መዝገበ ቃላት
ምግሳስ ግስ
ምእላድ ግስ
ቤት ትምህርቲ
ቍፅርታት
ፅዋታታት
መጻሕፍተ ግእዝ
መእለሺ
View Bible Verses in two languages side by side
Left:
English
ትግርኛ
ግእዝ
ኣማርኛ
Right:
English
ትግርኛ
ግእዝ
ኣማርኛ
Submit
Previous
Ecclesiastes 7
Books
Chapters
Next
1
A good name is better than precious ointment; and the day of death than the day of one's birth.
ምንተ ፡ ፈድፋዱ ፡ ለሰብእ ፡ መኑ ፡ ውእቱ ፡ ዘያአምር ፡ ምንት ፡ ውእቱ ፡ ሠናይ ፡ ለሰብእ ፡ በሕይወቱ ፡ እንዘ ፡ ይኄልቍ ፡ መዋዕለ ፡ ሕይወቱ ፡ ከንቱ ፡ ወግብሮን ፡ በጽላሎት ፡ መኑ ፡ ያየድዖ ፡ ለሰብእ ፡ ዘይከውን ፡ እምድኅሬሁ ፡ በመትሕተ ፡ ፀሓይ ።
2
It is better to go to the house of mourning, than to go to the house of feasting: for that is the end of all men; and the living will lay it to his heart.
ይኄይስ ፡ ስም ፡ ሠናይ ፡ እምቅብአ ፡ መዐዛ ፡ ወዕለተ ፡ ሞት ፡ እሞዕለተ ፡ ልደት ።
3
Sorrow is better than laughter: for by the sadness of the countenance the heart is made better.
ይኄይስ ፡ ሐዊረ ፡ ቤተ ፡ ላሕ ፡ እምሐዊረ ፡ ቤተ ፡ ግዝእ ፡ እስመ ፡ ውእቱዝ ፡ ደኃሪቱ ፡ ለኵሉ ፡ ሰብእ ፡ ወዘሕያው ፡ የሀብ ፡ ሠናየ ፡ ውስተ ፡ ልቡ ።
4
The heart of the wise is in the house of mourning; but the heart of fools is in the house of mirth.
ይኄይስ ፡ መዐት ፡ እምሥኂቅ ፡ እስመ ፡ በእከየ ፡ ገጽ ፡ ትሤኒ ፡ ልብ ።
5
It is better to hear the rebuke of the wise, than for a man to hear the song of fools.
ልበ ፡ ጠቢባን ፡ ውስተ ፡ ቤተ ፡ ላሕ ፡ ወልበ ፡ አብዳን ፡ ውስተ ፡ ቤተ ፡ ፍሥሐ ።
6
For as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of the fool: this also is vanity.
ይኄይስ ፡ ሰሚዐ ፡ ተግሣጸ ፡ ጥበብ ፡ እምብእሲ ፡ ዘይሰምዕ ፡ ማኅሌተ ፡ አብድ ።
7
Surely oppression maketh a wise man mad; and a gift destroyeth the heart.
ከመ ፡ ቃለ ፡ አሥዋክ ፡ ታሕተ ፡ ጽሀርት ፡ ከማሁ ፡ ሰሐቆሙ ፡ ለአብዳን ፡ ወዝኒ ፡ ከንቱ ።
8
Better is the end of a thing than the beginning thereof: and the patient in spirit is better than the proud in spirit.
እስመ ፡ ትእግልት ፡ ያንጎግዎ ፡ ለጠቢብ ፡ ወያሐጒል ፡ ትፍሥሕተ ፡ ልቡ ።
9
Be not hasty in thy spirit to be angry: for anger resteth in the bosom of fools.
ይኄይስ ፡ ደኃሪት ፡ ቃል ፡ እምቀዳሚሁ ፡ ይኄይስ ፡ መስተዓግስ ፡ እምዕቡየ ፡ መንፈስ ።
10
Say not thou, What is the cause that the former days were better than these? for thou dost not enquire wisely concerning this.
ኢትጐጒእ ፡ በመንፈስከ ፡ ለተምዕዖ ፡ እስመ ፡ መዐት ፡ ውስተ ፡ ሕፅነ ፡ አብዳን ፡ ተዐርፍ ።
11
Wisdom is good with an inheritance: and by it there is profit to them that see the sun.
ኢትበል ፡ ምንተ ፡ ኮነ ፡ እስመ ፡ መዋዕለ ፡ ትከት ፡ ይኄይስ ፡ እምእላንቱ ፡ እስመ ፡ አኮ ፡ በጥበብ ፡ ዘተስእልከ ፡ በእንተዝ ።
12
For wisdom is a defence, and money is a defence: but the excellency of knowledge is, that wisdom giveth life to them that have it.
ሠናይ ፡ ጥበብ ፡ ምስለ ፡ ዑቃቤ ፡ ወፈድፋደ ፡ ምስለ ፡ እለ ፡ ይሬእዩ ፡ ፀሓየ ።
13
Consider the work of God: for who can make that straight, which he hath made crooked?
እስመ ፡ ጽላሎታ ፡ ለጥበብ ፡ ከመ ፡ ጽላሎታ ፡ ለብሩር ፡ ወፈድፋደ ፡ አእምሮ ፡ ለጥበብ ፡ ወታሐይዎ ፡ ለዘ ፡ አጥረያ ።
14
In the day of prosperity be joyful, but in the day of adversity consider: God also hath set the one over against the other, to the end that man should find nothing after him.
ርኢ ፡ ተግባሮ ፡ ለእግዚኣ ፡ ብሔር ፡ መኑ ፡ ውእቱ ፡ ዘይክል ፡ አሠንዮቶ ፡ ለዘ ፡ እግዚኣ ፡ ብሔር ፡ አጥወዮ ።
15
All things have I seen in the days of my vanity: there is a just man that perisheth in his righteousness, and there is a wicked man that prolongeth his life in his wickedness.
በመዋዕል ፡ ሠናይ ፡ ሕየው ፡ በፍሥሐ ፡ ወርኢ ፡ በዕለት ፡ እኪት ፡ ወዝኒ ፡ ናሁ ፡ ምስለዝ ፡ ውእቱ ፡ ገብረ ፡ እግዚኣ ፡ ብሔር ፡ በእንተ ፡ ነገር ፡ ከመ ፡ ኢይርከብ ፡ ሰብእ ፡ ዘእምድኅሬሁ ፡ ወኢምንተ ።
16
Be not righteous over much; neither make thyself over wise: why shouldest thou destroy thyself ?
ኵሎ ፡ ኅቡረ ፡ ርኢኩ ፡ በመዋዕለ ፡ ሥራሕየ ፡ ቦጸድቅ ፡ ዘይትሐጐል ፡ በጽድቁ ፡ ወቦረሲዐ ፡ ዘይሄሉ ፡ በእከዩ ።
17
Be not over much wicked, neither be thou foolish: why shouldest thou die before thy time?
ወኢትኩን ፡ ጻደቀ ፡ ፈድፋደ ፡ ወኢትጠበብ ፡ ፈድፋደ ፡ ከመ ፡ ኢትጌጊ ።
18
It is good that thou shouldest take hold of this; yea, also from this withdraw not thine hand: for he that feareth God shall come forth of them all.
ወኢትኅጣእ ፡ ፈድፋደ ፡ ወኢትኩን ፡ ድሩከ ፡ ከመ ፡ ኢትሙት ፡ ዘእንበለ ፡ ጊዜከ ።
19
Wisdom strengtheneth the wise more than ten mighty men which are in the city.
ይኄይስ ፡ ሀልዎተከ ፡ በዝ ፡ ወእምዝኒ ፡ ኢታርኵስ ፡ እዴከ ፡ እስመ ፡ ዘይፈርሆ ፡ ለእግዚኣ ፡ ብሔር ፡ ይወፅእ ፡ እምኵሉ ።
20
For there is not a just man upon earth, that doeth good, and sinneth not.
ጥበብ ፡ ትረድኦ ፡ ለጠቢብ ፡ እምዐሠርቱ ፡ መኳንንተ ፡ እለ ፡ ሀለዉ ፡ ውስተ ፡ ሀገር ።
21
Also take no heed unto all words that are spoken; lest thou hear thy servant curse thee:
እስመ ፡ አልቦ ፡ ሰብእ ፡ ጻድቀ ፡ ውስተ ፡ ምድር ፡ ዘይገብር ፡ ሠናየ ፡ ወኢይኤብስ ።
22
For oftentimes also thine own heart knoweth that thou thyself likewise hast cursed others.
ወውስተ ፡ ኵሉ ፡ ነገር ፡ ዘይትናገሩ ፡ ኢትሰድ ፡ ልበከ ፡ ከመ ፡ ኢትስማዕ ፡ ገብርከ ፡ እንዘ ፡ ይረግመከ ።
23
All this have I proved by wisdom: I said, I will be wise; but it was far from me.
እስመ ፡ ብዙኀ ፡ ይትሜአከከ ፡ ወበፍናው ፡ ብዙኅ ፡ ያአክያ ፡ ለልብከ ፡ ፡ እስመ ፡ ከመ ፡ አንተኒ ፡ ረገምከ ፡ ባዕደ ።
24
That which is far off, and exceeding deep, who can find it out?
ዘንተ ፡ ኵሎ ፡ አመከርኩ ፡ በጥበብ ፡ እቤ ፡ እጠበብ ፡ ወይእቲ ፡ ርሕቅት ፡ እምኔየ ።
25
I applied mine heart to know, and to search, and to seek out wisdom, and the reason of things, and to know the wickedness of folly, even of foolishness and madness:
ርኁቀ ፡ እንዘ ፡ ሀለወት ፡ ወዕመቀ ፡ ዕሙቅ ፡ መኑ ፡ ይረክባ ።
26
And I find more bitter than death the woman, whose heart is snares and nets, and her hands as bands: whoso pleaseth God shall escape from her; but the sinner shall be taken by her.
ኦድኩ ፡ አነ ፡ ወልብየ ፡ ለአእምሮ ፡ ወከመ ፡ አሐሊ ፡ ወእኅሥሣ ፡ ለጥበብ ፡ ወለሐሳብ ፡ ወከመ ፡ አእምር ፡ ለረሲዓን ፡ እበዶሙ ፡ ወአጽህቆ ፡ ወስፍጠታተ ።
27
Behold, this have I found, saith the preacher, counting one by one, to find out the account:
ወእርከባ ፡ አነ ፡ መራር ፡ እሞት ፡ ብእሲት ፡ እንተ ፡ ይእቲ ፡ መሣግር ፡ ወመርበብት ፡ ልባ ፡ ማእሰር ፡ ውስተ ፡ እዴሃ ፡ ኄር ፡ በቅድመ ፡ እግዚኣ ፡ ብሔር ፡ ዘይትባላሕ ፡ እምኔሃ ፡ ወዘይኤብስ ፡ ይስገር ፡ ባቲ ።
28
Which yet my soul seeketh, but I find not: one man among a thousand have I found; but a woman among all those have I not found.
ናሁ ፡ ዘንተ ፡ ረከብኩ ፡ ይቤ ፡ መክብብ ፡ አሐተ ፡ እምአሐቲ ፡ ለረኪበ ፡ ሕሊና ።
29
Lo, this only have I found, that God hath made man upright; but they have sought out many inventions.
ዘኀሠሠት ፡ ነፍስየ ፡ ወኢረከብኩ ፡ ወብእሲ ፡ አሐደ ፡ እምዐሠርቱ ፡ ምእት ፡ ረከብኩ ፡ ወብእሲት ፡ እምእሉ ፡ ኵሎሙ ፡ ኢረከብኩ ።
Previous
Ecclesiastes 7
Books
Chapters
Next
View Bible Verses in two languages side by side
Left:
English
ትግርኛ
ግእዝ
ኣማርኛ
Right:
English
ትግርኛ
ግእዝ
ኣማርኛ
Submit