መእለሺ


View Bible Verses in two languages side by side

Previous

Matthew 26

Books       Chapters
Next
1 And it came to pass, when Jesus had finished all these sayings, he said unto his disciples, ወኮነ ፡ እምዘ ፡ ፈጸመ ፡ ኢየሱስ ፡ ዘንተ ፡ ኵሎ ፡ ነገረ ፡ ይቤሎሙ ፡ ለአርዳኢሁ ።
2 Ye know that after two days is the feast of the passover, and the Son of man is betrayed to be crucified. ታአምሩሁ ፡ ከመ ፡ እስከ ፡ ክልኤ ፡ መዋዕል ፡ ይከውን ፡ ፋሲካ ፡ ወይእኅዝዎ ፡ ለወልደ ፡ እጓለ ፡ እመሕያው ፡ ወይሰቅልዎ ።
3 Then assembled together the chief priests, and the scribes, and the elders of the people, unto the palace of the high priest, who was called Caiaphas, ወእምዝ ፡ ተጋብኡ ፡ ሊቃነ ፡ ካህናት ፡ ወሊቃናት ፡ ሐዝብ ፡ ውስተ ፡ ዐጸደ ፡ ሊቀ ፡ ካህናት ፡ ዘስሙ ፡ ቀያፋ ።
4 And consulted that they might take Jesus by subtilty, and kill him. ወተማከሩ ፡ ከመ ፡ ኢየሱስሃ ፡ በሕብል ፡ የአኀዝዎ ፡ ወይቅትልዎ ።
5 But they said, Not on the feast day, lest there be an uproar among the people. ወይቤሉ ፡ ባሕቱ ፡ አኮኬ ፡ በበዓል ፡ ከመ ፡ ሀከከ ፡ ኢይኩን ፡ ውስተ ፡ ሕዝብ ።
6 Now when Jesus was in Bethany, in the house of Simon the leper, ወበጺሖ ፡ ኢየሱስ ፡ ቢታንያ ፡ ቤተ ፡ ስምዖን ፡ ዘለምጽ ፡
7 There came unto him a woman having an alabaster box of very precious ointment, and poured it on his head, as he sat at meat. መጽአት ፡ ኀቤሁ ፡ ብእሲት ፡ እንዘ ፡ ባቲ ፡ ብረሌ ፡ ዘምሉእ ፡ ዕፍረተ ፡ ውስቴቱ ፡ ዘብዙኅ ፡ ሤጡ ፡ ወሶጠት ፡ ዲበ ፡ ርእሱ ፡ ለኢየሱስ ፡ እንዘ ፡ ይረፍቅ ።
8 But when his disciples saw it, they had indignation, saying, To what purpose is this waste? ወርእዮሙ ፡ አርዳኢሁ ፡ ተምዑ ፡ ወይቤሉ ፡ ለምንትኑ ፡ መጠነዝ ፡ አሕጐለት ።
9 For this ointment might have been sold for much, and given to the poor. ዘእምተሠይጠ ፡ በብዙኅ ፡ ወየሀብዎ ፡ ምጽዋተ ፡ ለነዳያን ።
10 When Jesus understood it, he said unto them, Why trouble ye the woman? for she hath wrought a good work upon me. ወአእመረ ፡ ኢየሱስ ፡ ወይቤሎሙ ፡ ለምንት ፡ ታሰርሕዋ ፡ ለብእሲት ፡ ሠናየ ፡ ግብረ ፡ ገብረት ፡ ላዕሌየ ።
11 For ye have the poor always with you; but me ye have not always. ወነዳያንስ ፡ ዘልፈ ፡ ትረክብዎሙ ፡ ወኪያየስ ፡ አኮ ፡ ዘልፈ ፡ ዘትረክቡኒ ።
12 For in that she hath poured this ointment on my body, she did it for my burial. ወዘንተሰ ፡ ዕፍረተ ፡ ዘሶጠት ፡ ዲበ ፡ ርእስየ ፡ ለቀበርየ ፡ ገብረት ።
13 Verily I say unto you, Wheresoever this gospel shall be preached in the whole world, there shall also this, that this woman hath done, be told for a memorial of her. አማን ፡ እብለክሙ ፡ በኀበ ፡ ተሰብከ ፡ ዝወንጌል ፡ በውስተ ፡ ኵሉ ፡ ዓለም ፡ ያነብቡ ፡ ዘገብረት ፡ ዛኒ ፡ ወይዘክርዋ ።
14 Then one of the twelve, called Judas Iscariot, went unto the chief priests, ወእምዝ ፡ ሖረ ፡ አሐዱ ፡ እምዐሠርቱ ፡ ወክልኤቱ ፡ አርዳኢሁ ፡ ዘስሙ ፡ ይሁዳ ፡ አሰቆሮታዊ ፡ ኀበ ፡ ሊቃነ ፡ ካህናት ።
15 And said unto them, What will ye give me, and I will deliver him unto you? And they covenanted with him for thirty pieces of silver. ወይቤሎሙ ፡ ሚመጠነ ፡ ትሁበኒ ፡ ወአነ ፡ ለክሙ ፡ አገብኦ ። ወወሀብዎ ፡ ሠላሳ ፡ ብሩረ ።
16 And from that time he sought opportunity to betray him. ወእምአሜሃ ፡ ይፈቅድ ፡ ይርከብ ፡ ሣኅተ ፡ ከመ ፡ ያግብኦ ።
17 Now the first day of the feast of unleavened bread the disciples came to Jesus, saying unto him, Where wilt thou that we prepare for thee to eat the passover? ወበቀዳሚት ፡ ዕለት ፡ ፍሥሕ ፡ ቀርቡ ፡ አርዳኢሁ ፡ ለኢየሱስ ፡ ወይቤልዎ ፡ በአይቴ ፡ ትፈቅድ ፡ ናሰተዳሉ ፡ ለከ ፡ ትብላዕ ፡ ፍሥሐ ።
18 And he said, Go into the city to such a man, and say unto him, The Master saith, My time is at hand; I will keep the passover at thy house with my disciples. ወይቤሎሙ ፡ ኢየሱስ ፡ ሑሩ ፡ ኀበ ፡ እገሌ ፡ ወበልዎ ፡ ይቤ ፡ ሊቅ ፡ ጊዜየ ፡ ቀርበ ፡ ወበኀቤከ ፡ እገብር ፡ ፋሲካ ፡ ምስለ ፡ አርዳእየ ።
19 And the disciples did as Jesus had appointed them; and they made ready the passover. ወገብሩ ፡ አርዳኢሁ ፡ በከመ ፡ አዘዞሙ ፡ ኢየሱስ ፡ ወአስተዳለዉ ፡ ፍሥሐ ።
20 Now when the even was come, he sat down with the twelve. ወምሴተ ፡ ከዊኖ ፡ ረፈቀ ፡ ምስለ ፡ ዐሠርቱ ፡ ወክልአቱ ፡ አርዳኢሁ ።
21 And as they did eat, he said, Verily I say unto you, that one of you shall betray me. ወእንዘ ፡ ይበልዑ ፡ ይቤ ፡ አማን ፡ እብለክሙ ፡ ከመ ፡ አሐዱ ፡ እምኔክሙ ፡ ይገብአኒ ።
22 And they were exceeding sorrowful, and began every one of them to say unto him, Lord, is it I? ወተከዙ ፡ ጥቀ ፡ ወአኀዙ ፡ ይበሉ ፡ በበ ፡ አሐዱ ፡ አነሁ ፡ እንጋ ፡ እግዚኦ ።
23 And he answered and said, He that dippeth his hand with me in the dish, the same shall betray me. ወአውሥአ ፡ ወይቤ ፡ ዘጸብኀ ፡ ምስሌየ ፡ እዴሁ ፡ ውስተ ፡ መጽብኅ ፡ ውእቱ ፡ ያገብአኒ ።
24 The Son of man goeth as it is written of him: but woe unto that man by whom the Son of man is betrayed! it had been good for that man if he had not been born. ወወልደ ፡ እጓለ ፡ እመሕያውሰ ፡ የሐውር ፡ በከመ ፡ ጽሑፍ ፡ በእንቲአሁ ፡ ወባሕቱ ፡ አሌ ፡ ሎቱ ፡ ለውእቱ ፡ ብእሲ ፡ ዘበላዕሌሁ ፡ ያትሜጠውዎ ፡ ለወልደ ፡ እጓለ ፡ እመሕያው ። እምኀየሶ ፡ ሶበ ፡ ኢተወልደ ፡ ለውእቱ ፡ ብእሲ ።
25 Then Judas, which betrayed him, answered and said, Master, is it I? He said unto him, Thou hast said. ወአውሥአ ፡ ይሁዳ ፡ ዘይገብኦ ፡ ወይቤ ፡ አነሁ ፡ እንጋ ፡ ረቢ ። ወይቤሎ ፡ አንተ ፡ ትቤ ።
26 And as they were eating, Jesus took bread, and blessed it, and brake it, and gave it to the disciples, and said, Take, eat; this is my body. ወእንዘ ፡ ይበልዑ ፡ ነሥአ ፡ ኅብስተ ፡ ኢየሱስ ፡ ወባረከ ፡ ወፈተተ ፡ ወወሀበ ፡ ለአርዳኢሁ ፡ ወይቤ ፡ እንክሙ ፡ ብልዑ ፡ ዝውእቱ ፡ ሥጋየ ።
27 And he took the cup, and gave thanks, and gave it to them, saying, Drink ye all of it; ወነሥአ ፡ ጽዋዐ ፡ ወኣእኰተ ፡ ወወሀቦሙ ፡ እንዘ ፡ ይብል ። ስተዩ ፡ እምውስቴቱ ፡ ኵልክሙ ።
28 For this is my blood of the new testament, which is shed for many for the remission of sins. ዝውእቱ ፡ ደምየ ፡ ዘሐዲስ ፡ ሥርዐት ፡ ዘይትከዐው ፡ በእንተ ፡ ብዙኃን ፡ ከመ ፡ ይትኀደግ ፡ ኀጢአት ።
29 But I say unto you, I will not drink henceforth of this fruit of the vine, until that day when I drink it new with you in my Father's kingdom. ወእብለክሙ ፡ ኢይሰቲ ፡ እንከ ፡ እምዝ ፡ ፍሬ ፡ ወይን ፡ እስከ ፡ እንታክቲ ፡ ዕለት ፡ አመ ፡ እሰትዮ ፡ ሐዲሰ ፡ ምሰሌክሙ ፡ በመንግሥተ ፡ አቡየ ።
30 And when they had sung an hymn, they went out into the mount of Olives. ወአንቢቦሙ ፡ ወፅኡ ፡ ውስተ ፡ ደብረ ፡ ዘይት ።
31 Then saith Jesus unto them, All ye shall be offended because of me this night: for it is written, I will smite the shepherd, and the sheep of the flock shall be scattered abroad. ወእምዝ ፡ ይቤሎሙ ፡ ኢየሱስ ፡ ኵልክሙ ፡ ተዐልዉኒ ፡ በዛቲ ፡ ሌሊት ። እስሙ ፡ ይቤ ፡ መጽሐፍ ፡ እቀትሎ ፡ ለኖላዊ ፡ ወይዘረዉ ፡ አባግዐ ፡ መርዔቱ ።
32 But after I am risen again, I will go before you into Galilee. ወእምከመ ፡ ተንሣእኩ ፡ እቀድመክሙ ፡ ገሊላ ።
33 Peter answered and said unto him, Though all men shall be offended because of thee, yet will I never be offended. ወአውሥአ ፡ ጴጥሮስ ፡ ወይቤሎ ፡ እመሂ ፡ ኵሎሙ ፡ ዐለዉከ ፡ አንሰ ፡ ኢየዐልወከ ፡ ግሙራ ።
34 Jesus said unto him, Verily I say unto thee, That this night, before the cock crow, thou shalt deny me thrice. ወይቤሎ ፡ ኢየሱስ ፡ አማን ፡ እብለከ ፡ ከመ ፡ በዛቲ ፡ ሌሊት ፡ ሥልሰ ፡ ትክሕደኒ ፡ ዘእንበለ ፡ ይንቁ ፡ ዶርሆ ።
35 Peter said unto him, Though I should die with thee, yet will I not deny thee. Likewise also said all the disciples. ወይቤሎ ፡ ጴጥሮስ ፡ እመሂ ፡ ሞትኩ ፡ ምስሌከ ፡ ኢይክሕደከ ። ወከማሁ ፡ ይቤሉ ፡ ኵሎሙ ፡ አርዳኢሁ ።
36 Then cometh Jesus with them unto a place called Gethsemane, and saith unto the disciples, Sit ye here, while I go and pray yonder. ወእምዝ ፡ ሖረ ፡ ምስሌሆሙ ፡ ዐጸደ ፡ ወይን ፡ ዘስሙ ፡ ጌቴሴማን ። ወይቤሎሙ ፡ ለአርዳኢሁ ፡ ንበሩ ፡ ዝየ ፡ እስከ ፡ ሶበ ፡ አሐውር ፡ ከሐ ፡ ወእጸሊ ።
37 And he took with him Peter and the two sons of Zebedee, and began to be sorrowful and very heavy. ወነሥኦ ፡ ለጴጥሮስ ፡ ወለክልኤሆሙ ፡ ደቂቀ ፡ ዘብዴዎስ ፡ ወአኀዘ ፡ ይተክዝ ፡ ወይሕዝን ።
38 Then saith he unto them, My soul is exceeding sorrowful, even unto death: tarry ye here, and watch with me. ወእምዝ ፡ ይቤሎሙ ፡ ተከዘት ፡ ነፍስየ ፡ እስከ ፡ ለመዊት ።
39 And he went a little farther, and fell on his face, and prayed, saying, O my Father, if it be possible, let this cup pass from me: nevertheless not as I will, but as thou wilt. ንበሩ ፡ ዝየ ፡ ወትግሁ ፡ ምስሌየ ። ወተአተተ ፡ ሕቀ ፡ እምህየ ፡ ወሰገደ ፡ በገጹ ፡ ወጸለየ ፡ ወይቤ ። አቡየ ፡ እመሰ ፡ ይትከሀል ፡ ይኅልፍ ፡ እምኔየ ፡ ዝጽዋዕ ። ወባሕቱ ፡ ፈቃደከ ፡ ይኩን ፡ ወአኮ ፡ ፈቃድየ ።
40 And he cometh unto the disciples, and findeth them asleep, and saith unto Peter, What, could ye not watch with me one hour? ወሖረ ፡ ኀበ ፡ አርዳኢሁ ፡ ወረከቦሙ ፡ እንዘ ፡ ይነውሙ ፡ ወይቤሎ ፡ ለጴጥሮስ ፡ ከመዝኑ ፡ ስእንክሙ ፡ ተጊሀ ፡ አሐተ ፡ ሰዓተ ፡ ምስሌየ ።
41 Watch and pray, that ye enter not into temptation: the spirit indeed is willing, but the flesh is weak. ትግሁ ፡ ወጸልዩ ፡ ከመ ፡ ኢትባኡ ፡ ውስተ ፡ መንሱት ። መንፈስሰ ፡ ይፈቱ ፡ ወሥጋ ፡ ድኩም ።
42 He went away again the second time, and prayed, saying, O my Father, if this cup may not pass away from me, except I drink it, thy will be done. ወካዕበ ፡ ሖረ ፡ ዳግመ ፡ ወጸለየ ፡ ወይቤ ፡ አቡየ ፡ እመ ፡ ኢይትከሀል ፡ ዝኀሊፈ ፡ ዘእንበለ ፡ እስትዮ ፡ ይኩን ፡ ፈቃደከ ።
43 And he came and found them asleep again: for their eyes were heavy. ወገብአ ፡ ካዕበ ፡ ኀበ ፡ አርዳኢሁ ፡ ወረከቦሙ ፡ እንዘ ፡ ይነውሙ ፡ እስመ ፡ አዕይንቲሆሙ ፡ ክቡዳት ።
44 And he left them, and went away again, and prayed the third time, saying the same words. ወሖረ ፡ ካዕበ ፡ በሣልስ ፡ ወጸለየ ፡ ኪያሁ ፡ ክመ ፡ ቃለ ፡ እንዘ ፡ ይብል ።
45 Then cometh he to his disciples, and saith unto them, Sleep on now, and take your rest: behold, the hour is at hand, and the Son of man is betrayed into the hands of sinners. ወገብአ ፡ ካዕበ ፡ ኀበ ፡ አርዳኢሁ ፡ ወይቤሎሙ ፡ ኑሙ ፡ እንከሰ ፡ ወኣዕርፉ ፡ ናሁ ፡ በጽሐ ፡ ጊዜሁ ፡ ወያገብእዎ ፡ ለወልደ ፡ እጓለ ፡ እመሕያው ፡ ውሰተ ፡ እደ ፡ ኃጥኣን ።
46 Rise, let us be going: behold, he is at hand that doth betray me. ተንሥኡ ፡ ንሑር ፡ ናሁ ፡ ቀርበ ፡ ዘያገብአኒ ።
47 And while he yet spake, lo, Judas, one of the twelve, came, and with him a great multitude with swords and staves, from the chief priests and elders of the people. ወእንዘ ፡ ዘንተ ፡ ይተናገር ፡ ናሁ ፡ ይሁዳ ፡ እምዐሠርቱ ፡ ወክልኤቱ ፡ አሐዱ ፡ መጽአ ፡ ወምስሌሁ ፡ ብዙኅ ፡ ሰብእ ፡ ምስለ ፡ መጣብሕ ፡ ወዕፀው ፡ እምኀቤሆሙ ፡ ለሊቃነ ፡ ካህናት ፡ ወሊቃናት ፡ ሕዝብ ።
48 Now he that betrayed him gave them a sign, saying, Whomsoever I shall kiss, that same is he: hold him fast. ወዘያገብኦ ፡ ወሀቦሙ ፡ ትእምርተ ፡ እንዘ ፡ ይብል ፡ ዘሰዐምኩ ፡ ወእቱ ።
49 And forthwith he came to Jesus, and said, Hail, master; and kissed him. ኪያሁ ፡ አኀዙ ፡ ወቀርበ ፡ ኀበ ፡ ኢየሱስ ፡ ወሰዐሞ ፡ ወይቤሎ ፡ ባሐ ፡ ረቢ ።
50 And Jesus said unto him, Friend, wherefore art thou come? Then came they, and laid hands on Jesus, and took him. ወይቤሎ ፡ ኢየሱስ ፡ ካልእየ ፡ መጻእከኑ ። ወአንሥኡ ፡ እደዊሆሙ ፡ ወአኀዝዎ ፡ ለኢየሱስ ።
51 And, behold, one of them which were with Jesus stretched out his hand, and drew his sword, and struck a servant of the high priest's, and smote off his ear. ወናሁ ፡ አሐዱ ፡ እምእለ ፡ ምስሌሁ ፡ ለኢየሱስ ፡ ሰፍሐ ፡ እዴሁ ፡ ወመልኀ ፡ መጥባሕቶ ፡ ወዘበጦ ፡ ለገብረ ፡ ሊቀ ፡ ካህናት ፡ ወመተሮ ፡ እዝኖ ።
52 Then said Jesus unto him, Put up again thy sword into his place: for all they that take the sword shall perish with the sword. ወይቤሎ ፡ ኢየሱስ ፡ አግብእ ፡ መጥባሕተከ ፡ ውስተ ፡ ቤቱ ፡ እስመ ፡ ኵሎሙ ፡ እለ ፡ መጥባሕተ ፡ ያነሥኡ ፡ በመጥባሕት ፡ ይመውቱ ።
53 Thinkest thou that I cannot now pray to my Father, and he shall presently give me more than twelve legions of angels? ይመስለክሙኑ ፡ ዘኢይክል ፡ አስተብቍዖቶ ፡ ለአቡየ ፡ ወያቅም ፡ ሊተ ፡ ፈድፋደ ፡ እምዐሠርቱ ፡ ወክልኤቱ ፡ ሰራዊተ ፡ መላእክት ።
54 But how then shall the scriptures be fulfilled, that thus it must be? እፎ ፡ እንከ ፡ ይትፈጸም ፡ ቃለ ፡ መጽሐፍ ፡ ዘይቤ ፡ ከመዝ ፡ ሀለዎ ፡ ይኩን ።
55 In that same hour said Jesus to the multitudes, Are ye come out as against a thief with swords and staves for to take me? I sat daily with you teaching in the temple, and ye laid no hold on me. ወይቤሎሙ ፡ ለሕዝብ ፡ ኢየሱስ ፡ ሶቤሃ ፡ ከመ ፡ ዘሰራቂ ፡ ትዴግኑ ፡ መጻእክሙ ፡ በዕፀው ፡ ወበመጣብሕ ፡ ተአኀዙኒ ። ወዘልፈ ፡ እነብር ፡ ምስሌክሙ ፡ በምኵራብ ፡ ወእሜህር ፡ ወኢአኀዝክሙኒ ።
56 But all this was done, that the scriptures of the prophets might be fulfilled. Then all the disciples forsook him, and fled. ወዝኵሉ ፡ ዘኮነ ፡ ከመ ፡ ይብጻሕ ፡ ቃለ ፡ ነቢያት ።
57 And they that had laid hold on Jesus led him away to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders were assembled. ወእምዝ ፡ ኵሎሙ ፡ አርዳኢሁ ፡ ኀደግዎ ፡ ወጐዩ ። ወእለ ፡ አኀዝዎ ፡ ለኢየሱስ ፡ ወሰድዎ ፡ ኀበ ፡ ቀያፋ ፡ ሊቀ ፡ ካህናት ፡ ኀበ ፡ ተጋብኡ ፡ ጸሐፍት ፡ ወሊቃናት ።
58 But Peter followed him afar off unto the high priest's palace, and went in, and sat with the servants, to see the end. ወተለዎ ፡ ጴጥሮስ ፡ እምርሑቅ ፡ እስከ ፡ ዐጸደ ፡ ሊቀ ፡ ካህናት ፡ ወቦአ ፡ ውስጠ ፡ ወነበረ ፡ ምስለ ፡ ወዐሊ ፡ ይርአይ ፡ ማኅለቅቶ ፡ ለነገር ።
59 Now the chief priests, and elders, and all the council, sought false witness against Jesus, to put him to death; ወየኀሥሡ ፡ ሊቃነ ፡ ካህናት ፡ ወጸሐፍት ፡ ወሊቃናት ፡ ወኵሉ ፡ ዐውድ ፡ ሰማዕተ ፡ ሐሰት ፡ በዘ ፡ ይቅትልዎ ፡ ለኢየሱስ ፡ ወኢረከቡ ።
60 But found none: yea, though many false witnesses came, yet found they none. At the last came two false witnesses, ወመጽኡ ፡ ብዙኃን ፡ ሰማዕት ፡ ሐሰት ፡ ወስእኑ ። ወድኅረ ፡ መጽኡ ፡ ክልኤቱ ።
61 And said, This fellow said, I am able to destroy the temple of God, and to build it in three days. ወይቤሉ ፡ ይቤዝ ፡ እክሎ ፡ ነሢቶቶ ፡ ለቤተ ፡ እግዚአብሔር ፡ ወበሣልስት ፡ ዕለት ፡ አንሥኦቶ ።
62 And the high priest arose, and said unto him, Answerest thou nothing? what is it which these witness against thee? ወተንሥአ ፡ ሊቀ ፡ ካህናት ፡ ወይቤሎ ፡ ኢትሰምዕኑ ፡ ዘመጠነዝ ፡ ያስተዋድዩከ ።
63 But Jesus held his peace. And the high priest answered and said unto him, I adjure thee by the living God, that thou tell us whether thou be the Christ, the Son of God. ወኢያውሥኦ ፡ ኢየሱስ ። ወይቤሎ ፡ ሊቀ ፡ ካህናት ፡ አምሐልኩከ ፡ በእግዚአብሔር ፡ ሕያው ፡ ከመ ፡ ትንግረኒ ፡ እመ ፡ አንተሁ ፡ ክርስቶስ ፡ ወልዱ ፡ ለእግዚአብሔር ።
64 Jesus saith unto him, Thou hast said: nevertheless I say unto you, Hereafter shall ye see the Son of man sitting on the right hand of power, and coming in the clouds of heaven. ወይቤሎ ፡ ኢየሱስ ፡ አንተ ፡ ትቤ ፡ ወባሕቱ ፡ እብለክሙ ፡ እምይእዜሰ ፡ ትሬእይዎ ፡ ለወልደ ፡ እጓለ ፡ እመሕያው ፡ እንዘ ፡ ይነብር ፡ በየማነ ፡ ኀይል ፡ ወእንዘ ፡ ይመጽእ ፡ በደመናተ ፡ ሰማይ ።
65 Then the high priest rent his clothes, saying, He hath spoken blasphemy; what further need have we of witnesses? behold, now ye have heard his blasphemy. ወሰጠጠ ፡ አልባሲሁ ፡ ሊቀ ፡ ካህናት ፡ እንዘ ፡ ይብል ፡ ምንተ ፡ እንከ ፡ ትፈቅዱ ፡ ሎቱ ፡ ሰማዕተ ። ናሁ ፡ ፀርፈ ፡ ወሰማዕክሙ ፡ ፅርፈቶ ።
66 What think ye? They answered and said, He is guilty of death. ምንተ ፡ እንከ ፡ ትብሉ ። ወአውሥኡ ፡ ወይቤሉ ፡ ይቅትልዎ ።
67 Then did they spit in his face, and buffeted him; and others smote him with the palms of their hands, ወእምዝ ፡ ተፍኡ ፡ ውስተ ፡ ገጹ ፡ ወኰርዕዎ ፡ ወጸፍዕዎ ፡
68 Saying, Prophesy unto us, thou Christ, Who is he that smote thee? እንዘ ፡ ይብሉ ፡ ተነበይ ፡ ለነ ፡ ክርስቶስ ፡ መኑ ፡ ውእቱ ፡ ዘጸፍዐከ ።
69 Now Peter sat without in the palace: and a damsel came unto him, saying, Thou also wast with Jesus of Galilee. ወጴጥሮስ ፡ ይነብር ፡ አፍአ ፡ ውስተ ፡ ዐጸድ ። ወመጽአት ፡ ወለት ፡ ወትቤሎ ፡ አንተሂ ፡ ምስለ ፡ ኢየሱስ ፡ ገሊላዊ ፡ ሀለውከ ።
70 But he denied before them all, saying, I know not what thou sayest. ወክሕደ ፡ በገጸ ፡ ኵሉ ፡ እንዘ ፡ ይብል ፡ ኢያአምሮ ፡ ዘትብሊ ።
71 And when he was gone out into the porch, another maid saw him, and said unto them that were there, This fellow was also with Jesus of Nazareth. ወወፂኦ ፡ ኆኅተ ፡ ርእየቶ ፡ ካልእት ፡ ወትቤሎሙ ፡ ለእለ ፡ ህየ ፡ ይቀውሙ ፡ ዝኒ ፡ ሀሎ ፡ ምስለ ፡ ኢየሱስ ፡ ናዝራዊ ።
72 And again he denied with an oath, I do not know the man. ወክሕደ ፡ ካዕበ ፡ ወመሐለ ፡ ከመ ፡ ኢያአምሮ ፡ ለውእቱ ፡ ብእሲ ።
73 And after a while came unto him they that stood by, and said to Peter, Surely thou also art one of them; for thy speech bewrayeth thee. ወሕቀ ፡ ብሂሎ ፡ መጽኡ ፡ እለ ፡ ይቀውሙ ፡ ወይቤልዎ ፡ ለጴጥሮስ ፡ አማን ፡ አንተሂ ፡ እምኔሆሙ ፡ አንተ ፡ ወነገርከ ፡ ያዐውቀከ ።
74 Then began he to curse and to swear, saying, I know not the man. And immediately the cock crew. ወመሐለ ፡ ወተረግመ ፡ ከመ ፡ ኢያአምሮ ፡ ለውእቱ ፡ ብእሲ ። ወበጊዜሃ ፡ ነቀወ ፡ ዶርሆ ።
75 And Peter remembered the word of Jesus, which said unto him, Before the cock crow, thou shalt deny me thrice. And he went out, and wept bitterly. ወተዘከረ ፡ ጴጥሮስ ፡ ቃሎ ፡ ለኢየሱስ ፡ ዘይቤሎ ፡ ሥልሰ ፡ ትክሕደኒ ፡ ዘእንበለ ፡ ይንቁ ፡ ዶርሆ ፡ ወወፅአ ፡ አፍአ ፡ ወበከየ ፡ መሪረ ።
Previous

Matthew 26

Books       Chapters
Next


View Bible Verses in two languages side by side