መእለሺ


View Bible Verses in two languages side by side

Previous

Luke 8

Books       Chapters
Next
1 And it came to pass afterward, that he went throughout every city and village, preaching and shewing the glad tidings of the kingdom of God: and the twelve were with him, ወእምዝ ፡ በሳኒታ ፡ አንሶሰወ ፡ ውስተ ፡ አህጉር ፡ ወኣዕጻዳት ፡ ወሰበከ ፡ ሎሙ ፡ ወመሀሮሙ ፡ በእንተ ፡ መንግሥተ ፡ እግዚአብሔር ፡ ወዐሠርቱ ፡ ወክልኤቱ ፡ ምስሌሁ ።
2 And certain women, which had been healed of evil spirits and infirmities, Mary called Magdalene, out of whom went seven devils, ወአንስትኒ ፡ እለ ፡ አሕየዎን ፡ እምአጋንንት ፡ እኩያን ፡ ወእምደዌሆን ፡ ማርያም ፡ እንተ ፡ ይብልዋ ፡ መግደላዊት ፡ እንተ ፡ ሰብዐቱ ፡ አጋንንት ፡ ወፅኡ ፡ እምኔሃ ።
3 And Joanna the wife of Chuza Herod's steward, and Susanna, and many others, which ministered unto him of their substance. ወዮሐና ፡ ብእሲተ ፡ ኩዛ ፡ መጋቢሁ ፡ ለሄሮድስ ፡ ወሶስና ፡ ወካልኣትሂ ፡ ብዙኃት ፡ እለ ፡ ተልእካሁ ፡ በንዋዮን ።
4 And when much people were gathered together, and were come to him out of every city, he spake by a parable: ወእንዘ ፡ ያጸምእዎ ፡ ኵሉ ፡ ሕዝብ ፡ ወእለሂ ፡ መጽኡ ፡ ኀቤሁ ፡ እምአህጉር ፡ ይቤሎሙ ፡ ምሳሌ ፡ እንተ ፡ ከመዝ ።
5 A sower went out to sow his seed: and as he sowed, some fell by the way side; and it was trodden down, and the fowls of the air devoured it. ወፈረ ፡ ዘይዘርዕ ፡ ከመ ፡ ይዝራዕ ፡ ዘርዖ ። ወዘሪዖ ፡ ቦዘወድቀ ፡ ውስተ ፡ ፍኖት ፡ ወኬድዎ ፡ ወበልዕዎ ፡ አዕዋፈ ፡ ሰማይ ።
6 And some fell upon a rock; and as soon as it was sprung up, it withered away, because it lacked moisture. ወቦዘወድቀ ፡ ውስተ ፡ ኰኵሕ ፡ ወበቊሎ ፡ የብሰ ፡ እስመ ፡ አልቦ ፡ ሥርወ ።
7 And some fell among thorns; and the thorns sprang up with it, and choked it. ወቦዘወድቀ ፡ ማእከለ ፡ ሦክ ፡ ወበቊሎ ፡ ጠበቆ ፡ ሦክ ።
8 And other fell on good ground, and sprang up, and bare fruit an hundredfold. And when he had said these things, he cried, He that hath ears to hear, let him hear. ወቦዘወድቀ ፡ ውስተ ፡ ምድር ፡ ሠናይት ፡ ወበቈለሂ ፡ ወፈርየሂ ፡ ምእተ ፡ ምክዕቢተ ። ወዘንተ ፡ ብሂሎ ፡ ይቤሎሙ ፡ ዘቦ ፡ እዘነ ፡ ሰሚዕ ፡ ይስማዕ ።
9 And his disciples asked him, saying, What might this parable be? ወተስእልዎ ፡ አርዳኢሁ ፡ ወይቤልዎ ፡ ምንትኑ ፡ ይእቲ ፡ ዛቲ ፡ ምሳሌ ።
10 And he said, Unto you it is given to know the mysteries of the kingdom of God: but to others in parables; that seeing they might not see, and hearing they might not understand. ወይቤሎሙ ፡ ለክሙ ፡ ተውህበ ፡ ታእምሩ ፡ ምሥጢራ ፡ ለመንግሥተ ፡ እግዚአብሔር ፡ ወለእልክቱሰ ፡ በምሳሌ ፡ ከመ ፡ ርእዮሙኒ ፡ ኢይርአዩ ፡ ወሰሚዖሙኒ ፡ ኢይስምዑ ፡ ወኢይለብዉ ።       
11 Now the parable is this: The seed is the word of God. ወከመዝ ፡ ይእቲ ፡ ምሳሌሃ ። ዘርዕሰ ፡ ቃለ ፡ እግዚአብሔር ፡ ውእቱ ።
12 Those by the way side are they that hear; then cometh the devil, and taketh away the word out of their hearts, lest they should believe and be saved. ወዘሰ ፡ ውስተ ፡ ፍኖት ፡ እሉ ፡ እሙንቱ ፡ እለ ፡ ይሰምዑ ፡ ቃለ ፡ ወይመጽእ ፡ ሰይጣን ፡ ወይነሥኦ ፡ ለቃል ፡ እምልቦሙ ፡ ከመ ፡ ኢይእመኑ ፡ ወኢይሕየዉ ።
13 They on the rock are they, which, when they hear, receive the word with joy; and these have no root, which for a while believe, and in time of temptation fall away. ወዘሰ ፡ ውስተ ፡ ኰኵሕ ፡ እለ ፡ ሰሚዖሙ ፡ ይትዌከፍዎ ፡ ለነገር ፡ በፍሥሓ ፡ ወባሕቱ ፡ ሥርወ ፡ አልቦሙ ፡ ለሶቤሃ ፡ ዳእሙ ፡ የአምኑ ፡ ወእምከመ ፡ ተመንደቡ ፡ የዐልዉ ።
14 And that which fell among thorns are they, which, when they have heard, go forth, and are choked with cares and riches and pleasures of this life, and bring no fruit to perfection. ወዘሰ ፡ ውስተ ፡ ሦክ ፡ ወድቀ ፡ እሉ ፡ እሙንቱ ፡ እለ ፡ ይሰምዑ ፡ ወሕሊና ፡ ብዕል ፡ ወትካዘ ፡ መንበርት ፡ ወሐውዘ ፡ ተድላ ፡ ወፈጊዕ ፡ ያጠውቆሙ ፡ ወኢይገብሩ ።
15 But that on the good ground are they, which in an honest and good heart, having heard the word, keep it, and bring forth fruit with patience. ወዘሰ ፡ ውስተ ፡ ምድር ፡ ሠናይት ፡ እሉ ፡ እሙንቱ ፡ እለ ፡ ይሰምዑ ፡ ቃለ ፡ በሠናይ ፡ ልብ ፡ ወበጥቡዕ ፡ ወይትዔገሡ ፡ ወያጠብዑ ፡ ወይፈርዩ ።                
16 No man, when he hath lighted a candle, covereth it with a vessel, or putteth it under a bed; but setteth it on a candlestick, that they which enter in may see the light. ወአልቦ ፡ ዘያኀቱ ፡ ማኅቶተ ፡ ወይከድና ፡ ንዋየ ፡ ወያነብራ ፡ ታሕተ ፡ ዐራት ፡ ዘእንበለ ፡ ዲበ ፡ ተቅዋማ ፡ ከመ ፡ ይርአዩ ፡ ብርሃነ ፡ እለ ፡ ያንሶስዉ ።
17 For nothing is secret, that shall not be made manifest; neither any thing hid, that shall not be known and come abroad. ወአልቦ ፡ ኅቡእ ፡ ዘኢይትከሠት ፡ ወአልቦ ፡ ክዱን ፡ ዘኢያስተርኢ ፡ ወገሃደ ፡ ይከውን ።
18 Take heed therefore how ye hear: for whosoever hath, to him shall be given; and whosoever hath not, from him shall be taken even that which he seemeth to have. ወኣእምሩ ፡ አንከ ፡ ዘከመ ፡ ትሰምዑ ፡ ለዘቦ ፡ ይሁብዎ ፡ ወለዘሰ ፡ አልቦ ፡ እለሂቦ ፡ የሃይድዎ ።
19 Then came to him his mother and his brethren, and could not come at him for the press. ወመጽኡ ፡ ኀቤሁ ፡ እሙ ፡ ወአኀዊሁ ፡ ወስእኑ ፡ ረኪቦቶ ፡ እስመ ፡ ጽፉቅ ፡ ሰብእ ።
20 And it was told him by certain which said, Thy mother and thy brethren stand without, desiring to see thee. ወይቤልዎ ፡ እምከ ፡ ወአኀዊከ ፡ አፍአ ፡ ይቀውሙ ፡ ወይፈቅዱ ፡ ይርአዩከ ።            
21 And he answered and said unto them, My mother and my brethren are these which hear the word of God, and do it. ወአውሥአ ፡ ወይቤሎሙ ፡ እምየ ፡ ወአኀውየ ፡ እሉ ፡ እሙንቱ ፡ እለ ፡ ይሰምዑ ፡ ቃለ ፡ እግዚአብሔር ፡ ወይገብሩ ።
22 Now it came to pass on a certain day, that he went into a ship with his disciples: and he said unto them, Let us go over unto the other side of the lake. And they launched forth. ወኮነ ፡ በአሐቲ ፡ ዕለት ፡ ውእቱኒ ፡ ዐርገ ፡ ውስተ ፡ ሐመር ፡ ወአርዳኢሁኒ ፡ ወይቤሎሙ ፡ ንዑ ፡ ንዕዱ ፡ ማዕዶት ፡ ቀላይ ።
23 But as they sailed he fell asleep: and there came down a storm of wind on the lake; and they were filled with water, and were in jeopardy. ወሖሩ ። ወእንዘ ፡ የሐውሩ ፡ ኖመ ፡ ወመጽአ ፡ ነፋሰ ፡ ዐውሎ ፡ ወመልአ ፡ ማየ ፡ ሐመሮሙ ፡ ወተመንደቡ ።
24 And they came to him, and awoke him, saying, Master, master, we perish. Then he arose, and rebuked the wind and the raging of the water: and they ceased, and there was a calm. ወሖሩ ፡ ወአንቅህዎ ፡ ወይቤልዎ ፡ ሊቅ ፡ ንትሐጐል ። ወተንሥአ ፡ ወገሠጾሙ ፡ ለነፋስኒ ፡ ወለማዕበለ ፡ ማይ ፡ ወአርመሙ ፡ ወኮነ ፡ ዛሕነ ፡ ዐቢየ ።
25 And he said unto them, Where is your faith? And they being afraid wondered, saying one to another, What manner of man is this! for he commandeth even the winds and water, and they obey him. ወይቤሎሙ ፡ አይቴኑ ፡ ሃይማኖትክሙ ፡ ወፈርሁ ፡ ወአንከሩ ፡ ወይቤሎ ፡ መኑ ፡ እንጋ ፡ ውእቱ ፡ ዝንቱ ፡ ዘይትኤዘዙ ፡ ሎቱ ፡ ማይኒ ፡ ወነፋሳትኒ ።                
26 And they arrived at the country of the Gadarenes, which is over against Galilee. ወነገዱ ፡ ብሔረ ፡ ጌርጌሴኖን ፡ ዘአንጻረ ፡ ማዕዶተ ፡ ገሊላ ።
27 And when he went forth to land, there met him out of the city a certain man, which had devils long time, and ware no clothes, neither abode in any house, but in the tombs. ወወሪዶሙ ፡ ምድረ ፡ ተቀበሎ ፡ ብእሲ ፡ ዘጋኔን ፡ እምሀገር ፡ ወጕንዱይ ፡ መዋዕል ፡ እምዘ ፡ ኢለብሰ ፡ ልብሶ ፡ ወኢቦአ ፡ ቤተ ፡ ዘእንበለ ፡ ውስተ ፡ መቃብር ፡ ዳእሙ ፡ ይነብር ።
28 When he saw Jesus, he cried out, and fell down before him, and with a loud voice said, What have I to do with thee, Jesus, thou Son of God most high? I beseech thee, torment me not. ወሶበ ፡ ርእዮ ፡ ለኢየሱስ ፡ ከልሐ ፡ ወሮጸ ፡ ወሰገደ ፡ ሎቱ ፡ ወዐውየወ ፡ በዐቢይ ፡ ቃል ፡ ወይቤ ፡ ምንተ ፡ ብየ ፡ ምስሌከ ፡ ኢየሱስ ፡ ወልደ ፡ እግዚአብሔር ፡ ልዑል ፡ ወአስተብቍዖ ፡ ኢይሣቅዮ ።
29 (For he had commanded the unclean spirit to come out of the man. For oftentimes it had caught him: and he was kept bound with chains and in fetters; and he brake the bands, and was driven of the devil into the wilderness.) እስመ ፡ አዘዞ ፡ ለውእቱ ፡ ጋኔን ፡ እኩይ ፡ ይፃእ ፡ እምላዕለ ፡ ውእቱ ፡ ብእሲ ። እስመ ፡ ዘልፈ ፡ ያአብዶ ፡ ወይሞቅሕዎ ፡ በመዋቅሕት ፡ ወየዐቅብዎ ፡ ደቅ ፡ ወይሰብር ፡ መዋቅሕቲሁ ፡ ወያረውጾ ፡ ጋኔኑ ፡ ውስተ ፡ ገዳም ።
30 And Jesus asked him, saying, What is thy name? And he said, Legion: because many devils were entered into him. ወተስእሎ ፡ ኢየሱስ ፡ ወይቤሎ ፡ መኑ ፡ ስምከ ፡ ወይቤሎ ፡ ሌጌዎን ፡ ስምየ ፡ እስመ ፡ ብዙኃን ፡ አጋንንት ፡ አኀዝዎ ።           
31 And they besought him that he would not command them to go out into the deep. ወአስተብቍዕዎ ፡ ከመ ፡ ኢይፈንዎሙ ፡ ይረዱ ፡ ውስተ ፡ ሲኦል ።
32 And there was there an herd of many swine feeding on the mountain: and they besought him that he would suffer them to enter into them. And he suffered them. ወቦቱ ፡ ህየ ፡ መራዕየ ፡ አሕርው ፡ ብዙኀ ፡ ይትረዐይ ፡ ውስተ ፡ ደብር ። ወአስተብቍዕዎ ፡ ከመ ፡ ይብሖሙ ፡ ይባኡ ፡ ላዕሌሆመ ፡ ወአብሖሙ ።
33 Then went the devils out of the man, and entered into the swine: and the herd ran violently down a steep place into the lake, and were choked. ወወፂኦሙ ፡ እሙንቱ ፡ አጋንንት ፡ እምላዕለ ፡ ውእቱ ፡ ብእሲ ፡ ቦኡ ፡ ላዕለ ፡ አሕርው ፡ ወአብደ ፡ ውእቱ ፡ መራዕየ ፡ አሕርው ፡ ወወድቀ ፡ እንተ ፡ ጸድፍ ፡ ውስተ ፡ ቀላይ ፡ ወሞተ ።
34 When they that fed them saw what was done, they fled, and went and told it in the city and in the country. ወርእዮሙ ፡ ኖሎት ፡ ዘኮነ ፡ ጐዮ ፡ ወሖሩ ፡ ወአተዉ ፡ ወዜነዉ ፡ ለአህጉር ፡ ወለአዕጻዳት ።
35 Then they went out to see what was done; and came to Jesus, and found the man, out of whom the devils were departed, sitting at the feet of Jesus, clothed, and in his right mind: and they were afraid. ወወፅኡ ፡ ከመ ፡ ይርአዩ ፡ ዘኮነ ፡ ወሖሩ ፡ ወበጽሑ ፡ ኀበ ፡ ኢየሱስ ፡ ወረከብዎ ፡ ለውእቱ ፡ ብእሲ ፡ ዘወፅኡ ፡ እምኔሁ ፡ አጋንንት ፡ ይነብር ፡ ኀበ ፡ እገሪሁ ፡ ለኢየሱስ ፡ ወልቡስ ፡ ልብሰኒ ፡ ወገብኦ ፡ ልቡ ፡ ወፈርሁ ።              
36 They also which saw it told them by what means he that was possessed of the devils was healed. ወነገርዎሙ ፡ እለሂ ፡ ርእዩ ፡ ዘከመ ፡ ሐይወ ፡ ዘጋኔን ።
37 Then the whole multitude of the country of the Gadarenes round about besought him to depart from them; for they were taken with great fear: and he went up into the ship, and returned back again. ወይቤልዎ ፡ ኵሎሙ ፡ ሰብአ ፡ አድያም ፡ ዘጌርጌሴኖን ፡ ወአስተብቍዕዎ ፡ ከመ ፡ ይሑር ፡ እምኀቤሆሙ ፡ እስመ ፡ ፍርሀት ፡ ዐቢይ ፡ አኀዘሙ ፡ ወዐርገ ፡ ሐመረ ፡ ወተመይጠ ።
38 Now the man out of whom the devils were departed besought him that he might be with him: but Jesus sent him away, saying, ወአስተብቍዖ ፡ ለኢየሱስ ፡ ውእቱ ፡ ብእሲ ፡ ዘወፅኡ ፡ እምኔሁ ፡ አጋንንት ፡ ከመ ፡ ይሑር ፡ ምስሌሁ ፡ ወፈነዎ ፡ ወይቤሎ ።
39 Return to thine own house, and shew how great things God hath done unto thee. And he went his way, and published throughout the whole city how great things Jesus had done unto him. እቱ ፡ ቤተከ ፡ ወንግር ፡ ኵሎ ፡ ዘገብረ ፡ ለከ ፡ እግዚአብሔር ። ወሖረ ፡ ውስተ ፡ ኵሉ ፡ አህጉር ፡ ወነገረ ፡ ኵሎ ፡ ዘገብረ ፡ ሎቱ ፡ ኢየሱስ ።
40 And it came to pass, that, when Jesus was returned, the people gladly received him: for they were all waiting for him. ወሶበ ፡ ተመይጠ ፡ ኢየሱስ ፡ ተቀበልዎ ፡ ሕዝብ ፡ እስመ ፡ ኵሎሙ ፡ ይጸንሕዎ ።     
41 And, behold, there came a man named Jairus, and he was a ruler of the synagogue: and he fell down at Jesus' feet, and besought him that he would come into his house: ወመጽአ ፡ ብእሲ ፡ ዘስሙ ፡ ኢያኢሮስ ፡ ወውእቱ ፡ መጋቤ ፡ ምኵራብ ፡ ወሰገደ ፡ ሎቱ ፡ ታሕተ ፡ እገሪሁ ፡ ለኢየሱስ ፡ ወአስተብቍዖ ፡ ይባእ ፡ ቤቶ ።
42 For he had one only daughter, about twelve years of age, and she lay a dying. But as he went the people thronged him. እስመ ፡ ቦቱ ፡ ወለተ ፡ ዋሕድተ ፡ ወዐሠርቱ ፡ ወክልኤቱ ፡ ክረምታ ፡ ወይእቲ ፡ አልጸቀት ፡ ትሙት ።
43 And a woman having an issue of blood twelve years, which had spent all her living upon physicians, neither could be healed of any, ወእምዝ ፡ እንዘ ፡ የሐውር ፡ ይትጋፍዕዎ ፡ ሰብእ ። ወመጽአት ፡ ብእሲት ፡ እንተ ፡ ደም ፡ ይውሕዛ ፡ እምዐሠርቱ ፡ ወክልኤቱ ፡ ክረምት ፡ ወአኅለቀት ፡ ኵሎ ፡ ንዋያ ፡ ለዐቀብተ ፡ ሥራይ ፡ ወአልቦ ፡ ዘክህለ ፡ ፈውሶታ ።
44 Came behind him, and touched the border of his garment: and immediately her issue of blood stanched. ወቀርበት ፡ ወቆመት ፡ እንተ ፡ ድኅሬሁ ፡ ለኢየሱስ ፡ ወገሰሰት ፡ ጽንፈ ፡ ልብሱ ፡ ወቆመ ፡ ሶቤሃ ፡ ውሕዘተ ፡ ደማ ።
45 And Jesus said, Who touched me? When all denied, Peter and they that were with him said, Master, the multitude throng thee and press thee, and sayest thou, Who touched me? ወይቤ ፡ ኢየሱስ ፡ መኑ ፡ ገሰሰኒ ፡ ወክሕዱ ፡ ኵሎሙ ። ወይቤልዎ ፡ ጴጥሮስ ፡ ወእለሂ ፡ ምስሌሁ ፡ ሊቅ ፡ አኮኑ ፡ ሰብእ ፡ ይጠወቅ ፡ ወይጻዐቀከ ፡ ወትብል ፡ መኑ ፡ ገሰሰኒ ።    
46 And Jesus said, Somebody hath touched me: for I perceive that virtue is gone out of me. ወይቤሎሙ ፡ ኢየሱስ ፡ ቦዘገሰሰኒ ፡ እስመ ፡ አነ ፡ አአምር ፡ ኀይል ፡ ዘወፅአ ፡ እምላዕሌየ ።
47 And when the woman saw that she was not hid, she came trembling, and falling down before him, she declared unto him before all the people for what cause she had touched him, and how she was healed immediately. ወርእያ ፡ ይእቲ ፡ ብእሲት ፡ ከመ ፡ ኢትከብተ ፡ ርዕደት ፡ ወሖረት ፡ ወሰገደት ፡ ሎቱ ፡ ወነገረት ፡ በቅድመ ፡ ኵሉ ፡ ሕዝብ ፡ ዘከመ ፡ ሐይወት ፡ ሶቤሃ ።
48 And he said unto her, Daughter, be of good comfort: thy faith hath made thee whole; go in peace. ወይቤላ ፡ እመኒ ፡ ወለትየ ፡ ሃይማኖትኪ ፡ አሕየወተኪ ፡ እተዊ ፡ በሰላም ።
49 While he yet spake, there cometh one from the ruler of the synagogue's house, saying to him, Thy daughter is dead; trouble not the Master. ወእንዘ ፡ ይትናገር ፡ መጽአ ፡ አሐዱ ፡ እምቤተ ፡ መጋቤ ፡ ምኵራብ ፡ ወይቤሎ ፡ ወለትከሰ ፡ ሞተት ፡ ወኢታጻምዎ ፡ እንከ ፡ ለሊቅ ።
50 But when Jesus heard it, he answered him, saying, Fear not: believe only, and she shall be made whole. ወሰሚዖ ፡ ኢየሱስ ፡ ይቤሎ ፡ ለመጋቤ ፡ ምኵራብ ፡ ኢትፍራህ ፡ ዳእሙ ፡ ተአመን ፡ ወተሐዩ ፡ ወለትከሰ ።            
51 And when he came into the house, he suffered no man to go in, save Peter, and James, and John, and the father and the mother of the maiden. ወበዊኦ ፡ ቤተ ፡ ከልአ ፡ ባዕደ ፡ ኢይባእ ፡ ወኢመኑሂ ፡ ምስሌሁ ፡ ዘእንበለ ፡ ጴጥሮስ ፡ ወያዕቆብ ፡ ወዮሐንስ ፡ ወአቡሂ ፡ ወእማ ፡ ለሕፃን ።
52 And all wept, and bewailed her: but he said, Weep not; she is not dead, but sleepeth. ወኵሎሙ ፡ ይበክዩ ፡ ወያስቆቅውዋ ። ወይቤሎሙ ፡ ኢየሱስ ፡ ኢትብክዩ ፡ ኢሞተት ፡ ሕፃንሰ ፡ አላ ፡ ትነውም ።
53 And they laughed him to scorn, knowing that she was dead. ወሠሐቅዎ ፡ እስመ ፡ አእመሩ ፡ ከመ ፡ ምተት ።
54 And he put them all out, and took her by the hand, and called, saying, Maid, arise. ወአኀዛ ፡ በእዴሃ ፡ ወጸውዓ ፡ ወይቤላ ፡ ተንሥኢ ፡ ወለትየ ።
55 And her spirit came again, and she arose straightway: and he commanded to give her meat. ወሶቤሃ ፡ ገብኣ ፡ ነፍሳ ፡ ወተሠውጣ ፡ ወተንሥአት ፡ ሶቤሃ ፡ ወአዘዘ ፡ የሀብዋ ፡ ዘትበልዕ ።
56 And her parents were astonished: but he charged them that they should tell no man what was done. ወደንገፁ ፡ አዝማዲሃ ፡ ወከልኦሙ ፡ ኢይንግሩ ፡ ዘገብረ ፡ ወኢለመኑሂ ፡ ዘኮነ ።
Previous

Luke 8

Books       Chapters
Next


View Bible Verses in two languages side by side