መእለሺ


View Bible Verses in two languages side by side

Previous

Leviticus 11

Books       Chapters
Next
1 And the LORD spake unto Moses and to Aaron, saying unto them, ወነበቦሙ ፡ እግዚአብሔር ፡ ለሙሴ ፡ ወለአሮን ፡ ወይቤሎሙ ፤
2 Speak unto the children of Israel, saying, These are the beasts which ye shall eat among all the beasts that are on the earth. ንግርዎሙ ፡ ለደቂቀ ፡ እስራኤል ፡ ወበልዎሙ ፡ ዝንቱ ፡ ውእቱ ፡ እንስሳ ፡ ዘትበልዑ ፡ እምውስተ ፡ ኵሉ ፡ እንስሳ ፡ ዘሀሎ ፡ ዲበ ፡ ምድር ።
3 Whatsoever parteth the hoof, and is clovenfooted, and cheweth the cud, among the beasts, that shall ye eat. ኵሉ ፡ እንስሳ ፡ ዘንፉቅ ፡ ሰኰናሁ ፡ ወሥጡቅ ፡ ጽፍሩ ፡ ማእከሉ ፡ ወእንተ ፡ ክልኤቲ ፡ ውእቱ ፡ ወዘይትመሠኳዕ ፡ እምውስተ ፡ እንስሳ ፡ ኪያሁ ፡ ብልዑ ።
4 Nevertheless these shall ye not eat of them that chew the cud, or of them that divide the hoof: as the camel, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean unto you. ወዝንቱ ፡ ባሕቱ ፡ ዘኢትበልዑ ፡ እምውስተ ፡ ዘይትመሠኳዕ ፡ ወእምነ ፡ ዘንፉቅ ፡ ሰኰናሁ ፡ ገመል ፡ እስመ ፡ ይትመሠኳዕ ፡ ወኢኮነ ፡ ንፉቀ ፡ ሰኰናሁ ፡ ዝንቱ ፡ ርኩስ ፡ ውእቱ ፡ ለክሙ ።
5 And the coney, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean unto you. ወዳሲጶዳሂ ፡ እስመ ፡ ይትመሠኳዕ ፡ ወኢኮነ ፡ ንፉቀ ፡ ሰኰናሁ ፡ ወዝንቱኒ ፡ ርኩስ ፡ ውእቱ ፡ ለክሙ ።
6 And the hare, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean unto you. ወኪሮግርሊዮስ[ኒ] ፡ እስመ ፡ ይትመሠኳዕ ፡ ወኢኮነ ፡ ንፉቀ ፡ ሰኰናሁ ፡ ወውእቱኒ ፡ ርኩስ ፡ ውእቱ ፡ ለክሙ ።
7 And the swine, though he divide the hoof, and be clovenfooted, yet he cheweth not the cud; he is unclean to you. ወሐራውያኒ ፡ እስመ ፡ ንፉቅ ፡ ሰኰናሁ ፡ ወሥጡቅ ፡ እምነ ፡ ማእከለ ፡ ጽፈሪሁ ፡ ወኢይትመሠኳዕ ፡ ወውእቱኒ ፡ ርኩስ ፡ ውእቱ ፡ ለክሙ ።
8 Of their flesh shall ye not eat, and their carcase shall ye not touch; they are unclean to you. እምነ ፡ ሥጋሆሙ ፡ ኢትብልዑ ፡ ወበድኖሙኒ ፡ ኢትግስሱ ፡ እስመ ፡ ርኩሳን ፡ ውእቶሙ ፡ ለክሙ ።
9 These shall ye eat of all that are in the waters: whatsoever hath fins and scales in the waters, in the seas, and in the rivers, them shall ye eat. ወዝንቱ ፡ ዘትበልዑ ፡ እምነ ፡ ኵሉ ፡ ዘውስተ ፡ ማይ ፡ ኵሎ ፡ ዘቦ ፡ ክንፈ ፡ ወቅሣረ ፡ ዘሀሎ ፡ ውስተ ፡ ማይ ፡ ወውስተ ፡ ባሕር ፡ ወውስተ ፡ አፍላግ ፡ ውእቱ ፡ ዘትበልዑ ።
10 And all that have not fins and scales in the seas, and in the rivers, of all that move in the waters, and of any living thing which is in the waters, they shall be an abomination unto you: ወኵሉ ፡ ዘአልቦ ፡ ክንፈ ፡ ወቅሣረ ፡ ዘውስተ ፡ ማይ ፡ ወዘውስተ ፡ ባሕር ፡ ወዘውስተ ፡ አፍላግ ፡ እምነ ፡ ኵሉ ፡ ዘይጐሥዕ ፡ ማይ ፡ ወእምነ ፡ ኵሉ ፡ ነፍስ ፡ እንተ ፡ ሕያውት ፡ ውስተ ፡ ማይ ፡ ርኩስ ፡ ውእቱ ።
11 They shall be even an abomination unto you; ye shall not eat of their flesh, but ye shall have their carcases in abomination. ወርኩሰ ፡ ይኩንክሙ ፡ እምነ ፡ ሥጋሆሙ ፡ ኢትብልዑ ፡ ወበድኖሙኒ ፡ አስቆርሩ ።
12 Whatsoever hath no fins nor scales in the waters, that shall be an abomination unto you. ወኵሉ ፡ ዘአልቦ ፡ ክንፈ ፡ ወቅሣረ ፡ እምነ ፡ ዘውስተ ፡ ማይ ፡ ርኩስ ፡ ውእቱ ፡ ለክሙ ።
13 And these are they which ye shall have in abomination among the fowls; they shall not be eaten, they are an abomination: the eagle, and the ossifrage, and the ospray, ወዝንቱ ፡ ዘታስቆርሩ ፡ እምነ ፡ አዕዋፍ ፡ ወዘኢትበልዑ ፡ እስመ ፡ ርኩስ ፡ ውእቱ ፡ ንስር ፡ ወግሪጳ ፡ ወአልያጦን ፤
14 And the vulture, and the kite after his kind; ወ[ጊጳ] ፡ ወግለውቃ ፡ ወሆባይ ፡ ወኵሉ ፡ ዘአምሳሉ ።
15 Every raven after his kind; ወቋዕ ፡ ወኵሉ ፡ ዘአምሳሉ ፤
16 And the owl, and the night hawk, and the cuckow, and the hawk after his kind, ወሰገኖ ፡ ወኵሉ ፡ ዘአምሳሉ ፡ ወለሮን ፡ ወዘአምሳሉ ፡ ወጕዛ ፡ ወዘአምሳሉ ፤
17 And the little owl, and the cormorant, and the great owl, ወጉጓ ፡ ወቀጠራቅጤን ፡ ወኢብን ፤
18 And the swan, and the pelican, and the gier eagle, ወጶርፍሪየና ፡ ወአድገ ፡ መረብ ፡ ወቀቀኖን ፤
19 And the stork, the heron after her kind, and the lapwing, and the bat. ወአሮድዮን ፡ ወከራድርዮን ፡ ወዘይመስሎ ፡ ወኤጶጳ ፡ ወፅግነት ።
20 All fowls that creep, going upon all four, shall be an abomination unto you. ወኵሉ ፡ ዘይትሐወስ ፡ አዕዋፍ ፡ ዘየሐውር ፡ በአርባዕ ፡ ርኩስ ፡ ውእቱ ፡ ለክሙ ።
21 Yet these may ye eat of every flying creeping thing that goeth upon all four, which have legs above their feet, to leap withal upon the earth; አላ ፡ ዝንቱ ፡ ዘትበልዑ ፡ እምነ ፡ ዘይትሐወስ ፡ እምነ ፡ አዕዋፍ ፡ ዘየሐውር ፡ በአርባዕ ፡ ዘቦ ፡ አገዳ ፡ መልዕልተ ፡ እገሪሁ ፡ በዘ ፡ ይሠርር ፡ ቦቱ ፡ መልዕልተ ፡ ምድር ።
22 Even these of them ye may eat; the locust after his kind, and the bald locust after his kind, and the beetle after his kind, and the grasshopper after his kind. ወዝንቱ ፡ ዘትበልዑ ፡ እምኔሁ ፡ ደገብያ ፡ ወዘአምሳሉ ፡ ወአ[ጣቃ]ን ፡ ወዘአምሳሉ ፡ ወኦፍዮማክን ፡ ወዘአምሳሉ ፡ ወአንበጣ ፡ ወዘአምሳሉ ።
23 But all other flying creeping things, which have four feet, shall be an abomination unto you. ወእምነ ፡ ዘይሠርር ፡ ዘአርባዕቱ ፡ እገሪሁ ፡ ርኵስ ፡ ውእቱ ፡ ለክሙ ።
24 And for these ye shall be unclean: whosoever toucheth the carcase of them shall be unclean until the even. ወቦሙ ፡ ትረኵሱ ፤
25 And whosoever beareth ought of the carcase of them shall wash his clothes, and be unclean until the even. ኵሉ ፡ ዘገሰሰ ፡ በድኖሙ ፡ ርኩስ ፡ ውእቱ ፡ እስከ ፡ ሰርክ ።
26 The carcases of every beast which divideth the hoof, and is not clovenfooted, nor cheweth the cud, are unclean unto you: every one that toucheth them shall be unclean. ወኵሉ ፡ ዘአልዐለ ፡ በድኖሙ ፡ የኀፅብ ፡ አልባሲሁ ፡ ወርኩስ ፡ ውእቱ ፡ እስከ ፡ ሰርክ ።
27 And whatsoever goeth upon his paws, among all manner of beasts that go on all four, those are unclean unto you: whoso toucheth their carcase shall be unclean until the even. ወእምነ ፡ ኵሉ ፡ እንስሳ ፡ ዘንፉቅ ፡ ሰኰናሁ ፡ ወሥጡቅ ፡ ጽፈሪሁ ፡ ወኢይትመሠኳዕ ፡ ርኩስ ፡ ውእቱ ፡ ለክሙ ፡ ኵሉ ፡ ዘገሰሰ ፡ በድኖሙ ፡ ርኩስ ፡ ውእቱ ።
28 And he that beareth the carcase of them shall wash his clothes, and be unclean until the even: they are unclean unto you. ወኵሉ ፡ ዘየሐውር ፡ በእደዊሁ ፡ እምነ ፡ ኵሉ ፡ አራዊት ፡ ዘየሐውር ፡ በአርባዕቱ ፡ ርኩስ ፡ ውእቱ ፡ ለክሙ ፡ ኵሉ ፡ ዘገሰሰ ፡ በድኖሙ ፡ ርኩስ ፡ ውእቱ ፡ እስከ ፡ ሰርክ ።
29 These also shall be unclean unto you among the creeping things that creep upon the earth; the weasel, and the mouse, and the tortoise after his kind, ወዘጾረ ፡ በድኖሙ ፡ የኀፅብ ፡ አልባሲሁ ፡ ወርኩስ ፡ ውእቱ ፡ እስከ ፡ ሰርክ ፡ ወዝንቱ ፡ ዘርኩስ ፡ ውእቱ ፡ ለክሙ ።
30 And the ferret, and the chameleon, and the lizard, and the snail, and the mole. ወእምነ ፡ ዘሕያውኒ ፡ ዘይትሐወስ ፡ ውስተ ፡ ምድር ፡ ዝንቱ ፡ ዘርኩስ ፡ ለክሙ ፡ አንጸዋ ፡ ወጽቍጽቌን ፡ ወኀገጽ ፡ ወላጽቄት ፡ ወኀንጶን ፡ ወዐንጉግ ፡ ወጋሌ ፡ ወከሜሌዎን ፡ ወሰጳለክስ ።
31 These are unclean to you among all that creep: whosoever doth touch them, when they be dead, shall be unclean until the even. ዝንቱ ፡ ዘርኩስ ፡ ለክሙ ፡ እምኵሉ ፡ ዘሕያው ፡ ዘይትሐወስ ፡ ዲበ ፡ ምድር ፡ ኵሉ ፡ ዘገሰሰ ፡ በድኖሙ ፡ ርኩስ ፡ ውእቱ ፡ እስከ ፡ ሰርክ ።
32 And upon whatsoever any of them, when they are dead, doth fall, it shall be unclean; whether it be any vessel of wood, or raiment, or skin, or sack, whatsoever vessel it be, wherein any work is done, it must be put into water, and it shall be unclean until the even; so it shall be cleansed. ወኵሉ ፡ ውስተ ፡ ዘወድቀ ፡ በድኖሙ ፡ ርኩስ ፡ ውእቱ ፡ እምኵሉ ፡ ንዋየ ፡ ዕፅ ፡ አው ፡ ልብስ ፡ አው ፡ ማእስ ፡ አው ፡ ኀስል ፡ እምኵሉ ፡ ንዋይ ፡ ዘይገብሩ ፡ ቦቱ ፡ ግብረ ፡ ውስተ ፡ ማይ ፡ ይጠምዕዎ ፡ ወርኩስ ፡ ውእቱ ፡ እስከ ፡ ሰርክ ፡ ወእምዝ ፡ ንጹሕ ፡ ውእቱ ።
33 And every earthen vessel, whereinto any of them falleth, whatsoever is in it shall be unclean; and ye shall break it. ወኵሉ ፡ ንዋየ ፡ ልሕኵት ፡ ዘወድቀ ፡ ላዕሌሁ ፡ እምነ ፡ ዝንቱ ፡ ውስተ ፡ ከርሡ ፡ እምከመ ፡ ውስተ ፡ ውስጡ ፡ ወድቀ ፡ ርኩስ ፡ ውእቱ ፡ ይሰብርዎ ።
34 Of all meat which may be eaten, that on which such water cometh shall be unclean: and all drink that may be drunk in every such vessel shall be unclean. ወኵሉ ፡ በዘ ፡ ትበልዑ ፡ እክለ ፡ ወእመኒ ፡ ተወድየ ፡ ውስቴቱ ፡ ማይ ፡ ርኩስ ፡ ውእቱ ፡ ለክሙ ፡ ወእመኒ ፡ ንዋየ ፡ ስቴ ፡ በዘ ፡ ቦቱ ፡ ትሰትዩ ፡ ርኩስ ፡ ውእቱኒ ።
35 And every thing whereupon any part of their carcase falleth shall be unclean; whether it be oven, or ranges for pots, they shall be broken down: for they are unclean, and shall be unclean unto you. ወኵሉ ፡ ውስተ ፡ ዘወድቀ ፡ በድኖሙ ፡ ርኩስ ፡ ውእቱ ፡ ወእመሰ ፡ እቶን ፡ አው ፡ ምንባረ ፡ መቅጹት ፡ ትነሥትዎ ፡ እስመ ፡ ርኩስ ፡ ወርኩስ ፡ ውእቱ ፡ ለክሙ ።
36 Nevertheless a fountain or pit, wherein there is plenty of water, shall be clean: but that which toucheth their carcase shall be unclean. ዘእንበለ ፡ አንቅዕተ ፡ ማይ ፡ ወዐዘቃት ፡ ወአዕያጋተ ፡ ማይ ፡ ዝንቱ ፡ ዘንጹሕ ፡ ለክሙ ፡ ወዘገሰሰ ፡ በድኖሙ ፡ ርኩስ ፡ ውእቱ ።
37 And if any part of their carcase fall upon any sowing seed which is to be sown, it shall be clean. ወእመሰ ፡ ወድቀ ፡ በድኖሙ ፡ ውስተ ፡ ኵሉ ፡ ዘርእ ፡ ዘይዘራእ ፡ ንጹሕ ፡ ውእቱ ።
38 But if any water be put upon the seed, and any part of their carcase fall thereon, it shall be unclean unto you. ወእመ ፡ ባሕቱ ፡ ተክዕወ ፡ ማይ ፡ ላዕለ ፡ ኵሉ ፡ ዘርእ ፡ [ወ]ወድቀ ፡ በድኖሙ ፡ ላዕሌሁ ፡ ርኩስ ፡ ውእቱ ፡ ለክሙ ።
39 And if any beast, of which ye may eat, die; he that toucheth the carcase thereof shall be unclean until the even. ወእመቦ ፡ ዘሞተ ፡ እምእንስሳ ፡ ዘይከውነክሙ ፡ ለበሊዕ ፡ ዘገሰሰ ፡ በድኖሙ ፡ ርኩስ ፡ ውእቱ ፡ እስከ ፡ ሰርክ ።
40 And he that eateth of the carcase of it shall wash his clothes, and be unclean until the even: he also that beareth the carcase of it shall wash his clothes, and be unclean until the even. ወዘበልዐ ፡ ማውታሁ ፡ የኀፅብ ፡ አልባሲሁ ፡ ወርኩስ ፡ ውእቱ ፡ እስከ ፡ ሰርክ ፡ ወዘአልዐለ ፡ በድኖሙ ፡ የኀፅብ ፡ አልባሲሁ ፡ ወርኩስ ፡ ውእቱ ፡ እስከ ፡ ሰርክ ።
41 And every creeping thing that creepeth upon the earth shall be an abomination; it shall not be eaten. ወኵሉ ፡ ዘይትሐወስ ፡ ውስተ ፡ ምድር ፡ አርዌ ፡ ርኩስ ፡ ውእቱ ፡ ለክሙ ፡ ወኢትብልዕዎ ።
42 Whatsoever goeth upon the belly, and whatsoever goeth upon all four, or whatsoever hath more feet among all creeping things that creep upon the earth, them ye shall not eat; for they are an abomination. ወኵሎ ፡ ዘየሐውር ፡ በከብዱ ፡ ወኵሎ ፡ ዘየሐውር ፡ በአርባዕ ፡ ለዝሉፉ ፡ ወዘብዙኅ ፡ እገሪሁ ፡ እምኵሉ ፡ አርዌ ፡ ዘይትሐወስ ፡ ውስተ ፡ ምድር ፡ ኢትብልዕዎ ፡ እስመ ፡ ርኩስ ፡ ውእቱ ፡ ለክሙ ።
43 Ye shall not make yourselves abominable with any creeping thing that creepeth, neither shall ye make yourselves unclean with them, that ye should be defiled thereby. ወኢታርኵሱ ፡ ነፍሰክሙ ፡ በኵሉ ፡ አራዊት ፡ ዘይትሐወስ ፡ ውስተ ፡ ምድር ፡ ወኢትርኰሱ ፡ በእሉ ፡ ወኢትኩኑ ፡ ርኩሳነ ፡ ቦሙ ።
44 For I am the LORD your God: ye shall therefore sanctify yourselves, and ye shall be holy; for I am holy: neither shall ye defile yourselves with any manner of creeping thing that creepeth upon the earth. እስመ ፡ አነ ፡ እግዚአብሔር ፡ አምላክክሙ ፡ ወተቀደሱ ፡ ወቅዱሳነ ፡ ኩኑ ፡ እስመ ፡ አነ ፡ እግዚአብሔር ፡ አምላክክሙ ፡ ቅዱስ ፡ አነ ፡ ወኢትገምኑ ፡ ነፍሰክሙ ፡ በኵሉ ፡ አራዊት ፡ ዘይትሐወስ ፡ ውስተ ፡ ምድር ።
45 For I am the LORD that bringeth you up out of the land of Egypt, to be your God: ye shall therefore be holy, for I am holy. እስመ ፡ አነ ፡ እግዚአብሔር ፡ አምላክክሙ ፡ ዘአውፃእኩክሙ ፡ እምነ ፡ ምድረ ፡ ግብጽ ፡ ከመ ፡ እኩንክሙ ፡ አምላክክሙ ፡ ወትኩኑ ፡ ቅዱሳነ ፡ እስመ ፡ አነ ፡ ቅዱስ ፡ አነ ።
46 This is the law of the beasts, and of the fowl, and of every living creature that moveth in the waters, and of every creature that creepeth upon the earth: ዝንቱ ፡ ውእቱ ፡ ሕግ ፡ ዘበእንተ ፡ እንስሳ ፡ ወዘበእንተ ፡ አዕዋፍ ፡ ወዘበእንተ ፡ ኵሉ ፡ ነፍስ ፡ እንተ ፡ ትትሐወስ ፡ ውስተ ፡ ማይ ፡ ወኵሉ ፡ ነፍስ ፡ እንተ ፡ ትትሐወስ ፡ ውስተ ፡ ምድር ፤
47 To make a difference between the unclean and the clean, and between the beast that may be eaten and the beast that may not be eaten. ዘይፈልጥ ፡ ማእከለ ፡ ርኩስ ፡ ወማእከለ ፡ ንጹሕ ፡ ወታሌብዎሙ ፡ ለደቂቀ ፡ እስራኤል ፡ እምነ ፡ ሕያው ፡ ዘይበልዑ ፡ ወእምነ ፡ ሕያው ፡ ዘኢይበልዑ ።
Previous

Leviticus 11

Books       Chapters
Next


View Bible Verses in two languages side by side