መእለሺ


View Bible Verses in two languages side by side

Previous

Kebra Nagast 117

Books       Chapters
Next
1 And the King of Rome, and the King of Ethiopia, and the Archbishop of Alexandria--now the men of Rome were orthodox--were informed that they were to destroy them. And they were to rise up to fight, to make war upon the enemies of God, the Jews, and to destroy them, the King of Rome 'Enya, and the King of Ethiopia Pinhas (Phinehas); and they were to lay waste their lands, and to build churches there, and they were to cut to pieces Jews at the end of this Cycle in twelve cycles of the moon. Then the kingdom of the Jews shall be made an end of and the Kingdom of Christ shall be constituted until the advent of the False Messiah. And those two kings, Justinus the King of Rome and Kaleb the King of Ethiopia, met together in Jerusalem. And their Archbishop was to make ready offerings and they were to make offerings, and they were to establish the Faith in love, and they were to give each other gifts and the salutation of peace, and they were to divide between them the earth from the half of Jerusalem, even as we have already said at the beginning of this book. And for love's sake they were to have jointly the royal title [of King of Ethiopia]. They were to be mingled with David and Solomon their fathers. The one whom in faith they chose by lot to be named from the Kings of Rome was to be called "King of Ethiopia," and the King of Rome likewise was to bear the name of "King of Ethiopia," and he was to have part in the lot whereby he should be named with David and Solomon their fathers, after the manner of the Four Evangelists. And the fourth the one whom they were to choose each in his own country . . . And thus after they had become united in a common bond, and had established the right faith they were to determine that the Jews were no longer to live, and each of them was to leave his son there; and the King of Ethiopia was to leave there his firstborn son whose name was Israel, and was to return to his own country in joy. And when he came to his royal house, he was to give abundant thanks unto God, and to offer up his body as an offering of praise to his God. And God shall accept him gladly, for he shall not defile his body after he hath returned, but he shall go into a monastery in purity of heart. And he shall make king his youngest son, whose name is Gabra Maskal, and he himself shall shut himself up [in a monastery]. And when one hath told this to the King of Nagran, the son of Kaleb, he shall come in order to reign over Zion, and Gabra Maskal shall make his armies to rise up, and he shall journey in a chariot, and they shall meet together at the narrow end of the Sea of Liba, and shall fight together. And on the same night the two of them shall pray from sunset until the dawn, when the fight waxeth strong upon them. And when they have cried out to Him with tears God will look upon the prayer of both of them, and the penitent prayer of their father, and, will say, "This one is the elder and he hath stood up to perform the will of his father, and that one, the younger, hath loved his father, and hath prayed to God [for him]." And God will say to Gabra Maskal, "Choose thou between the chariot and Zion," and He will cause him to take Zion, and he shall reign openly upon the throne of his father. And God will make Israel to choose the chariot, and he shall reign secretly and he shall not be visible, and He will send him to all those who have transgressed the commandment of God. And no one shall build houses, and they shall live in tents, and none shall suffer fatigue in labouring, and none shall suffer thirst on the journey. And their days shall be double of those of [ordinary] men, and they shall use bows and arrows, and shall shoot at and pierce him that God hateth. Thus hath God made for the King of Ethiopia more glory, and grace, and majesty than for all the other kings of the earth because of the greatness of Zion, the Tabernacle of the Law of God, the heavenly Zion. And may God make us to perform His spiritual good pleasure, and deliver us from His wrath, and make us to share His kingdom. Amen. And they answered and said unto him, "Verily, thou hast spoken well, for thus was it revealed unto thee by the help of the Holy Spirit. Thou hast told us everything which hath taken place, and thou art in agreement with the book of Damotiyos (Domitius) of Rome. And thou hast prophesied also what shall happen to the two cities, the brides of Christ, the Churches Nestasya and 'Arkadya, and Marena, and Ethiopia, the great cities of God, wherein pure sacrifices and offerings shall be offered up at all times. May God show us His grace! The blessing of all the saints and martyrs [be with us] for ever and ever! Amen. Christ is our King, and in Christ is our life for ever and ever. Amen. And Amen." COLOPHON In the Arabic text it is said: "We have turned [this book] into Arabic from a Coptic manuscript [belonging to] the throne of Mark the Evangelist, the teacher, the Father of us all. We have translated it in the four hundred and ninth year of mercy in the country of Ethiopia, in the days of Gabra Maskal the king, who is called Lalibala, in the days of Abba George, the good bishop. And God neglected to have it translated and interpreted into the speech of Abyssinia. And when I had pondered this--Why did not 'Abal'ez and Abalfarog who edited (or, copied) the book translate it? I said this: It went out in the days of Zagua, and they did not translate it because this book says: Those who reign not being Israelites are transgressors of the Law. Had they been of the kingdom of Israel they would have edited (or, translated) it. And it was found in Nazret." "And pray ye for me, your servant Isaac the poor man. And chide ye me not because of the incorrectness of the speech of the tongue. For I have toiled much for the glory of the country of Ethiopia, and for the going forth of the heavenly Zion, and for the glory of the King of Ethiopia. And I consulted the upright and God-loving governor Ya'ebika 'Egzi'e, and he approved and said unto me, 'Work.' And I worked, God helping me, and He did not requite me according to my sins. And pray ye for your servant Isaac, and for those who toiled with me in the going out (i.e. production) of this book, for we were in sore tribulation, I, and Yamharana-'Ab, and Hezba-Krestos, and Andrew, and Philip, and Mahari-'ab. May God have mercy upon them, and may He write their names in the Book of Life in the kingdom of heaven, with those of all the saints and martyrs for ever and ever! Amen." ወይትለአኩ ፡ ንጉሠ ፡ ሮምያ ፡ ወንጉሠ ፡ ኢትዮጵያ ፡ ወሊቀ ፡ ጳጳሳት ፡ ዘእስክንድርያ ፡ ከመ ፡ ያኅልቅዎሙ ፡ እንዘ ፡ ርቱዕ ፡ ሃይማኖቶሙ ፡ ለሰብአ ፡ ሮም ፤ ወይትነሥኡ ፡ ፀብአ ፡ ከመ ፡ ይጽብእዎሙ ፡ ለፀረ ፡ እግዚኣብሔር ፡ አይሁድ ፡ ወያኅልቅዎሙ ፡ ንጉሠ ፡ ሮሜ ፡ ለኤንያ ፡ ወንጉሠ ፡ ኢትዮጵያ ፡ ለፊንሐስ ፡ ወያመዘብሩ ፡ ብሔሮሙ ፡ ወየሐንጹ ፡ አብያተ ፡ ክርስቲያናት ፡ በህየ ፡ ወየሐርድዎሙ ፡ ለነገሥተ ፡ አይሁድ ፡ በተፍጻሜተ ፡ ዛቲ ፡ ቀመር ፡ ፲ወ፪ ፡ አቅማር ። አሜሃ ፡ ትትፌጸም ፡ መንግሥቶሙ ፡ ለአይሁድ ፡ ወትረትዕ ፡ መንግሥተ ፡ ክርስቶስ ፡ እስከ ፡ ምጽአተ ፡ ሐሳዌ ፡ መሲሕ ። ወእሙንቱሰ ፡ ነገሥት ፡ ዮስጢኖስ ፡ ንጉሠ ፡ ሮሜ ፡ ወካሌብ ፡ ንጉሠ ፡ ኢትዮጵያ ፡ ይትራከቡ ፡ ክልኤሆሙ ፡ በኢየሩሳሌም ፡ ወይሠርዑ ፡ ቍርባነ ፡ ሊቀ ፡ ጳጳሳቲሆሙ ፡ ወይቄርቡ ፡ ወያኀብሩ ፡ ሃይማኖተ ፡ በፍቅር ፡ ወይትወሀቡ ፡ አምኃ ፡ ወሰላመ ፡ ወይትካፈሉ ፡ ምድረ ፡ እመንፈቃ ፡ ለኢየሩሳሌም ፡ በከመ ፡ ነገርነ ፡ ውስተ ፡ ርእሰ ፡ ዝንቱ ፡ መጽሐፍ ፡ ቀዳሚ ። ወካዕበ ፡ በእንተ ፡ ፍቅር ፡ ይዴመሩ ፡ ስመ ፡ መንግሥት ፡ ይዴመሩ ፡ ፩ ፡ ዘኀረዩ ፡ በሃይማኖት ፡ እምነገሥተ ፡ ሮም ፡ በውስተ ፡ ዕፃ ፡ ዘይሰመይ ፡ ምስለ ፡ ዳዊት ፡ ወሰሎሞን ፡ አበዊሆሙ ፡ ከመ ፡ ይሰመይ ፡ ንጉሠ ፡ ኢትዮጵያ ፡ ወንጉሠ ፡ ሮሜሂ ፡ ከማሁ ፡ ይነሥእ ፡ ስመ ፡ ንጉሠ ፡ ኢትዮጵያ ፡ ወይዴምር ፡ ውስተ ፡ ዕፃ ፡ ዘይሰመይ ፡ ምስለ ፡ ዳዊት ፡ ወሰሎሞን ፡ አበዊሆሙ ፡ በአምሳለ ፡ ፬ ፡ ወንጌላዊያን ፡ ወራብዕሰ ፡ ዘኀረዩ ፡ በበሀገሮሙ ። ወከመዝ ፡ እምድኅረ ፡ ኀብሩ ፡ ወአርትዑ ፡ ሃይማኖተ ፡ ይትማከሩ ፡ ከመ ፡ ኢያሕይዉ ፡ አይሁድ ፡ ወየኀድጉ ፡ ህየ ፡ በበውሉዶሙ ፤ ወንጉሠ ፡ ኢትዮጵያሰ ፡ የኀድግ ፡ ህየ ፡ ወልደ ፡ ዘበኵሩ ፡ ዘስሙ ፡ እስራኤል ፡ ወይገብእ ፡ ብሔሮ ፡ በፍሥሓ ፤ ወሶበ ፡ በጽሐ ፡ ቤተ ፡ መንግሥቱ ፡ ያአኵቶ ፡ ለእግዚኣብሔር ፡ ፈድፋደ ፡ ወይበጽዕ ፡ ሥጋሁ ፡ ለመሥዋዕተ ፡ ስብሐት ፡ ለአምላኩ ፤ ወጥቀ ፡ ይትወከፎ ፡ እግዚኣብሔር ፡ እስመ ፡ ኢያረኵስ ፡ ሥጋሁ ፡ እምድኅረ ፡ ገብአ ፡ አላ ፡ የሐውር ፡ ውስተ ፡ ደብር ፡ በንጹሕ ፡ ልብ ፤ ወያነግሥ ፡ ወልዶ ፡ ዘይንእስ ፡ ዘስሙ ፡ ገብረ ፡ መስቀል ፡ ወውእቱሰ ፡ የዐጹ ፡ ርእሶ ። ወሶበ ፡ ነገርዎ ፡ ለንጉሠ ፡ ናግራን ፡ ወልደ ፡ ካሌብ ፡ ይመጽእ ፡ ከመ ፡ ይንግሥ ፡ ኀበ ፡ ጽዮን ፡ ወገብረ ፡ መስቀልኒ ፡ ያነሥእ ፡ ሰራዊተ ፡ ወየሐውር ፡ በሰረገላ ፡ ወይትራከቡ ፡ በኀበ ፡ መጽብበ ፡ ባሕረ ፡ ሊበ ፡ ወይትቃተሉ ፡ ወበአሐቲ ፡ ሌሊት ፡ ይጼልዩ ፡ ክልኤሆሙ ፡ እምሰርክ ፡ እስከ ፡ ነግህ ፡ ሶበ ፡ ጸንዖሙ ፡ ቀትል ፤ ወሶበ ፡ በከዩ ፡ ኀቤሁ ፡ በአንብዕ ፡ ይኔጽር ፡ እግዚኣብሔር ፡ ኀበ ፡ ጸሎተ ፡ ክልኤሆሙ ፡ ወጸሎተ ፡ አቡሆሙ ፡ ንሱሕ ፡ እንዘ ፡ ይብል ፡ ውእቱኒ ፡ መልህቅ ፡ ወቆመ ፡ ከመ ፡ ይግበር ፡ ፈቃደ ፡ አቡሁ ፡ ወለውእቱኒ ፡ መንእስ ፡ አፍቀሮ ፡ አቡሁ ፡ ወጸለየ ፡ ኀበ ፡ እግዚኣብሔር ፤ ወይቤሎ ፡ ለገብረ ፡ መስቀል ፡ ኅረይ ፡ ለከ ፡ እምሰረገላ ፡ ወእምጽዮን ፡ ወአፍተዎ ፡ ከመ ፡ ይንሣእ ፡ ጽዮንሃ ፡ ወይንገሥ ፡ ገሃደ ፡ ዲበ ፡ መንበረ ፡ አቡሁ ፤ ወለእስራኤልኒ ፡ አፍተዎ ፡ ከመ ፡ ይኅረይ ፡ ሰረገላ ፡ ወይንግሥ ፡ በኅቡእ ፡ ወኢይትረአይ ፡ ወይፌንዎ ፡ ኀበ ፡ ኵሎሙ ፡ እለ ፡ ተዐደዉ ፡ ትእዛዘ ፡ እግዚኣብሔር ፤ ወአልቦ ፡ ዘየሐንጽ ፡ አብያተ ፡ ወይነብር ፡ በደብተራት ፡ ወአልቦሙ ፡ ጻማ ፡ ዘስራሕ ፡ ወኢጻማ ፡ በፍኖት ፤ ወመዋዕሊሆሙኒ ፡ ካዕበተ ፡ ሰብእ ፡ ወከመዝኬ ፡ የሀይጱ ፡ ወይዌስቁ ፡ ወይወግኡ ፡ ኀበ ፡ ዘጸልኦ ፡ እግዚኣብሔር ። ከመዝ ፡ ገብረ ፡ እግዚኣብሔር ፡ ለንጉሠ ፡ ኢትዮጵያ ፡ ክብረ ፡ ወሞገሰ ፡ ወዐብየ ፡ እምኵሎሙ ፡ ነገሥተ ፡ ምድር ፡ በእንተ ፡ ዕበያ ፡ ለጽዮን ፡ ታቦተ ፡ ሕጉ ፡ ለእግዚኣብሔር ፡ ጽዮን ፡ ሰማያዊት ፤ ወይረስየነ ፡ እግዚኣብሔር ፡ ከመ ፡ ንግበር ፡ ሥምረቶ ፡ መንፈሳዊተ ፡ ወያድኅነነ ፡ እመዐቱ ፡ ወይከፍለነ ፡ መንግሥቶ ፡ አሜን ፠ ወአውሥኡ ፡ ወይቤልዎ ፡ በአማን ፡ ሠናየ ፡ ነበብከ ፡ እስመ ፡ ከማሁ ፡ ተከሥተ ፡ ለከ ፡ በረድኤተ ፡ መንፈስ ፡ ቅዱስ ፤ ነገርከነ ፡ ኵሎ ፡ ዘኮነ ፡ ወአኅበርከ ፡ ምስለ ፡ መጽሐፈ ፡ ደማቲዮስ ፡ ዘሮሜ ፡ ወተነበይከ ፡ ለነ ፡ ዘይከውንሂ ፡ ለክልኤ ፡ አህጉር ፡ መራዕወ ፡ ክርስቶስ ፡ አብያተ ፡ ክርስቲያናት ፡ ንስታስያ ፡ ወአርቃድያ ፡ ወማሬና ፡ ወኢትዮጵያ ፡ አህጉር ፡ ዐበይት ፡ ዘእግዚኣብሔር ፡ ዘበውስቴቶን ፡ መሥዋዕተ ፡ ወቍርባነ ፡ ንጹሕ ፡ ይትገበር ፡ በኵሉ ፡ ጊዜ ። እግዚኣ ብሔር ፡ ይጸግወነ ፤ በረከቶሙ ፡ ለኵሎሙ ፡ ቅዱሳን ፡ ወሰማዕት ፡ ለዓለመ ፡ ዓለም ፡ አሜን ። ክርስቶስ ፡ ንጉሥነ ፡ ወበክርስቶስ ፡ ሕይወትነ ፡ ለዓለመ ፡ ዓለም ፡ አሜን ፡ ወአሜን ፠
Previous

Kebra Nagast 117

Books       Chapters
Next


View Bible Verses in two languages side by side