መዝገበ ቃላት
ምግሳስ ግስ
ምእላድ ግስ
ቤት ትምህርቲ
ቍፅርታት
ፅዋታታት
መጻሕፍተ ግእዝ
መእለሺ
View Bible Verses in two languages side by side
Left:
English
ትግርኛ
ግእዝ
ኣማርኛ
Right:
English
ትግርኛ
ግእዝ
ኣማርኛ
Submit
Previous
Mark 15
Books
Chapters
Next
1
And straightway in the morning the chief priests held a consultation with the elders and scribes and the whole council, and bound Jesus, and carried him away, and delivered him to Pilate.
ወሶበ ፡ ጸብሐ ፡ ተማከሩ ፡ ሊቃነ ፡ ካህናት ፡ ወረበናት ፡ ወጸሐፍት ፡ ወኵሉ ፡ ዐውድ ፡ ወሐመይዎ ፡ ለኢየሱስ ፡ ወወሰድዎ ፡ ወመጠውዎ ፡ ለጲላጦስ ።
2
And Pilate asked him, Art thou the King of the Jews? And he answering said unto him, Thou sayest it.
ወተስእሎ ፡ ጲላጦስ ፡ ወይቤሎ ፡ አንተኑ ፡ ንጉሦሙ ፡ ለአይሁድ ። ወአውሥአ ፡ ኢየሱስ ፡ ወይቤሎ ፡ አንተ ፡ ትብል ።
3
And the chief priests accused him of many things: but he answered nothing.
ወአስተዋደይዎ ፡ ሊቃነ ፡ ካህናት ፡ ብዙኀ ፡ ወውእቱሰ ፡ አልቦ ፡ ዘአውሥአ ።
4
And Pilate asked him again, saying, Answerest thou nothing? behold how many things they witness against thee.
ወሐተቶ ፡ ካዕበ ፡ ጲላጦስ ፡ ወይቤሎ ፡ አልቦኑ ፡ ዘትሠጠው ፡ እንዘ ፡ መጠነዝ ፡ ያስተዋድዩከ ።
5
But Jesus yet answered nothing; so that Pilate marvelled.
ወኢተሠጥወ ፡ ኢየሱስ ፡ ወኢምንተኒ ፡ እስከ ፡ አንከሮ ፡ ጲላጦስ ።
6
Now at that feast he released unto them one prisoner, whomsoever they desired.
ወለለ ፡ በዓል ፡ ያሐዩ ፡ ሎሙ ፡ አሐደ ፡ እምነ ፡ ሙቁሓን ፡ ዘአብደሩ ።
7
And there was one named Barabbas, which lay bound with them that had made insurrection with him, who had committed murder in the insurrection.
ወሀሎ ፡ አሐዱ ፡ ዘስሙ ፡ በርባን ፡ ሙቁሕ ፡ ምስለ ፡ እለ ፡ ገብሩ ፡ ሀከከ ፡ ወምስለ ፡ ቀተልተ ፡ ነፍስ ።
8
And the multitude crying aloud began to desire him to do as he had ever done unto them.
ወዐርጉ ፡ ሕዝብ ፡ ወከልሑ ፡ ወሰአሉ ፡ ይግበር ፡ ሎሙ ፡ በከመ ፡ ያለምድ ።
9
But Pilate answered them, saying, Will ye that I release unto you the King of the Jews?
ወአውሥአ ፡ ጲላጦስ ፡ ወይቤሎሙ ፡ ትፈቅዱኑ ፡ አሕይዎ ፡ ለክሙ ፡ ንጉሠ ፡ አይሁድ ።
10
For he knew that the chief priests had delivered him for envy.
እስመ ፡ ያአምሮሙ ፡ ከመ ፡ በቅንአቶሙ ፡ አግብእዎ ፡ ሊቃነ ፡ ካህናት ።
11
But the chief priests moved the people, that he should rather release Barabbas unto them.
ወሊቃነ ፡ ካህናትሰ ፡ ሆክዎሙ ፡ ለሕዝብ ፡ ከመ ፡ በርባንሃ ፡ ይስአሉ ፡ ያሕዩ ፡ ሎሙ ።
12
And Pilate answered and said again unto them, What will ye then that I shall do unto him whom ye call the King of the Jews?
ወካዕበ ፡ አውሥአ ፡ ጲላጦስ ፡ ወይቤሎሙ ፡ ምንተ ፡ እንከ ፡ ትፈቅዱ ፡ እረስዮ ፡ ለዘተብህለ ፡ ንጉሠ ፡ አይሁድ ።
13
And they cried out again, Crucify him.
ወካዕበ ፡ ከልሑ ፡ ኵሎሙ ፡ ወይቤሎ ፡ ስቅሎ ።
14
Then Pilate said unto them, Why, what evil hath he done? And they cried out the more exceedingly, Crucify him.
ወይቤሎሙ ፡ ጲላጦስ ፡ ምንተ ፡ እኩየ ፡ ገብረ ። ወፈድፋደ ፡ ጸርሑ ፡ ወይቤሉ ፡ ስቅሎ ።
15
And so Pilate, willing to content the people, released Barabbas unto them, and delivered Jesus, when he had scourged him, to be crucified.
ወመከረ ፡ ጲላጦስ ፡ ይግበር ፡ ፈቃዶሙ ፡ ለሕዝብ ፡ ወአሕየወ ፡ ሎሙ ፡ በርባንሃ ፡ ወቀሠፎ ፡ ለኢየሱስ ፡ ወወሀቦሙ ፡ ይስቅልዎ ።
16
And the soldiers led him away into the hall, called Praetorium; and they call together the whole band.
ወአብእዎ ፡ ሐራ ፡ ውሣጤ ፡ ዐጸድ ፡ ኀበ ፡ ምኵናን ፡ ወጸውዑ ፡ ኵሎ ፡ ሠገራተ ፡ ስጲራ ።
17
And they clothed him with purple, and platted a crown of thorns, and put it about his head,
ወአልበስዎ ፡ ሜላተ ፡ ወፀፈሩ ፡ አክሊለ ፡ ዘሦክ ፡ ወአስተቀጸልዎ ፡ ወይሳለቅዎ ።
18
And began to salute him, Hail, King of the Jews!
ወይብልዎ ፡ ባሐ ፡ ንጉሦሙ ፡ ለአይሁድ ።
19
And they smote him on the head with a reed, and did spit upon him, and bowing their knees worshipped him.
ወይኰርዕዎ ፡ ርእሶ ፡ በሕለት ፡ ወይወርቅዎ ፡ ወያስተበርኩ ፡ ወይሰግዱ ፡ ሎቱ ።
20
And when they had mocked him, they took off the purple from him, and put his own clothes on him, and led him out to crucify him.
ወሶበ ፡ ተሳለቁ ፡ ላዕሌሁ ፡ ሰለብዎ ፡ ውእተ ፡ ሜላተ ፡ ወአልበስዎ ፡ አልባሲሁ ፡ ወወሰድዎ ፡ ኀበ ፡ ይስቅልዎ ።
21
And they compel one Simon a Cyrenian, who passed by, coming out of the country, the father of Alexander and Rufus, to bear his cross.
ወዐበጡ ፡ አሐደ ፡ ኀላፊተ ፡ ስምዖንሃ ፡ ቅሬናዌ ፡ እትወቶ ፡ እምሐቅል ፡ አባሆሙ ፡ ለአሌክሰንድሮስ ፡ ወለሩፎስ ፡ ከመ ፡ ይጹር ፡ መስቀሎ ።
22
And they bring him unto the place Golgotha, which is, being interpreted, The place of a skull.
ወወሰድዎ ፡ ብሔረ ፡ ጎልጎታ ፡ ዘበትርጓሜሁ ፡ ይብልዎ ፡ ቀራንዮ ፡ መካን ።
23
And they gave him to drink wine mingled with myrrh: but he received it not.
ወወሀብዎ ፡ ይስተይ ፡ ወይነ ፡ ምስለ ፡ ከርቤ ፡ ቱሱሐ ፡ ወአበየ ፡ ሰትየ ።
24
And when they had crucified him, they parted his garments, casting lots upon them, what every man should take.
ወሰቀልዎ ፡ ወተዓፀዉ ፡ ዲበ ፡ አልባሲሁ ፡ ወተካፈሉ ፡ ዘከመ ፡ ይነሥኡ ።
25
And it was the third hour, and they crucified him.
ወስድስቱ ፡ ሰዓት ፡ ጊዜ ፡ ይሰቅልዎ ።
26
And the superscription of his accusation was written over, THE KING OF THE JEWS.
ወይብል ፡ መጽሐፈ ፡ ጌጋዩ ፡ ንጉሦሙ ፡ ለአይሁድ ።
27
And with him they crucify two thieves; the one on his right hand, and the other on his left.
ወሰቀሉ ፡ ምስሌሁ ፡ ክልኤተ ፡ ፈያተ ፡ አሐደ ፡ በየማኑ ፡ ወአሐደ ፡ በፀጋሙ ።
28
And the scripture was fulfilled, which saith, And he was numbered with the transgressors.
ወተፈጸመ ፡ መጽሐፍ ፡ ዘይቤ ፡ ተኈለቈ ፡ ምስለ ፡ ገበርተ ፡ ዐመፃ ።
29
And they that passed by railed on him, wagging their heads, and saying, Ah, thou that destroyest the temple, and buildest it in three days,
ወኀለፍትኒ ፡ ይፀርፉ ፡ ላዕሌሁ ፡ ወየሐውሱ ፡ ርእሶመ ፡ ወይብልዎ ፡ ዘይነሥቶ ፡ ለቤተ ፡ መቅደስ ፡ ወበሠሉስ ፡ ዕለት ፡
30
Save thyself, and come down from the cross.
የሐንጾ ፡ አድኅን ፡ ርእሰከ ፡ ወረድ ፡ እመሰቀልከ ።
31
Likewise also the chief priests mocking said among themselves with the scribes, He saved others; himself he cannot save.
ወከማሁ ፡ ሊቃነ ፡ ካህናትኒ ፡ ወጸሐፍት ፡ ይሳለቁ ፡ ላዕሌሁ ፡ ወይብልዎ ፡ ዘባዕደ ፡ ያድኅን ፡ ወርእሶ ፡ ኢይክል ፡ ለድኅኖ ።
32
Let Christ the King of Israel descend now from the cross, that we may see and believe. And they that were crucified with him reviled him.
ወክርስቶስ ፡ ውእቱ ፡ ንጉሠ ፡ እስራኤል ፡ ለይረድኬ ፡ ይእዜ ፡ እምነ ፡ መስቀሉ ፡ ወንርአይ ፡ ወንእመን ፡ ቦቱ ። ወእለሂ ፡ ተሰቅሉ ፡ ምስሌሁ ፡ ይዘነጕጕዎ ።
33
And when the sixth hour was come, there was darkness over the whole land until the ninth hour.
ወሶበ ፡ ኮነ ፡ ጊዜ ፡ ቀትር ፡ ጸልመ ፡ ፀሓይ ፡ ወኵሉ ፡ ዓለም ፡ ጸልመ ፡ እስከ ፡ ተሱዐት ፡ ሰዓት ።
34
And at the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, Eloi, Eloi, lama sabachthani? which is, being interpreted, My God, my God, why hast thou forsaken me?
ወጊዜ ፡ ተሱዓት ፡ ሰዓት ፡ ገዐረ ፡ ኢየሱስ ፡ በዐቢይ ፡ ቃል ፡ ወይቤ ፡ ኤሎሄ ፡ ኤሎሄ ፡ ለማ ፡ ሰበቅተኒ ፡ ዘበትርጓሜሁ ፡ ይብል ፡ አምላክየ ፡ አምላክየ ፡ ለምንት ፡ ኀደገኒ ።
35
And some of them that stood by, when they heard it, said, Behold, he calleth Elias.
ወቦ ፡ እለ ፡ ይቤሉ ፡ እምእለ ፡ ይቀውሙ ፡ ህየ ፡ ኤልያስሃ ፡ ይጼውዕ ።
36
And one ran and filled a spunge full of vinegar, and put it on a reed, and gave him to drink, saying, Let alone; let us see whether Elias will come to take him down.
ወሮጸ ፡ አሐዱ ፡ ወመልአ ፡ ስፍንገ ፡ ብሒአ ፡ ወአሰራ ፡ በሕለት ፡ ወአስተዮ ፡ ወይቤ ፡ ኅድጉ ፡ ንርአይ ፡ ለእመ ፡ ይመጽእ ፡ ኤልያስ ፡ ያውርዶ ።
37
And Jesus cried with a loud voice, and gave up the ghost.
ወገዐረ ፡ ኢየሱስ ፡ በዐቢይ ፡ ቃል ፡ ወመጠወ ፡ ነፍሶ ።
38
And the veil of the temple was rent in twain from the top to the bottom.
ወተሰጠ ፡ መንጦላዕተ ፡ ምኵራብ ፡ ለክልኤ ፡ እምላዕሉ ፡ እስከ ፡ ታሕቱ ።
39
And when the centurion, which stood over against him, saw that he so cried out, and gave up the ghost, he said, Truly this man was the Son of God.
ወርእዮ ፡ ሐራዊ ፡ ሊቀ ፡ ምእት ፡ ዘይቀውም ፡ መንጸረ ፡ ከመ ፡ ከመዝ ፡ ግዒሮ ፡ ሞተ ፡ ይቤ ፡ አማን ፡ ዝንቱ ፡ ብእሲ ፡ ወልደ ፡ እግዚአብሔር ፡ ውእቱ ።
40
There were also women looking on afar off: among whom was Mary Magdalene, and Mary the mother of James the less and of Joses, and Salome;
ወሀለዋ ፡ አንስት ፡ ይቀውማ ፡ ወይኔጽራ ፡ እምርሑቅ ፡ ማርያም ፡ መግደላዊት ፡ ወማርያም ፡ እንተ ፡ ያዕቆብ ፡ ዘይንእስ ፡ ወእሙ ፡ ለዮሳ ፡ ወሰሎሜ ።
41
(Who also, when he was in Galilee, followed him, and ministered unto him;) and many other women which came up with him unto Jerusalem.
እለ ፡ ተለዋሁ ፡ እምገሊላ ፡ ወተልእካሁ ፡ ወባዕዳትሂ ፡ ብዙኃት ፡ እለ ፡ ዐርጋ ፡ ምስሌሁ ፡ ኢየሩሳሌም ።
42
And now when the even was come, because it was the preparation, that is, the day before the sabbath,
ወመስዮ ፡ ዐርብ ፡ አሜሃ ፡ በአተ ፡ ሰንበት ፡ ውእቱ ።
43
Joseph of Arimathaea, an honourable counsellor, which also waited for the kingdom of God, came, and went in boldly unto Pilate, and craved the body of Jesus.
መጽአ ፡ ዮሴፍ ፡ እመአርማትያስ ፡ ከእሲ ፡ ኄር ፡ ወጠቢብ ፡ ወውእቱ ፡ ይሴፎ ፡ መንግሥተ ፡ እግዚአብሔር ፡ ወተኀበለ ፡ ወቦአ ፡ ኀበ ፡ ጲላጦስ ፡ ወሰአለ ፡ ሥጋሁ ፡ ለኢየሱስ ።
44
And Pilate marvelled if he were already dead: and calling unto him the centurion, he asked him whether he had been any while dead.
ወአንከረ ፡ ጲላጦስ ፡ እፎ ፡ ሞተ ፡ ወጸውዖ ፡ ለሐራዊ ፡ ወይቤሎ ፡ ወድአኑ ፡ ሞተ ፡ ወይቤ ፡ እወ ፡ ሞተ ።
45
And when he knew it of the centurion, he gave the body to Joseph.
ወኣእሚሮ ፡ በኀበ ፡ ሐራዊ ፡ ከመ ፡ ሞተ ፡ ጸገዎ ፡ ለዮሴፍ ፡ ሥጋሁ ።
46
And he bought fine linen, and took him down, and wrapped him in the linen, and laid him in a sepulchre which was hewn out of a rock, and rolled a stone unto the door of the sepulchre.
ወተሣየጠ ፡ ስንዶናተ ፡ ወአውረዶ ፡ ወገነዞ ፡ በስንዶናት ፡ ወቀበሮ ፡ ውስተ ፡ መቃብር ፡ ዘአውቀረ ፡ ውስተ ፡ ኰኵሐ ፡ ወአንኰርኰረ ፡ እብነ ፡ ውስተ ፡ አፈ ፡ መቃብር ።
47
And Mary Magdalene and Mary the mother of Joses beheld where he was laid.
ወማርያም ፡ መግደላዊት ፡ ወማርያም ፡ እንተ ፡ ዮሳ ፡ ርእያ ፡ ኀበ ፡ ቀበርዎ ።
Previous
Mark 15
Books
Chapters
Next
View Bible Verses in two languages side by side
Left:
English
ትግርኛ
ግእዝ
ኣማርኛ
Right:
English
ትግርኛ
ግእዝ
ኣማርኛ
Submit