መዝገበ ቃላት
ምግሳስ ግስ
ምእላድ ግስ
ቤት ትምህርቲ
ቍፅርታት
ፅዋታታት
መጻሕፍተ ግእዝ
መእለሺ
View Bible Verses in two languages side by side
Left:
English
ትግርኛ
ግእዝ
ኣማርኛ
Right:
English
ትግርኛ
ግእዝ
ኣማርኛ
Submit
Previous
John 8
Books
Chapters
Next
1
Jesus went unto the mount of Olives.
ወኢየሱስኒ ፡ ሖረ ፡ ደብረ ፡ ዘይት ።
2
And early in the morning he came again into the temple, and all the people came unto him; and he sat down, and taught them.
ወአንግሀ ፡ በጽባሕ ፡ ወቦአ ፡ ካዕበ ፡ ምኵራበ ፡ ወተጋብኡ ፡ ኵሉ ፡ ሕዝብ ፡ ኀቤሁ ፡ ወነበረ ፡ እንዘ ፡ ይሜህርሙ ።
3
And the scribes and Pharisees brought unto him a woman taken in adultery; and when they had set her in the midst,
ወአምጽኡ ፡ ኀቤሁ ፡ ጸሐፍት ፡ ወፈሪሳውያን ፡ ብእሲተ ፡ እንተ ፡ ተረክበት ፡ በዝሙተ ፡ ወአቀምዋ ፡ ውስጠ ።
4
They say unto him, Master, this woman was taken in adultery, in the very act.
ወይቤልዎ ፡ ኦመምህር ፡ ረከብናሃ ፡ ለዛቲ ፡ ብእሲት ፡ በዝሙት ፡ እንዘ ፡ ትኤብስ ።
5
Now Moses in the law commanded us, that such should be stoned: but what sayest thou?
ወበሕግነስ ፡ ሠርዐ ፡ ሙሴ ፡ ከመ ፡ ትትወገር ፡ በእብን ፡ ወአንተ ፡ እንከ ፡ ምንተ ፡ ትብል ፡ በእንቲአሃ ።
6
This they said, tempting him, that they might have to accuse him. But Jesus stooped down, and with his finger wrote on the ground, as though he heard them not.
ወዘንተ ፡ ይቤሉ ፡ እንዘ ፡ ያሜክርዎ ፡ ከመ ፡ ይርከቡ ፡ ምክንያተ ፡ ላዕሌሁ ። ወአትሐተ ፡ ኢየሱስ ፡ አዕይንቲሁ ፡ ውስተ ፡ ምድር ፡ እንዘ ፡ ይጽሕፍ ፡ በአጽባዕቱ ።
7
So when they continued asking him, he lifted up himself, and said unto them, He that is without sin among you, let him first cast a stone at her.
ወሶበ ፡ ቆሙ ፡ ብዙኀ ፡ ወአጐንደዩ ፡ ተስእሎቶ ፡ አንሥአ ፡ አዕይንቲሁ ፡ ወይቤሎሙ ፡ ዘአልቦ ፡ ኀጢአተ ፡ እምኔክሙ ፡ ቀዲሙ ፡ ለይገራ ፡ በእብን ።
8
And again he stooped down, and wrote on the ground.
ወካዕበ ፡ ደነነ ፡ ኀበ ፡ ምድር ፡ እንዘ ፡ ይጽሕፍ ፡ በአጽባዕቱ ።
9
And they which heard it, being convicted by their own conscience, went out one by one, beginning at the eldest, even unto the last: and Jesus was left alone, and the woman standing in the midst.
ወሰሚዖሙ ፡ እሙንቱ ፡ ዘንተ ፡ ዘለፋ ፡ አኀዙ ፡ ይሑሩ ፡ በበ ፡ አሐዱ ፡ እስከ ፡ ወፅኡ ፡ ሊቃውንቲሆሙ ፡ እምቀዳሚ ፡ እስከ ፡ ደኃሪ ። ወተረፈ ፡ ኢየሱስ ፡ ባሕቲቱ ፡ ወብእሲትኒ ፡ ቆመት ፡ ማእከለ ።
10
When Jesus had lifted up himself, and saw none but the woman, he said unto her, Woman, where are those thine accusers? hath no man condemned thee?
ወአንሥአ ፡ ኢየሱስ ፡ አዕይንቲሁ ፡ ወነጸረ ፡ ኀቤሃ ፡ ወይቤላ ፡ ኦብእሲቶ ፡ አይቴ ፡ ሀለዉ ፡ እለ ፡ ይኴንኑኪ ።
11
She said, No man, Lord. And Jesus said unto her, Neither do I condemn thee: go, and sin no more.
ወአውሥአት ፡ ወትቤሎ ፡ አልቦ ፡ ዘእሬኢ ፡ እግዚእየ ። ወይቤላ ፡ ኢየሱስ ፡ አነሂ ፡ አልቦ ፡ ዘእኴንነኪ ፡ ሑሪ ፡ እትዊ ፡ ወእምዝ ፡ ዳግመ ፡ ኢተአብሰ ።
12
Then spake Jesus again unto them, saying, I am the light of the world: he that followeth me shall not walk in darkness, but shall have the light of life.
ወካዕበ ፡ ነበቦሙ ፡ ኢየሱስ ፡ ወይቤ ፡ አነ ፡ ውእቱ ፡ ብርሃኑ ፡ ለዓለም ። ዘተለወኒ ፡ ኢየሐውር ፡ ውስተ ፡ ጽልመት ፡ አላ ፡ ይረክብ ፡ ብርሃነ ፡ ሕይወት ።
13
The Pharisees therefore said unto him, Thou bearest record of thyself; thy record is not true.
ወይቤልዎ ፡ ፈሪሳውያን ፡ ለሊከኑ ፡ ትንእድ ፡ ርእሰከ ፡ ኢኮነ ፡ ጽድቀ ፡ ስምዕከ ።
14
Jesus answered and said unto them, Though I bear record of myself, yet my record is true: for I know whence I came, and whither I go; but ye cannot tell whence I come, and whither I go.
ወአውሥአ ፡ ኢየሱስ ፡ ወይቤሎሙ ፡ እመኒ ፡ ለልየ ፡ ስምዐ ፡ ኮንኩ ፡ ለርእስየ ፡ ጽድቅ ፡ ውእቱ ፡ ስምዕየ ፡ እስመ ፡ አአምር ፡ እምኀበ ፡ መጻእኩ ፡ ወኀበሂ ፡ አሐውር ፡ ወአንትሙሰ ፡ ኢታአምሩ ፡ እምኀበ ፡ መጻእኩ ፡ ወኀበሂ ፡ አሐውር ።
15
Ye judge after the flesh; I judge no man.
አንትሙሰ ፡ ሕገ ፡ ዘሥጋ ፡ ትኴንኑ ፡ ወአንሰ ፡ ኢይኴንን ፡ ወኢመነሂ ።
16
And yet if I judge, my judgment is true: for I am not alone, but I and the Father that sent me.
ወእመሂ ፡ ኰነንኩ ፡ አነ ፡ ጽድቀ ፡ እኴንን ፡ እስመ ፡ ኢኮንኩ ፡ አነ ፡ ባሕቲትየ ፡ አላ ፡ አነ ፡ ወአብ ፡ ዘፈነወኒ ።
17
It is also written in your law, that the testimony of two men is true.
ውስተ ፡ ኦሪትክሙ ፡ ጽሑፍ ፡ ስምዐ ፡ ክልኤቱ ፡ ሰብእ ፡ እሙን ፡ ውእቱ ።
18
I am one that bear witness of myself, and the Father that sent me beareth witness of me.
ወአነሂ ፡ ሰማዕት ፡ ለርእስየ ፡ ወአብ ፡ ሰማዕትየ ፡ ዘፈነወኒ ።
19
Then said they unto him, Where is thy Father? Jesus answered, Ye neither know me, nor my Father: if ye had known me, ye should have known my Father also.
ወይቤልዎ ፡ አይቴ ፡ ውእቱ ፡ አቡከ ። ወአውሥአ ፡ ኢየሱስ ፡ ወይቤሎሙ ፡ ኢኪያየ ፡ ታአምሩ ፡ ወኢአቡየ ። ሶበሰ ፡ ኪያየ ፡ አእመርክሙ ፡ እምአእመርክምዎ ፡ ለአቡየኒ ።
20
These words spake Jesus in the treasury, as he taught in the temple: and no man laid hands on him; for his hour was not yet come.
ወዘንተ ፡ ነገረ ፡ ተናገሮሙ ፡ ኢየሱስ ፡ በኀበ ፡ ሙዳየ ፡ ምጽዋት ፡ እንዘ ፡ ይሜህሮሙ ፡ በምኵራብ ፡ ወኢአኀዝዎ ፡ እስመ ፡ ዓዲ ፡ ኢበጽሕ ፡ ጊዜሁ ።
21
Then said Jesus again unto them, I go my way, and ye shall seek me, and shall die in your sins: whither I go, ye cannot come.
ወካዕበ ፡ ይቤሎሙ ፡ ኢየሱስ ፡ አንሰ ፡ አሐውር ፡ ወተኀሥሡኒ ፡ ወኢትረክቡኒ ፡ ወትመውቱ ፡ በኀጢአትክሙ ፡ ወኀበ ፡ አነ ፡ አሐውር ፡ አንትሙ ፡ ኢትክሉ ፡ መጺአ ።
22
Then said the Jews, Will he kill himself? because he saith, Whither I go, ye cannot come.
ወይቤሉ ፡ አይሁድ ፡ ይቀትልኑ ፡ እንጋ ፡ ርእሶ ፡ ለሊሁ ፡ ዘይብለነ ፡ ኀበ ፡ አነ ፡ አሐውር ፡ አንትሙ ፡ ኢትክሉ ፡ መጺአ ።
23
And he said unto them, Ye are from beneath; I am from above: ye are of this world; I am not of this world.
ወይቤሎሙ ፡ አንትሙሰ ፡ እምታሕቱ ፡ አንትሙ ፡ ወአንሰ ፡ እምላዕሉ ፡ አነ ። አንትሙሰ ፡ እምዝንቱ ፡ ዓለም ፡ አንትሙ ፡ ወአንሰ ፡ ኢኮንኩ ፡ እምዝንቱ ፡ ዓለም ።
24
I said therefore unto you, that ye shall die in your sins: for if ye believe not that I am he, ye shall die in your sins.
ወእቤለክሙ ፡ ትመውቱ ፡ በኀጢአትክሙ ። ለእመ ፡ ኢአመንክሙ ፡ ከመ ፡ አነ ፡ ውእቱ ፡ ትመውቱ ፡ በኀጠአትክሙ ።
25
Then said they unto him, Who art thou? And Jesus saith unto them, Even the same that I said unto you from the beginning.
ወይቤልዎ ፡ አንተ ፡ መኑ ፡ አንተ ። ወይቤሎሙ ፡ ኢየሱስ ፡ ቀዳሚኒ ፡ ነገርኩክሙ ።
26
I have many things to say and to judge of you: but he that sent me is true; and I speak to the world those things which I have heard of him.
ወብዙኀ ፡ ብየ ፡ ዘእብል ፡ በእንቲአክሙ ፡ ወእኴንን ፡ ቦቱ ፡ ወባሕቱ ፡ ዘፈነወኒ ፡ ጻድቅ ፡ ውእቱ ፡ ወአንሰ ፡ ዘሰማዕኩ ፡ በኀቤሁ ፡ እነግር ፡ ለዓለም ።
27
They understood not that he spake to them of the Father.
ወኢያእመሩ ፡ ከመ ፡ በእንተ ፡ አብ ፡ ይቤሎሙ ።
28
Then said Jesus unto them, When ye have lifted up the Son of man, then shall ye know that I am he, and that I do nothing of myself; but as my Father hath taught me, I speak these things.
ወይቤሎሙ ፡ ኢየሱስ ፡ አመ ፡ ተለዐለ ፡ ወልደ ፡ እጓለ ፡ እመሕያው ፡ ይእተ ፡ አሚረ ፡ ታአምሩ ፡ ከመ ፡ አነ ፡ ውእቱ ፡ ወአኮ ፡ ዘእምኀቤየ ፡ ዘእገብር ፡ አላ ፡ በከመ ፡ መሀረኒ ፡ አቡየ ፡ ከማሁ ፡ እነግር ።
29
And he that sent me is with me: the Father hath not left me alone; for I do always those things that please him.
ወዘፈነወኒ ፡ ሀሎ ፡ ምስሌየ ፡ ወኢየኀድገኒ ፡ አብ ፡ ባሕቲትየ ፡ እስመ ፡ አነ ፡ ሥምረቶ ፡ እገብር ፡ ዘልፈ ።
30
As he spake these words, many believed on him.
ወዘንተ ፡ ብሂሎ ፡ ብዙኃን ፡ እለ ፡ አምኑ ፡ ቦቱ ።
31
Then said Jesus to those Jews which believed on him, If ye continue in my word, then are ye my disciples indeed;
ወይቤሎሙ ፡ ኢየሱስ ፡ ለእለ ፡ አምኑ ፡ ቦቱ ፡ አይሁድ ፡ አንትሙሂ ፡ ለእመ ፡ ነበርክሙ ፡ በቃልየ ፡ አማን ፡ አርዳእየ ፡ አንትሙ ።
32
And ye shall know the truth, and the truth shall make you free.
ወታአምርዋ ፡ ለጽድቅ ፡ ወጽድቅኒ ፡ ታግዕዘክሙ ።
33
They answered him, We be Abraham's seed, and were never in bondage to any man: how sayest thou, Ye shall be made free?
ወአውሥኡ ፡ ወይቤልዎ ፡ ዘርዐ ፡ አብርሃመ ፡ ንሕነ ፡ ወእምአመ ፡ ኮነ ፡ ኢተቀነይነ ፡ ወኢለመኑሂ ፡ እፎ ፡ እንከ ፡ ትብለነ ፡ ትግዕዙ ።
34
Jesus answered them, Verily, verily, I say unto you, Whosoever committeth sin is the servant of sin.
ወአውሥአ ፡ ኢየሱስ ፡ ወይቤሎሙ ፡ አማን ፡ አማን ፡ እብለክሙ ፡ ኵሉ ፡ ዘይገብራ ፡ ለኀጢአት ፡ ገብራ ፡ ውእቱ ፡ ለኀጢአት ።
35
And the servant abideth not in the house for ever: but the Son abideth ever.
ወገብርሰ ፡ ኢይነብር ፡ ውስተ ፡ ቤት ፡ ለዝሉፉ ፡ ወወልድሰ ፡ ይነብር ፡ ለዓለም ።
36
If the Son therefore shall make you free, ye shall be free indeed.
ወእምከመሰ ፡ ወልድ ፡ አግዐዘክሙ ፡ አማን ፡ ግዑዛን ፡ አንትሙ ።
37
I know that ye are Abraham's seed; but ye seek to kill me, because my word hath no place in you.
ወአአምር ፡ ከመ ፡ ዘርዐ ፡ አብርሃም ፡ አንትሙ ፡ ወባሕቱ ፡ ተኀሥሡ ፡ ትቅትሉኒ ፡ እስመ ፡ ኢይነብር ፡ ቃልየ ፡ ኀቤክሙ ።
38
I speak that which I have seen with my Father: and ye do that which ye have seen with your father.
ወአንሰ ፡ ዘርኢኩ ፡ በኀበ ፡ አቡየ ፡ እነግር ፡ ወአንትሙሂ ፡ ዘርኢክሙ ፡ በኀበ ፡ አቡክሙ ፡ ትገብሩ ።
39
They answered and said unto him, Abraham is our father. Jesus saith unto them, If ye were Abraham's children, ye would do the works of Abraham.
ወአውሥኡ ፡ ወይቤልዎ ፡ ለነሰ ፡ አብርሃም ፡ አቡነ ። ወይቤሎሙ ፡ ኢየሱስ ፡ ሶበሰ ፡ ውሉደ ፡ አብርሃም ፡ አንትሙ ፡ ግብረ ፡ አብርሃም ፡ እምገበርክሙ ።
40
But now ye seek to kill me, a man that hath told you the truth, which I have heard of God: this did not Abraham.
ወይእዜሰ ፡ ተኀሥሡ ፡ ትቅትሉኒ ፡ ብእሴ ፡ ዘጽድቀ ፡ እነግረክሙ ፡ ዘሰማዕኩ ፡ በኀበ ፡ እግዚአብሔር ፡ ወአብርሃምሰ ፡ ኢገብረ ፡ ከመዝ ።
41
Ye do the deeds of your father. Then said they to him, We be not born of fornication; we have one Father, even God.
አንትሙሰ ፡ ትገብሩ ፡ ግብረ ፡ አቡክሙ ። ወይቤልዎ ፡ ንሕነሰ ፡ ኢተወለድነ ፡ እምዝሙት ፡ አላ ፡ አሐደ ፡ አበ ፡ ብነ ፡ ውእቱ ፡ እግዚአብሔር ።
42
Jesus said unto them, If God were your Father, ye would love me: for I proceeded forth and came from God; neither came I of myself, but he sent me.
ወይቤሎሙ ፡ ኢየሱስ ፡ ሶበሰ ፡ እግዚአብሔር ፡ አቡክሙ ፡ እምአፍቀርክሙኒ ፡ ኪያየ ፡ እስመ ፡ አነ ፡ እምኀበ ፡ እግዚአብሔር ፡ ወፃእኩ ፡ ወመጻእኩ ፡ ወአኮ ፡ ለልየ ፡ ዘመጻእኩ ፡ አላ ፡ ውእቱ ፡ ፈነወኒ ።
43
Why do ye not understand my speech? even because ye cannot hear my word.
እፎ ፡ እንከ ፡ ኢተአምኑ ፡ ቃልየ ። እስመ ፡ ኢትክሉ ፡ ሰሚዐ ፡ ነገረ ፡ ዚአየ ።
44
Ye are of your father the devil, and the lusts of your father ye will do. He was a murderer from the beginning, and abode not in the truth, because there is no truth in him. When he speaketh a lie, he speaketh of his own: for he is a liar, and the father of it.
አንትሙሰ ፡ እምአቡክሙ ፡ ሰይጣን ፡ አንትሙ ፡ ወፍትወቶ ፡ ለአቡክሙ ፡ ትፈቅዱ ፡ ትግበሩ ፡ ወውእቱሰ ፡ ቀታሌ ፡ ነፍሰ ፡ ሰብእ ፡ ውእቱ ፡ እምትካቱ ፡ ወኢይቀውም ፡ በጽድቅ ፡ እስመ ፡ አልቦ ፡ ጽድቅ ፡ በኀቤሁ ። ወሶበሂ ፡ ይነብብ ፡ ሐሰተ ፡ እምዚአሁ ፡ ይነብብ ፡ እስመ ፡ ሐሳዊ ፡ ውእቱ ፡ ወአቡሃ ፡ ለሐሰት ።
45
And because I tell you the truth, ye believe me not.
ወአንሰ ፡ እስመ ፡ ጽድቀ ፡ እነግር ፡ ወኢተአምኑኒ ።
46
Which of you convinceth me of sin? And if I say the truth, why do ye not believe me?
መኑ ፡ እምኔክሙ ፡ ዘይዛለፈኒ ፡ በእንተ ፡ ኀጢአት ፡ ወእመሰ ፡ አነ ፡ ጽድቀ ፡ እነግር ፡ ለምንት ፡ ኢተአምኑኒ ።
47
He that is of God heareth God's words: ye therefore hear them not, because ye are not of God.
ዘሰ ፡ እምእግዚአብሔር ፡ ውእቱ ፡ ቃለ ፡ እግዚአብሔር ፡ ይሰምዕ ። ወበእንተ ፡ ዝንቱ ፡ አንትሙሰ ፡ ኢትሰምዑኒ ፡ እስመ ፡ ኢኮንክሙ ፡ እምእግዚአብሔር ።
48
Then answered the Jews, and said unto him, Say we not well that thou art a Samaritan, and hast a devil?
ወተሰጥውዎ ፡ አይሁድ ፡ ወይቤልዎ ፡ አኮኑ ፡ ሠናየ ፡ ንቤለከ ፡ ከመ ፡ ሳምራዊ ፡ አንተ ፡ ወጋኔነ ፡ ብከ ።
49
Jesus answered, I have not a devil; but I honour my Father, and ye do dishonour me.
ወአውሥአ ፡ ኢየሱስ ፡ ወይቤሎሙ ፡ አንሰ ፡ ጋኔነ ፡ አልብየ ፡ ወባሕቱ ፡ አከብር ፡ አባየ ፡ ወአንትሙሰ ፡ ታስተሐቅሩኒ ።
50
And I seek not mine own glory: there is one that seeketh and judgeth.
አንሰ ፡ ኢየኀሥሥ ፡ ተድላ ፡ ለርእስየ ፡ ሀሎ ፡ ዘየኀሥሥ ፡ ወዘሂ ፡ ይኴንን ።
51
Verily, verily, I say unto you, If a man keep my saying, he shall never see death.
አማን ፡ አማን ፡ እብለክሙ ፡ ዘዐቀበ ፡ ቃልየ ፡ ኢይጥዕሞ ፡ ለሞት ፡ ለዓለም ።
52
Then said the Jews unto him, Now we know that thou hast a devil. Abraham is dead, and the prophets; and thou sayest, If a man keep my saying, he shall never taste of death.
ወይቤልዎ ፡ አይሁድ ፡ ይእዜኬ ፡ አእመርናከ ፡ ከመ ፡ ጋኔነ ፡ ብከ ። አብርሃም ፡ ጥቀ ፡ ሞተ ፡ ወነቢያትኒ ፡ ሞቱ ፡ ወአንተሰ ፡ ትብል ፡ ዘዐቀበ ፡ ቃልየ ፡ ኢይጥዕሞ ፡ ለሞት ፡ ለዓለም ።
53
Art thou greater than our father Abraham, which is dead? and the prophets are dead: whom makest thou thyself?
አንትኑ ፡ ተዐቢ ፡ እምአብርሃም ፡ አቡነ ፡ ዘሞተ ፡ ወእምነቢያትኒ ፡ እለ ፡ ሞቱ ። መነ ፡ ትሬሲ ፡ ርእሰከ ።
54
Jesus answered, If I honour myself, my honour is nothing: it is my Father that honoureth me; of whom ye say, that he is your God:
ወአውሥአ ፡ ኢየሱስ ፡ ወይቤሎሙ ፡ እመሰ ፡ ለልየ ፡ ሰባሕኩ ፡ ርእስየ ፡ ኢይበቍዐኒ ፡ ስብሓትየ ፡ ወኢምንተኒ ። ሀሎ ፡ አቡየ ፡ ዘይሴብሐኒ ፡ ዘአንትሙ ፡ ትብልዎ ፡ አምላክነ ፡ ውእቱ ።
55
Yet ye have not known him; but I know him: and if I should say, I know him not, I shall be a liar like unto you: but I know him, and keep his saying.
ወኢታአምርዎ ፡ ወአንሰ ፡ አአምሮ ፡ ወእመሰ ፡ እቤ ፡ ኢያአምሮ ፡ እከውን ፡ ከማክሙ ፡ ሐሳዌ ። ወአንሰ ፡ አአምሮሂ ፡ ወቃሎሂ ፡ አዐቅብ ።
56
Your father Abraham rejoiced to see my day: and he saw it, and was glad.
አብርሃም ፡ አቡክሙ ፡ ተመነየ ፡ ከመ ፡ ይርአይ ፡ ዕለትየ ፡ ወርእየሂ ፡ ወተፈሥሐ ።
57
Then said the Jews unto him, Thou art not yet fifty years old, and hast thou seen Abraham?
ወይቤልዎ ፡ አይሁድ ፡ ኀምሳ ፡ ዓመተ ፡ አልብከ ፡ ወአብርሃምሃ ፡ ርኢከ ።
58
Jesus said unto them, Verily, verily, I say unto you, Before Abraham was, I am.
ወይቤሎሙ ፡ ኢየሱስ ፡ አማን ፡ አማን ፡ እብለክሙ ፡ ዘእንበለ ፡ ይትወለድ ፡ አብርሃም ፡ ሀሎኩ ፡ አነ ።
59
Then took they up stones to cast at him: but Jesus hid himself, and went out of the temple, going through the midst of them, and so passed by.
ወነሥኡ ፡ እብነ ፡ ከመ ፡ ይውግርዎ ፡ ወተኀብኦሙ ፡ ኢየሱስ ፡ ወወፅአ ፡ እምኵራብ ፡ ወኀለፈ ፡ እንተ ፡ ማእከሎሙ ፡ ወሖረ ።
Previous
John 8
Books
Chapters
Next
View Bible Verses in two languages side by side
Left:
English
ትግርኛ
ግእዝ
ኣማርኛ
Right:
English
ትግርኛ
ግእዝ
ኣማርኛ
Submit