላዕሉ ፡ ወበምድር ፡ በታሕቱ ፡ ወአልቦ ፡ ባዕደ ፡ እንበሌሁ ።
40 Thou shalt keep therefore his statutes, and his commandments, which I command thee this day, that it may go well with thee, and with thy children after thee, and that thou mayest prolong thy days upon the earth, which the LORD thy God giveth thee, for ever. ወዕቀቡ ፡ ኵነኔሁ ፡ ወትእዛዞ ፡ ዘእኤዝዘክሙ ፡ አነ ፡ ዮም ፡ ከመ ፡ ሠናይ ፡ ይኩንክሙ ፡ ወለውሉድክሙሂ ፡ እምድኅሬክሙ ፡ ከመ ፡ ይኑኅ ፡ መዋዕሊክሙ ፡ ውስተ ፡ ምድር ፡ እንተ ፡ ይሁበከ ፡ እግዚአብሔር ፡ አምላክከ ፡ በኵሉ ፡ መዋዕል ።
41 Then Moses severed three cities on this side Jordan toward the sunrising; ወይእተ ፡ አሚረ ፡ ፈለጠ ፡ ሙሴ ፡ ሠላሰ ፡ አህጉረ ፡ በማዕዶተ ፡ ዮርዳንስ ፡ በመንገለ ፡ ሠረቀ ፡ ፀሐይ ፤
42 That the slayer might flee thither, which should kill his neighbour unawares, and hated him not in times past; and that fleeing unto one of these cities he might live: ከመ ፡ ይስኪ ፡ ህየ ፡ ቀታሊ ፡ ዘቀተለ ፡ ካልኦ ፡ እንዘ ፡ ኢያአምር ፡ ወኢኮነ ፡ ጸላኢሁ ፡ ትካት ፡ ወይስኪ ፡ ውስተ ፡ አሐቲ ፡ እምእላንቱ ፡ አህጉር ፡ ወየሐዩ ፤
43 Namely, Bezer in the wilderness, in the plain country, of the Reubenites; and Ramoth in Gilead, of the Gadites; and Golan in Bashan, of the Manassites. ቦሶር ፡ በውስተ ፡ ገዳም ፡ ውስተ ፡ ምድረ ፡ ሐቅል ፡ ለሮቤል ፡ ወራሞት ፡ በገላአድ ፡ ለጋድ ፡ ወአውሎን ፡ በባሳን ፡ ለምናሴ ።
44 And this is the law which Moses set before the children of Israel: ዝንቱ ፡ ውእቱ ፡ ሕግ ፡ ዘአዘዞሙ ፡ ሙሴ ፡ በቅድሜሆሙ ፡ ለደቂቀ ፡ እስራኤል ።
45 These are the testimonies, and the statutes, and the judgments, which Moses spake unto the children of Israel, after they came forth out of Egypt, ወዝንቱ ፡ ውእቱ ፡ ትእዛዝ ፡ ወኵነኔ ፡ ወፍትሕ ፡ ኵሉ ፡ ዘነገሮሙ ፡ ሙሴ ፡ ለደቂቀ ፡ እስራኤል ፡ በገዳም ፡ ወፂኦሙ ፡ እምነ ፡ ምድረ ፡ ግብጽ ፤
46 On this side Jordan, in the valley over against Bethpeor, in the land of Sihon king of the Amorites, who dwelt at Heshbon, whom Moses and the children of Israel smote, after they were come forth out of Egypt: በማዕዶተ ፡ ዮርዳንስ ፡ በቈላት ፡ ዘቅሩበ ፡ ቤተ ፡ ፌጎር ፡ በምድረ ፡ ሴዎን ፡ ንጉሠ ፡ አሞሬዎን ፡ ዘይነብር ፡ ውስተ ፡ ሔሴቦን ፡ ዘቀተለ ፡ ሙሴ ፡ ወደቂቀ ፡ እስራኤል ፡ ወፂኦሙ ፡ እምነ ፡ ምድረ ፡ ግብጽ ።
47 And they possessed his land, and the land of Og king of Bashan, two kings of the Amorites, which were on this side Jordan toward the sunrising; ወተወርሱ ፡ ምድሮ ፡ ወምድረ ፡ አግሂ ፡ ንጉሠ ፡ ባሳን ፡ ክልኤቱ ፡ ነገሥተ ፡ አሞሬዎን ፡ እለ ፡ ይነብሩ ፡ ማዕዶተ ፡ ዮርዳንስ ፡ መንገለ ፡ ሠረቀ ፡ ፀሐይ ፤
48 From Aroer, which is by the bank of the river Arnon, even unto mount Sion, which is Hermon, እምአሮኤር ፡ እንተ ፡ ማዕዶተ ፡ ፈለገ ፡ አርኖን ፡ እስከ ፡ ደብረ ፡ ሴዎን ፡ ዘኤርሞን ፤
49 And all the plain on this side Jordan eastward, even unto the sea of the plain, under the springs of Pisgah. ኵሉ ፡ አራባ ፡ ዘማዕዶተ ፡ ዮርዳንስ ፡ ዘመንገለ ፡ ምሥራቀ ፡ ፀሐይ ፡ ዘመትሕተ ፡ አሴዶን ፡ ዘቦ ፡ መንደቀ ።
Previous

Deuteronomy 4

Books       Chapters
Next


View Bible Verses in two languages side by side