መዝገበ ቃላት
ምግሳስ ግስ
ምእላድ ግስ
ቤት ትምህርቲ
ቍፅርታት
ፅዋታታት
መጻሕፍተ ግእዝ
መእለሺ
View Bible Verses in two languages side by side
Left:
English
ትግርኛ
ግእዝ
ኣማርኛ
Right:
English
ትግርኛ
ግእዝ
ኣማርኛ
Submit
Previous
Kebra Nagast 96
Books
Chapters
Next
1
Moreover Moses proclaimed in the Law and said, "A prophet like myself shall rise up for you from your brethren, and hearken ye unto him; and every soul that will not hearken unto that prophet ye shall root out from among the people." [*2] And this he said concerning Christ the Son of God. And he also prophesied concerning His Crucifixion, and said, "When the serpents afflicted the children of Israel they cried out to Moses, and Moses cried out to God to deliver them from the serpents. And God said unto him, Make an image of brass of a serpent and suspend it in a place where it can be known as a sign, and let every one whom a serpent hath bitten look upon that image of brass, and he shall live. And when they failed to look at it they died, and those who looked on it and believed lived." [*3] And in like manner was it with Christ; those who paid no heed to Him and did not believe in Him perished in Sheol, and those who believed and hearkened unto Him inherited the land of everlasting life, where there will never be pain or suffering. And now we will make known unto you how they paid no heed to Christ, the Word of God. When the children of Israel spake against Moses, saying, "Is it hat God hath spoken to Moses only? How is it that we also do not hear the Word of God that we may believe on Him?" [*1] And God, Who knoweth the hearts of men, heard the murmuring of the children of Israel, and He said unto Moses, "Thou dost ask forgiveness for thy people, and yet they murmur against thee, saying, Why Both not God speak with us? And now, if they believe in Me, let them come hither to Me with thee. And tell them to purify themselves, and to wash their apparel, and let the great men of Israel go up to hear what commands I will give them, and let them hear My voice and perform the commandments which I shall give them." And Moses told the children of Israel what he had been commanded, and the people bowed low before God, and they purified themselves on the third day. And the seventy elders of Israel [*2] went up into Mount Sinai, and they departed from the encampment and ascended Mount Sinai. And they were distant from each other the space of the flight of an arrow, and they stood still, each facing his neighbour. Now, though there were many of them and they used their endeavours, they were not able to ascend into the cloud with Moses, and fear and trembling seized upon them, and the shadow of death enveloped them; and they heard the sound of the horn and pipes, and (they felt] the darkness and the winds. And Moses went into the cloud and held converse with God, and all the great men of Israel heard that Voice of God, and they were afraid and quaked with terror, and because of the overwhelming terror which was in their hearts they were unable to stand up. And when Moses came forth they said unto him, "We will not hear this word of God so that we may not die of terror. And behold, we know that God holdeth converse with thee. And if there be anything that He would say unto us, do thou hearken thereto and declare it unto us. Be thou unto us a mouth in respect of God, and we will be unto Him His own people." Do ye not see that they denied Christ and said, "We will not hearken to that Voice so that we may not die in terror"? Now Christ was the Word of God, and therefore when they said, "We will not hearken to that Voice," they meant, "We do not believe in Christ." And again Moses spake unto God and said, "Shew me Thy Face." [*1] And God said unto Moses, "No one can look upon My Face and live, but only as in a mirror. Turn thy face to the west and thou shalt see in the rock the mirroring of My Face." And when Moses saw the shadow of the Face of God, his own face shone with a brightness which was seven times brighter than the sun, and the light was so strong that the children of Israel could not look upon his face except through a veil. And thereupon he saw that they did not desire to look upon the Face of God, for they said unto him, "Make unto us a veil so that we may not see thy face." [*2] And having said these words it is evident that they hated the hearing of His words and the sight of His Face. And moreover, when Abraham took his son Isaac up into Mount Karmelewos (Carmel), God sent down from heaven a ram for the redemption of Isaac. And Isaac was not slaughtered, but the ram which had come down from heaven was slaughtered. Now Abraham is to be interpreted God the Father, and Isaac is to be interpreted as a symbol of Christ the Son. And when He came down from heaven for the salvation of Adam and his sons, the Godhead which had come down from heaven was not slain, but His body which He had put on for our sakes, that earthly body which He had put on from Mary, was slain. Can ye understand and know that likeness and similitude for the earthly being Isaac, the son of Abraham, who was an offering of the will of his father? The heavenly ram became a redemption (or, substitute), and the son of Abraham was redeemed. And as for Him Who came down, the Son of God, He became the redemption of the Godhead, His body for the earthly, and He died in His body, the Godhead suffering in no wise and remaining unchanged; and the mortal became living in the Resurrection with the Godhead. And it is clearly manifest: in that Christ, the Son of God, hath redeemed us, He hath magnified us men. And we must honour especially, both upon the earth and in heaven, this our Lady Mary the Virgin, the Mother of God. And hearken ye to this explanation concerning the first man, who is our father Adam. Eve was created from a man, from a bone in his side, without carnal embrace and union, and she became his companion. And having heard the word of guile, from being the helpmeet of Adam she became a murderess by making him to transgress the command. And in His mercy God the Father created the Pearl in the body of Adam. He cleansed Eve's body and sanctified it and made for it a dwelling in her for Adam's salvation. She [i.e. Mary] was born without blemish, for He made her pure without pollution, and she redeemed his debt without carnal union and embrace. She brought forth in heavenly flesh a King, and He was born of her, and He renewed his life in the purity of His body. And He slew death with His pure body, and He rose without corruption, and He hath raised us up with Him to immortality, the throne of divinity, and He hath raised us up to Him, and we have exchanged life in our mortal body and found the life which is immortal. Through the seduction of Adam we suffered affliction, and by the patient endurance of Christ we are healed. Through the transgression of Eve we died and were buried, and by the purity of Mary we receive honour, and are exalted to the heights. And Ezekiel also prophesied concerning Mary and said, "I saw a door in the east which was sealed with a great and marvellous seal, and there was none who went into it except the Lord of hosts; He went in through it and came forth therefrom." Hear ye now this explanation: When he saith, "I saw a door," it was the door of the gate of heaven, the entrance of the saints into the kingdom of the heavens. And when he saith that it was "in the east" he referreth to her purity and her beauty. Men call her the "Gate of Salvation," and also "the East" whereunto the saints look with joy and gladness. And the "closedness" of which he speaketh referreth to her virginity and her body. And when he saith that she was sealed with "a great, wonderful seal," this showeth plainly that she was sealed by God, the Great and Wonderful, through the Holy Ghost. And when he saith, "None goeth through it except the Lord of hosts, He goeth in and cometh out," [he meaneth] the Creator of the heavens and the earth, the Creator of the angels and men and the lords. The Lord of hosts is the fruit of the Godhead, Who put on our body from her, Christ. He went into and came forth from her without polluting her. And Moses also prophesied concerning Mary, saying, "I saw a bramble bush on Mount Sinai which the devouring fire consumed not." And the signification of this fire is the Godhood of the Son of God; and the bramble bush, which burned without the leaves thereof being shrivelled, is Mary.
ሰበከ ፡ ሙሴ ፡ በኦሪት ፡ ወይቤ ፡ ነቢየ ፡ ያነሥእ ፡ ለክሙ ፡ ዘከማየ ፡ እምአኀዊክሙ ፡ ወስምዕዎ ፡ ለውእቱ ፡ ነቢይ ፡ ወኵሉ ፡ ነፍስ ፡ እንተ ፡ ኢትሰምዖ ፡ ለውእቱ ፡ ነቢይ ፡ ይእቲ ፡ ነፍስ ፡ ለትሠሮ ፡ እምሕዝባ ፤ ወዘንተ ፡ ይቤ ፡ በእንተ ፡ ክርስቶስ ፡ ወልደ ፡ እግዚኣብሔር ። ወካዕበ ፡ ተነበየ ፡ በእንተ ፡ ስቅለቱ ፡ ወይቤ ፡ ሶበ ፡ አመንደብዎሙ ፡ አክይስት ፡ ለደቂቀ ፡ እስራኤል ፡ አውየዉ ፡ ኀበ ፡ ሙሴ ፡ ወሙሴሂ ፡ አውየወ ፡ ኀበ ፡ እግዚኣብሔር ፡ ከመ ፡ ያድኅኖሙ ፡ እምአርዌ ፡ ምድር ፡ ወይቤሎ ፡ ግበር ፡ ሥዕለ ፡ ከይሲ ፡ ዘብርት ፡ ወስቅሎ ፡ ኀበ ፡ ይትኤመርዎ ፡ ወኵሉ ፡ ዘነሰኮ ፡ ከይሲ ፡ ይነጽሮ ፡ ለውእቱ ፡ ሥዕለ ፡ ብርት ፡ ወይሕየው ፡ ወሶበ ፡ ተሀከዩ ፡ ነጽሮ ፡ ይመውቱ ፡ ወእለሰ ፡ ነጸርዎ ፡ ወአምኑ ፡ የሐይዉ ፤ ወከማሁ ፡ ክርስቶስ ፡ ለእለ ፡ ተሀከዩ ፡ ወኢአምኑ ፡ ቦቱ ፡ የኀልቁ ፡ በሲኦል ፡ ወእለሰ ፡ አምኑ ፡ ወሰምዑ ፡ ይወርሱ ፡ ምድረ ፡ ሕይወት ፡ ዘለዓለም ፡ ኀበ ፡ አልቦ ፡ ደዌ ፡ ወሕማም ፡ ዘለዓለም ። ወዘከመሂ ፡ ተሀየይዎ ፡ ለክርስቶስ ፡ ቃለ ፡ እግዚኣብሔር ፡ ንሕነ ፡ ናየድዐክሙ ፤ ሶበ ፡ ሐመይዎ ፡ ለሙሴ ፡ ደቂቀ ፡ እስራኤል ፡ እንዘ ፡ ይብሉ ፡ ለባሕቲቱኑ ፡ ለሙሴ ፡ ዘተናገሮ ፡ እግዚኣብሔር ፡ ወንሕነሰ ፡ እፎ ፡ ዘኢንሰምዕ ፡ ቃለ ፡ እግዚኣብሔር ፡ ከመ ፡ ንእመን ፡ ቦቱ ፡ ወሰምዐ ፡ እግዚኣብሔር ፡ ማእመሬ ፡ አልባብ ፡ ሐሜቶሙ ፡ ለደቂቀ ፡ እስራኤል ፡ ወይቤሎ ፡ ለሙሴ ፡ ወአንተሰ ፡ በዝየ ፡ ትስእል ፡ ስርየተ ፡ ለሕዝብከ ፡ ወእሙንቱሰ ፡ ሐመዩከ ፡ እንዘ ፡ ይብሉ ፡ ለነሰ ፡ እፎ ፡ ዘኢይትናገረነ ፡ እግዚኣብሔር ፤ ወይእዜኒ ፡ ለእመ ፡ አምኑኒ ፡ ይምጽኡ ፡ ኀቤየ ፡ ምስሌከ ፡ ዝየ ፡ ወበሎሙ ፡ ከመ ፡ ያንጽሑ ፡ ርእሶሙ ፡ ወይኅፅቡ ፡ አልባሲሆሙ ፡ ወይዕርጉ ፡ ዐበይተ ፡ እስራኤል ፡ ከመ ፡ ይስምዑ ፡ ዘአነ ፡ እኤዝዞሙ ፡ ወይስምዑ ፡ ቃልየ ፡ ወይግበሩ ፡ ትእዛዝየ ፡ ዘአነ ፡ አዘዝኩ ፤ ወተአዚዞ ፡ ሙሴ ፡ ነገሮሙ ፡ ለደቂቀ ፡ እስራኤል ፡ ወሰገዱ ፡ ሕዝብ ፡ ለእግዚኣብሔር ፡ ወአንጽሑ ፡ ርእሶሙ ፡ በሣልስት ፡ ዕለት ፡ ወዐርጉ ፡ ውስተ ፡ ደብረ ፡ ሲና ፡ ፸ ፡ አእሩገ ፡ እስራኤል ፡ ወወፅኡ ፡ እምትዕይንት ፡ ወዐርጉ ፡ ውስተ ፡ ደብረ ፡ ሲና ፡ እንዘ ፡ ይትራሐቁ ፡ መጠነ ፡ ምንዳፈ ፡ ሐጽ ፡ ቆሙ ፡ በበ፩ ፡ በአንጻረ ፡ ቢጹ ፡ ወእሙንቱሰ ፡ መጠነ ፡ ቦሙ ፡ ፈተኑ ፡ ምግባሮሙ ፡ ወኢክህሉ ፡ ዐሪገ ፡ ውስተ ፡ ቆባር ፡ ምስለ ፡ ሙሴ ፡ ወአኀዞሙ ፡ ረዓድ ፡ ወድንጋፄ ፡ ወደፈኖሙ ፡ ጽላሎተ ፡ ሞት ፡ ወሰምዑ ፡ ቃለ ፡ ቀርን ፡ ወዕንዚራ ፡ ወጽልመት ፡ ወነፋስ ፤ ወቦአ ፡ ሙሴ ፡ ውስተ ፡ ቆባር ፡ ወተናገረ ፡ ምስለ ፡ እግዚኣብሔር ፡ ወሰምዑ ፡ ኵሎሙ ፡ ዐበይተ ፡ እስራኤል ፡ ውእቱ ፡ ቃለ ፡ እግዚኣብሔር ፡ ፈርሁ ፡ ወርዕዱ ፡ ወኢክህሉ ፡ ቀዊመ ፡ እምብዝኀ ፡ ፍርሀት ፡ ዘውስተ ፡ ልቦሙ ፤ ወሶበ ፡ ወፅአ ፡ ሙሴ ፡ ይቤልዎ ፡ ኢንሰምዓ ፡ ለዛቲ ፡ ቃለ ፡ እግዚኣብሔር ፡ ከመ ፡ ኢንሙት ፡ በድንጋፄ ፡ ወናሁ ፡ አእመርነ ፡ ከመ ፡ ተናገረከ ፡ እግዚኣብሔር ፡ ወለእመቦ ፡ ዘይነግረነኬ ፡ አንተ ፡ ስማዕ ፡ ወንግረነ ፡ ወኩነነ ፡ አፈ ፡ በኀበ ፡ እግዚኣብሔር ፡ ወንከውኖ ፡ ሕዝበ ፡ ዚአሁ ። ትሬእዩኑ ፡ ዘከመ ፡ ክሕድዎ ፡ ለክርስቶስ ፡ ወይቤሉ ፡ ኢንሰምዖ ፡ ለውእቱ ፡ ቃል ፡ ከመ ፡ ኢንሙት ፡ በድንጋፄ ፤ ወቃልሰ ፡ ዘእግዚኣብሔር ፡ ክርስቶስ ፡ ውእቱ ፤ ወአሜሃ ፡ ዘይቤሉ ፡ ኢንስምዖ ፡ ለውእቱ ፡ ቃል ፡ ኢነአምኖ ፡ ለክርስቶስ ፡ ብሂል ፠ ወካዕበ ፡ ሰአለ ፡ ሙሴ ፡ ኀበ ፡ እግዚኣብሔር ፡ ወይቤ ፡ አርእየኒ ፡ ገጽከ ፤ ወይቤሎ ፡ እግዚኣብሔር ፡ ለሙሴ ፡ እስመ ፡ አልቦ ፡ ዘይክል ፡ ርኢየ ፡ ገጽየ ፡ ወየሐዩ ፡ ወባሕቱ ፡ ከመ ፡ መጽሔት ፡ ሚጥ ፡ ገጽከ ፡ ለምዕራብ ፡ ወትሬኢ ፡ በውስተ ፡ ኰኵሕ ፡ መጽሔተ ፡ ገጽየ ፤ ወሶበ ፡ ርእየ ፡ ሙሴ ፡ ጽላሎተ ፡ ገጹ ፡ ለእግዚኣብሔር ፡ በርሀ ፡ ገጹ ፡ ምስብዒተ ፡ እምነ ፡ ፀሐይ ፡ እስከ ፡ ኢይክሉ ፡ ደቂቀ ፡ እስራኤል ፡ ነጽሮተ ፡ ገጹ ፡ ዘእንበለ ፡ በግላ ፤ ወርእየ ፡ አሜሃኒ ፡ ከመ ፡ ኢፈተዉ ፡ ይርአዩ ፡ ገጸ ፡ እግዚኣብሔር ፡ አላ ፡ ይቤልዎ ፡ ግበር ፡ ለነ ፡ ግላ ፡ ከመ ፡ ኢንርአይ ፡ ገጽከ ፤ ወዘንተ ፡ ሶበ ፡ ይቤሉ ፡ ይትዐወቅ ፡ ከመ ፡ ጸልእዎ ፡ ለክርስቶስ ፡ ሰሚዐ ፡ ቃሉ ፡ ወርኢየ ፡ ገጹ ። ዓዲ ፡ ሶበ ፡ አዕረጎ ፡ አብርሃም ፡ ለይስሐቅ ፡ ወልዱ ፡ ውስተ ፡ ደብረ ፡ ቀርሜሌስ ፡ አውረደ ፡ እምሰማያት ፡ ቤዛ ፡ ይስሐቅ ፡ በግዐ ፡ ወይስሐቅሰ ፡ ኢተጠብሐ ፡ አላ ፡ ተጠብሐ ፡ በግዕ ፡ ዘወረደ ፡ እምሰማያት ፤ እስመ ፡ አብርሃም ፡ ይተረጐም ፡ በእግዚኣብሔር ፡ አብ ፡ ወይስሐቅኒ ፡ ይተረጐም ፡ አምሳሊሁ ፡ ለክርስቶስ ፡ ወልድ ፤ ወአመ ፡ ይወርድ ፡ እምሰማያት ፡ ለመድኀኒተ ፡ አዳም ፡ ወደቂቁ ፡ ኢተጠብሐ ፡ መለኮት ፡ ዘወረደ ፡ እምሰማያት ፡ አላ ፡ ተጠብሐት ፡ ሥጋሁ ፡ እንተ ፡ ለብሰ ፡ በእንቲአነ ፡ ይእቲ ፡ ምድራዊት ፡ እንተ ፡ ለብሰ ፡ እማርያም ፤ ትሌብዉኑ ፡ ወትጤይቁ ፡ ዘንተ ፡ አርአያ ፡ ወአምሳለ ፡ ለምድራዊ ፡ ይስሐቅ ፡ ወልደ ፡ አብርሃም ፡ ዘኮነ ፡ መሥዋዕተ ፡ ለፈቃደ ፡ አቡሁ ፤ ኮነ ፡ ሎቱ ፡ ቤዛሁ ፡ በግዕ ፡ ሰማያዊ ፡ ወተቤዘወ ፡ ወልደ ፡ አብርሃም ፡ ወለዘሰ ፡ ወረደ ፡ ወልደ ፡ እግዚኣብሔር ፡ ኮነ ፡ ቤዛሁ ፡ ለመለኮት ፡ ሥጋሁ ፡ ለምድራዊ ፡ ወሞተ ፡ በሥጋሁ ፡ እንዘ ፡ ኢየሐምም ፡ መለኮቱ ፡ ወተውላጠ ፡ ኮነ ፤ መዋቲት ፡ ኮነት ፡ ሕይወተ ፡ በትንሣኤሃ ፡ ምስለ ፡ መለኮት ። ወገሃደ ፡ ተዐውቀ ፡ ዕበይነ ፡ ለሰብእ ፡ በእንተ ፡ ዘቤዘወነ ፡ ክርስቶስ ፡ ወልደ ፡ እግዚኣብሔር ፤ ወፈድፋደ ፡ ናክብራ ፡ በምድርኒ ፡ ወበሰማይኒ ፡ ለዛቲ ፡ እግዝእትነ ፡ ወላዲተ ፡ አምላክ ፡ ማርያም ፡ ድንግል ። ወስምዑ ፡ ዘኒ ፡ ፍካሬ ፡ ቀዳማዊ ፡ ብእሲ ፡ ዘውእቱ ፡ አቡነ ፡ አዳም ፤ ዘእንበለ ፡ ትድምርት ፡ ወሩካቤ ፡ እምዐፅመ ፡ ገቦሁ ፡ ተፈጥረት ፡ ሔዋን ፡ እምብእሲ ፡ ወይእቲ ፡ ኮነቶ ፡ ቢጾ ፤ ወሰሚዓ ፡ ቃለ ፡ ሕብል ፡ እምዕድዉ ፡ ለአዳም ፡ ኮነቶ ፡ ቀታሊተ ፡ በአዕልዎ ፡ ትእዛዝ ፤ ወበምሕረቱ ፡ እግዚኣብሔር ፡ አብ ፡ ፈጠራ ፡ ለባሕርይ ፡ በውስተ ፡ ከርሡ ፡ ለአዳም ፤ አንጺሖ ፡ ሥጋሃ ፡ ወቀዲሶ ፡ አኅደራ ፡ ላዕሌሃ ፡ ለመድኀኒቱ ፤ ተወልደት ፡ ዘእንበለ ፡ ጥልቀት ፡ እስመ ፡ ገብራ ፡ ለንጽሕት ፡ ዘእንበለ ፡ ርስሐት ፡ ወይእቲ ፡ ፈደየት ፡ ዕዳሁ ፡ ዘእንበለ ፡ ትድምርት ፡ ወዘእንበለ ፡ ሩካቤ ፤ ወለደት ፡ በሥጋ ፡ ሰማያዊ ፡ ንጉሠ ፡ ወውእቱ ፡ ተወልደ ፡ እምኔሃ ፡ ወሐደሳ ፡ ለሕይወት ፡ በንጽሐ ፡ ሥጋሁ ፡ ወቀተሎ ፡ ለሞት ፡ በሥጋሁ ፡ ንጽሕት ፡ ወተንሥአ ፡ ዘእንበለ ፡ ሙስና ፡ ወአንሥአነ ፡ ምስሌሁ ፡ ኀበ ፡ ኢመዋቲት ፡ መንበረ ፡ መለኮት ፡ ወአዕረገነ ፡ ኀቤሁ ፡ ወተወለጥነ ፡ ሕይወተ ፡ በሥጋነ ፡ መዋቲት ፡ ወረከብነ ፡ ሕይወተ ፡ እንተ ፡ ኢትመውት ፤ በስሕታተ ፡ አዳም ፡ ተመንደብነ ፡ ወበትዕግሥተ ፡ ክርስቶስ ፡ ተፈወስነ ፡ በዕልወተ ፡ ሔዋን ፡ ሞትነ ፡ ወተቀበርነ ፡ ወበንጽሓ ፡ ለማርያም ፡ ከበርነ ፡ ወተላዐልነ ፡ እስከ ፡ አርያም ። ተነበየ ፡ ካዕበ ፡ ሕዝቅኤል ፡ በእንተ ፡ ማርያም ፡ ወይቤ ፡ ርኢኩ ፡ ኆኅተ ፡ በምሥራቅ ፡ ኅቱም ፡ በዐቢይ ፡ መንክር ፡ ማኅተም ፡ ወአልቦ ፡ ዘቦአ ፡ ውስቴታ ፡ ዘእንበለ ፡ እግዚአ ፡ ኀያላን ፡ ቦአ ፡ ውስቴታ ፡ ወወፅአ ፤ ዘኒ ፡ ፍካሬሁ ፡ ስምዑ ፤ ዘይቤ ፡ ርኢኩ ፡ ኆኅተ ፡ በአማን ፡ ኆኅተ ፡ አንቀጸ ፡ ሰማይ ፡ ሙባአሙ ፡ ለቅዱሳን ፡ ውስተ ፡ መንግሥተ ፡ ሰማያት ፤ ወበምሥራቅ ፡ ሶበ ፡ ይብል ፡ በእንተ ፡ ንጽሐ ፡ ወአዳም ፡ ሥና ፤ ይብልዋ ፡ አንቀጸ ፡ አድኅኖ ፡ ወይብልዋ ፡ ምሥራቅ ፡ ዘይኔጽርዎ ፡ ቅዱሳን ፡ በፍሥሓ ፡ ወበሐሤት ፤ ወዕጹታ ፡ ዘይቤ ፡ በእንተ ፡ ንጽሐ ፡ ድንግልናሃ ፡ ወሥጋሃ ፤ ወበእንተ ፡ ዘይቤ ፡ በዐቢይ ፡ መንክር ፡ ማኅተም ፡ ዝኒ ፡ ያርኢ ፡ ገሃደ ፡ በእግዚኣብሔር ፡ ዐቢይ ፡ መንክር ፡ በመንፈስ ፡ ቅዱስ ፡ ተኀትመት ፤ ወዘይቤሂ ፡ አልቦ ፡ ዘቦአ ፡ ውስቴታ ፡ ዘእንበለ ፡ እግዚአ ፡ ኀያላን ፡ ቦአ ፡ ወወፅአ ፡ ውእቱኬ ፡ ፈጣሬ ፡ ሰማያት ፡ ወምድር ፡ ፈጣሬ ፡ መላእክት ፡ ወሰብእ ፡ ወእጋእዝት ፡ እግዚአ ፡ ኀያላን ፡ ውእቱ ፡ ፍሬ ፡ መለኮት ፡ ዘለብሰ ፡ ሥጋነ ፡ እምኔሃ ፡ ክርስቶስ ፡ ቦአ ፡ ወወፅአ ፡ እንተ ፡ ኀቤሃ ፡ ዘእንበለ ፡ ሙስና ። ወካዕበ ፡ ተነበየ ፡ ሙሴ ፡ በእንተ ፡ ማርያም ፡ ወይቤ ፡ ርኢኩ ፡ ጳጦስ ፡ በደብረ ፡ ሲና ፡ እንተ ፡ ኢያውዐያ ፡ እሳት ፡ በላዒ ፤ ወፍካሬሁ ፡ ለዝንቱ ፡ እሳት ፡ መለኮት ፡ ወልደ ፡ እግዚኣብሔር ፡ ወዕፀ ፡ ጳጦስ ፡ ዘትነድድ ፡ ወቈጽላ ፡ ኢትውዒ ፡ ዛቲ ፡ ይእቲ ፡ ማርያም ፠ ፠ ፠
Previous
Kebra Nagast 96
Books
Chapters
Next
View Bible Verses in two languages side by side
Left:
English
ትግርኛ
ግእዝ
ኣማርኛ
Right:
English
ትግርኛ
ግእዝ
ኣማርኛ
Submit