መዝገበ ቃላት
ምግሳስ ግስ
ምእላድ ግስ
ቤት ትምህርቲ
ቍፅርታት
ፅዋታታት
መጻሕፍተ ግእዝ
መእለሺ
View Bible Verses in two languages side by side
Left:
English
ትግርኛ
ግእዝ
ኣማርኛ
Right:
English
ትግርኛ
ግእዝ
ኣማርኛ
Submit
Previous
Kebra Nagast 72
Books
Chapters
Next
1
And we will begin to tell you what we have heard, and what we have found written, and what we have seen concerning the King of Rome. The kingdom of Rome was the portion and dominion of Japhet, the son of Noah. And sitting down they made twelve great cities, and Darius built the greatest cities of their kingdoms: 'Antokya (Antioch), Diresya (Tyre?), and Bartonya (Parthia?), and Ramya (Roma?), and those who reigned dwelt there; and King Constantine built Constantinople after his own name. Now the sign of the Cross having appeared to him during the battle in the form of stars cut in the heavens, he was delivered out of the hands of his enemy; and from that time onwards the Kings of Rome made their habitation there. And that Darius had many descendants; and from Darius to the days of Solomon were eighteen generations. And of his seed was born a man whose name was Zanbares, and he made in wisdom a drawing of the astrolabe, and placed stars therein, and [he made also] a balance (i.e., clock) for the sun. And he [fore]saw what would come after, and that the kingdom would not remain to the children of Japhet, but would depart to the seed of David, of the tribe of Shem. And when he thus saw, he sent a message to David the King, saying, "Take my daughter for thy son"; and David the King took her and gave her to Solomon his son, and Solomon begat a son by her and called his name "'Adrami." And Zanbares died before [this] and Baltasor, who was of his kinsmen, became king. And he lacked male offspring to reign after him upon his throne, and he was jealous lest the children of his father should reign after him. And he sent a written message to Solomon the King, saying, "Hail to the greatness of thy kingdom, and to thine honourable wisdom! And now, give me thy son, whom I will make king over the city of Rome. For I have not been able to beget male children, but only three daughters. And I will give him whichever of my daughters he pleaseth, and I will give him my throne, and he shall be king, he and his seed after him in the city of Rome for ever." And when King Solomon had read this letter, he meditated, saying, "If I keep back my son he will send to the King of the East, who will give him his son, and that which I have planned will be made void; therefore I will give him my son." And he took counsel with his counsellors of the house of Israel, and he said unto them, "We have already given our son and our children to the country of Ethiopia, and Israel hath a kingdom there. And now, so that we may have a third kingdom, he country of Rome, I will send thither 'Ardamis my youngest son. Hold ye not it against me as an evil thing that formerly I took away your sons, for it is a pleasing thing to God that the men of Ethiopia have learned His Name, and have become His people. In like manner, the men of Rome, if we give them our children, will become the people of God, and unto us moreover shall be given the name of 'People of God,' being spoken of thus and called thus: The people of Israel have taken the kingdom of Ethiopia and the kingdom of Rome. Give ye your youngest sons as before [ye gave the eldest], and let those of middle age stay in our city." And they rose up, and took counsel, and returned, and said unto him, "We will speak this matter unto the King, and he shall do his will." And he said unto them, "Make me hear what ye would say." And they said unto him, "Thou hast already taken the eldest of our houses, and now take the youngest of their children." And he was pleased with this counsel, and he did for them as they wished. And he set forward 'Adrami his son, who took some of the nobles of the lower grades of the house of Israel, and the lot fell upon him in the name of his father Solomon; and they gave him a priest of the tribe of the Levites whose name was 'Akimihel, and they set 'Adrami upon the king's mule, and cried out to him, "Hail! [Long] live the royal father!" And all the people said, "It is right and proper." And they anointed him with the oil of kingship, and commanded him to keep all the laws of the kingdom, and they made him to swear that he would worship no other god except the God of Israel. And they blessed him as they had blessed David his brother, and admonished 'Adrami even as they had admonished David, and they accompanied him on his way as far as the sea coast. And Solomon the King wrote and sent a letter, saying, "Peace be to Baltasor, the King of Rome! Take my son 'Adrami, and give him thy daughter, and make him king in the city of Rome. Thou didst wish for a king of the seed of David my father, and I have done thy will. And I have sent unto thee his nobles, fourteen on his right hand and fourteen on his left, who shall keep the Law with him and be subject unto thee according to thy will." And they arrived there with the ambassadors of the King of Rome, together with much splendour and all the equipment that was requisite for the country of Rome. And they came to the city of Rome, to Baltasar the King, and they repeated all that Solomon had sent them to say, and delivered over to him his son. And Baltasar rejoiced exceedingly, and gave him his eldest daughter, whose name was 'Adlonya; and he made a great marriage feast according to the greatness of his kingdom, and established him over all his city of Rome. And he blessed him, for he was noble in stature, and his wisdom was marvellous, and he was exceedingly mighty in his strength. And one day Baltasar wished to test his knowledge in the trying of cases, a man, the possessor of a vineyard, having come to him and appealed to him, saving, "My lord, 'Arsani, the son of Yodad, hath transgressed thy word, and hath laid waste my vineyard with his sheep. And behold, I have seized his sheep and they are in my house; what decision wilt thou come to in respect of me?" And the owner of the sheep came to the King and made an appeal to him, saying, "Give me back my sheep, for he hath carried them off because they went into his vineyard." And the King said unto them, "Go ye and argue your case before your King 'Adrami, and whatsoever he shall say unto you that do." And they went and argued their case before him. And 'Adrami asked him, saving, "How much of the vineyard have the sheep eaten? The leaves, or the tendrils, or the young grapes, or the shoots by the roots?" And the owner of the vineyard answered and said unto him, "They have eaten the tendrils and the branches that had grapes upon them, and there is nothing left of the vines except the twigs by the root." And 'Adrami asked the owner of the sheep, saying, "Is this true?" And the owner of the sheep answered and said unto him, "My lord, they ate [only] the tendrils with leaves on them." And 'Adrami answered and said, "This man saith that they ate the grapes: is this true?" And the owner of the sheep answered and said, "No, my lord, but they ate the blossoms before they had formed into grapes."
ወበእንተ ፡ ንጉሠ ፡ ሮምሂ ፡ ንዌጥን ፡ ንንግርክሙ ፡ ዘሰማዕነ ፡ ወዘረከብነ ፡ ጽሑፈ ፡ ዘርኢነ ። መንግሥተ ፡ ሮምሰ ፡ ለያፌት ፡ ወልደ ፡ ኖሕ ፡ ኮነት ፡ ክፍሉ ፡ ወመንግሥቱ ፤ ወእንዘ ፡ ይነብሩ ፡ ገብሩ ፡ አህጉረ ፡ ዐበይተ ፡ ዓሥሩ ፡ ወክልኤ ፡ ወእለ ፡ የዐብያ ፡ አህጕረ ፡ መንግሥቶሙ ፡ ዳርዮስ ፡ ሐነጸ ፡ አንጦክያ ፡ ወዲርስያ ፡ ወባርቶንያ ፡ ወሮምያ ፡ ወይነብሩ ፡ ህየ ፡ እለ ፡ ነግሡ ። ወቍስጥንጥንያ ፡ እምድኅረ ፡ ክርስቶስ ፡ ሐነጸ ፡ ቈስጠንጢኖስ ፡ ንጉሥ ፡ በስሙ ፡ ሶበ ፡ አስተርአዮ ፡ ትእምርተ ፡ መስቀል ፡ በውስተ ፡ ፀብእ ፡ በአምሳለ ፡ ከዋክብት ፡ ጽሑፋን ፡ ውስተ ፡ ሰማይ ፡ ወድኅነሂ ፡ እምእደ ፡ ፀሩ ፤ ወእምአሜሃ ፡ ረሰዩ ፡ ማኅደሮሙ ፡ ህየ ፡ ነገሥተ ፡ ሮም ። ወውእቱ ፡ ዳርዮስ ፡ ኮነ ፡ ዘርኡ ፡ ብዙኀ ፡ ወእምዳርዮስ ፡ እስከ ፡ መዋዕለ ፡ ሰሎሞን ፡ ኮኑ ፡ ፲ወ፰ ፡ ትውልድ ። ወእምዘርአ ፡ ዚአሁ ፡ ተወልደ ፡ ብእሲ ፡ ዘስሙ ፡ ዘንበሬስ ፡ ወገብረ ፡ በጥበብ ፡ መጽሐፈ ፡ አስጠሎባ ፡ ወረሰየ ፡ ከዋክብተ ፡ መዳልወ ፡ ፀሐይ ፤ ወርእየ ፡ ዘደኃሪ ፡ ከመ ፡ ኢትነብር ፡ መንግሥት ፡ ኀቤሆሙ ፡ ለደቂቀ ፡ ያፌት ፡ አላ ፡ ትፈልስ ፡ ኀበ ፡ ዘርአ ፡ ዳዊት ፡ ነገደ ፡ ሴም ። ወሶበ ፡ ርእየ ፡ ከመዝ ፡ ለአከ ፡ ኀበ ፡ ዳዊት ፡ ንጉሥ ፡ ወይቤ ፡ ንሣእአ ፡ ወለትየ ፡ ለወልድከ ፤ ወነሥኣ ፡ ዳዊት ፡ ንጉሥ ፡ ወወሀቦ ፡ ለሰሎሞን ፡ ወልዱ ፤ ወወለደ ፡ እምኔሃ ፡ ወሰመዮ ፡ አድራሚ ። ወሞተ ፡ ውእቱ ፡ ቀዳሚ ፡ ወነግሠ ፡ ባልጠሶር ፡ ዘእምአዝማዲሁ ፡ ወኀጥአ ፡ ተባዕተ ፡ ውሉደ ፡ ዘይነግሥ ፡ ድኅሬሁ ፡ ዲበ ፡ መንበሩ ፤ ወይቀንእ ፡ ከመ ፡ ኢይንግሡ ፡ ድኅሬሁ ፡ ደቂቀ ፡ አቡሁ ። ወለአከ ፡ ኀበ ፡ ሰሎሞን ፡ ንጉሥ ፡ ጽሒፎ ፡ እንዘ ፡ ይብል ፡ ሰላምአ ፡ ለዕበየ ፡ መንግሥትከ ፡ ወለጥበብከ ፡ ክብርት ፤ ወይእዜኒአ ፡ ሀበኒአ ፡ ወልድከአ ፡ ዘኣነግሥአ ፡ ላዕለ ፡ ሀገረ ፡ ሮምያአ ፤ እስመ ፡ አንሰ ፡ ስእንኩአ ፡ ወሊደ ፡ ተባዕት ፡ ዘእንበለ ፡ ፫ ፡ አዋልድ ፡ ወእሁቦ ፡ እምአዋልድየ ፡ ዘፈቀደ ፡ ወእሁቦ ፡ መንበርየ ፡ ወይከውን ፡ ንጉሠ ፡ ውእቱ ፡ ወዘርኡ ፡ እምድኅሬሁ ፡ ውስተ ፡ ሀገረ ፡ ሮምያ ፡ እስከ ፡ ለዓለም ። ወሶበ ፡ አንበባ ፡ ለይእቲ ፡ ክርታስ ፡ ንጉሥ ፡ ሰሎሞን ፡ ኀለየ ፡ እንዘ ፡ ይብል ፡ ለእመ ፡ ከላእክዎ ፡ ወልድየ ፡ ይልእክ ፡ ኀበ ፡ ንጉሠ ፡ ሠረቅ ፡ ወይሁቦ ፡ ወልዶ ፡ ወትበጥል ፡ እንተ ፡ መከርኩ ፤ ወይእዜሰ ፡ እሁቦ ። ወመከረ ፡ ምስለ ፡ መማክርቲሁ ፡ ዘቤተ ፡ እስራኤል ፡ ወይቤሎሙ ፡ እስመ ፡ ወሀብነ ፡ ወልደነ ፡ ወደቂቀነ ፡ ለብሔረ ፡ ኢትዮጵያ ፡ ወኮነ ፡ በህየ ፡ መንግሥት ፡ ለእስራኤል ፤ ወይእዜኒ ፡ ከመ ፡ ይኩን ፡ ለነ ፡ ሣልስ ፡ መንግሥት ፤ ለሀገረ ፡ ሮሜ ፡ ወአነሂ ፡ እፌንዎ ፡ ለአርዳሚስ ፡ ወልድየ ፡ ዘይንእስ ፤ ወአንትሙኒ ፡ ኢታስተአክዩኒ ፡ በእንተ ፡ ዘቀዲሙ ፡ ዘነሣእክዎሙ ፡ ለደቂቅክሙ ፡ እስመ ፡ ይከውን ፡ ብፅዐ ፡ ለእግዚኣብሔር ፡ በእንተ ፡ ዘአእመሩ ፡ ስሞ ፡ ሰብአ ፡ ኢትዮጵያ ፡ ወኮንዎ ፡ ሕዝቦ ፤ ወከማሁ ፡ ሰብአ ፡ ሮምኒ ፡ ለእመ ፡ ወሀብኖሙ ፡ ደቂቅነ ፡ ይከውኑ ፡ ሕዝበ ፡ እግዚኣብሔር ፡ ወለነኒ ፡ ይትወሀብ ፡ ለነ ፡ ስም ፡ በተብህሎ ፡ ወበተሰምዮ ፡ ሕዝበ ፡ እግዚኣብሔር ፤ ነሥኡ ፡ መንግሥተ ፡ ኢትዮጵያ ፡ ወመንግሥተ ፡ ሮምያ ፡ ሕዝበ ፡ እስራኤል ፤ ወሀቡ ፡ ከመ ፡ ቀዳሚ ፡ ደቂቅክሙ ፡ መንእሳነ ፤ ወማእከላውያንሰ ፡ ይቁሙ ፡ ውስተ ፡ ሀገርነ ። ወተንሥኡ ፡ ወመከሩ ፡ ወገብኡ ፡ ወይቤልዎ ፡ ንንግሮ ፡ ለእግዚእነ ፡ ንጉሥ ፡ ዘንተ ፡ ነገረ ፡ ወይግበር ፡ ፈቃዶ ። ወይቤሎሙ ፡ አስምዑኒ ፡ ዘትብሉ ። ወይቤልዎ ፡ ነሣእከ ፡ መላህቅተ ፡ ቤትነ ፡ ወይእዜኒ ፡ ንሣእ ፡ እምእለ ፡ ይቴሐቱ ፡ ደቂቆሙ ፡ መንእሳነ ፤ ወሠምረ ፡ በዝንቱ ፡ ምክር ፡ ወገብረ ፡ ሎሙ ፡ በከመ ፡ ፈቀዱ ፡ ወሤሞ ፡ ለአድራሚ ፡ ወልዱ ፡ ወነሥአ ፡ እምእለ ፡ ይቴሐቱ ፡ መኳንንተ ፡ ቤተ ፡ እስራኤል ፡ ወረከቦ ፡ ዕፅ ፡ በስመ ፡ አቡሁ ፡ ሰሎሞን ፡ ወወሀብዎ ፡ ካህነ ፡ እምነገደ ፡ ሌዋዊያን ፡ ዘስሙ ፡ አኪሚሔል ፡ ወአጽዐንዎ ፡ ዲበ ፡ በቅለ ፡ ንጉሥ ፡ ወይቤልዎ ፡ ባሕ ፡ ሕያው ፡ አበ ፡ ነጋሢ ፤ ወይቤሉ ፡ ኵሉ ፡ ሕዝብ ፡ ርቱዕ ፡ ይደልዎ ። ወቀብእዎ ፡ ቅብአ ፡ መንግሥት ፡ ዕፍረተ ፡ ወአዘዝዎ ፡ ይዕቀብ ፡ ኵሎ ፡ ሕገ ፡ መንግሥት ፡ ወአምሐልዎ ፡ ከመ ፡ ኢያምልክ ፡ ባዕደ ፡ አማልክተ ፡ ዘእንበለ ፡ አምላከ ፡ እስራኤል ፤ ወባረክዎ ፡ በከመ ፡ ባረክዎ ፡ ለዳዊት ፡ እኁሁ ፡ ወትእዛዘኒ ፡ በከመ ፡ አዘዝዎ ፡ ከማሁ ፡ አዘዝዎ ፡ ለአድራሚ ፡ ወአስተፋነውዎ ፡ እስከ ፡ ሐይቀ ፡ ባሕር ፠ ወጸሐፈ ፡ ወለአከ ፡ እንዘ ፡ ይብል ፡ ንጉሥ ፡ ሰሎሞን ፡ ሰላምአ ፡ ለበልጠሶር ፡ ንጉሠ ፡ ሮሜ ፤ ንሣእአ ፡ ወልድየ ፡ አድራሚ ፡ ወሀቦ ፡ ወለተከ ፡ ወአንግሦ ፡ ውስተ ፡ ሀገረ ፡ ሮምያ ፤ እስመ ፡ አፍቀርከ ፡ ንጉሠ ፡ እምዘርአ ፡ ዳዊት ፡ አቡየ ፡ ወአነሂ ፡ ገበርኩ ፡ ፈቃደከ ፡ ወለአኩ ፡ ለከ ፡ ፲ወ፬ ፡ መኳንንቲሁ ፡ በየማኑ ፡ ወበፀጋሙ ፡ እለ ፡ የዐቅቡ ፡ ሕገ ፡ ምስሌሁ ፡ ወይትኤዘዙ ፡ ለከ ፡ በከመ ፡ ፈቀድከ ፠ ወበጽሑ ፡ ህየ ፡ ምስለ ፡ ልኡካነ ፡ ንጉሠ ፡ ሮሜ ፡ ምስለ ፡ ብዙኅ ፡ ክብር ፡ ወኵሉ ፡ ንዋይ ፡ ዘይትፈቀድ ፡ ለብሔረ ፡ ሮሜ ። ወበጽሑ ፡ ሀገረ ፡ ሮሜ ፡ ኀበ ፡ በልጣሶር ፡ ንጉሥ ፡ ወነገርዎ ፡ ኵሎ ፡ ዘለአኮሙ ፡ ወአወፈይዎ ፡ ለወልዱ ። ወተፈሥሐ ፡ ፈድፋደ ፡ በልጣሶር ፡ ወወሀቦ ፡ ወለቶ ፡ እንተ ፡ ትልህቅ ፡ እንተ ፡ ስማ ፡ አድሎንያ ፡ ወገብረ ፡ ዐቢየ ፡ ከብካበ ፡ በከመ ፡ ዕበየ ፡ መንግሥቱ ፡ ወሤሞ ፡ ውስተ ፡ ኵሉ ፡ ሀገረ ፡ ሮምያ ፤ ወባረኮ ፡ ላዕሌሁ ፡ ወተፈሥሐ ፡ ቦቱ ፡ እስመ ፡ ሠናይ ፡ ላሕዩ ፡ ወመንክር ፡ ጥበቢሁ ፡ ወጽኑዕ ፡ ፈድፋደ ፡ በኀይሉ ፠ ወእምዝ ፡ አሐተ ፡ ዕለተ ፡ ፈቀደ ፡ ያመክሮ ፡ በውስተ ፡ ፍትሕ ፡ ሶበ ፡ መጽአ ፡ ኀቤሁ ፡ ባዕለ ፡ ዐጸደ ፡ ወይን ፡ ወከልሐ ፡ ሎቱ ፡ እንዘ ፡ ይብል ፡ እግዚእየ ፡ ተዐደወኒ ፡ ቃልከ ፡ ወአኅለቀ ፡ ዐጸደ ፡ ወይንየ ፡ አርሳኒ ፡ ወልደ ፡ ዮዳድ ፡ በአባግዒሁ ፤ ወነዋ ፡ ውስተ ፡ ቤትየ ፡ አኀዝኩ ፡ አባግዒሁ ፤ ምንተ ፡ ትፈትሕ ፡ ላዕሌየ ። ወመጽአ ፡ ባዕለ ፡ አባግዕኒ ፡ ኀበ ፡ ንጉሥ ፡ ወከልሐ ፡ እንዘ ፡ ይብል ፡ አግብእ ፡ ሊተ ፡ አባግዕየ ፤ እስመ ፡ ይነሥኦን ፡ በእንተ ፡ ዘቦአ ፡ ውስተ ፡ ዐጸደ ፡ ወይኑ ። ወይቤሎሙ ፡ ንጉሥ ፡ ሖሩ ፡ ተዋቀሱ ፡ በኀበ ፡ ንጉሥክሙ ፡ አድራሚ ፡ ወዘይቤለክሙ ፡ ግበሩ ። ወሖሩ ፡ ወተዋቀሱ ፡ በቅድሜሁ ፤ ሐተቶ ፡ ለቀዳማዊ ፡ እንዘ ፡ ይብል ፡ እፎ ፡ በልዐ ፡ አባግዕ ፡ ዐጸደ ፡ ወይን ፤ ቈጽለኑ ፡ ወሚመ ፡ አዕጹቀ ፡ ወሚመ ፡ ቆዐ ፡ ወሚመ ፡ ሥርወ ፡ እምጕንዱ ። አውሥአ ፡ ወይቤሎ ፡ ባዕለ ፡ ዐጸደ ፡ ወይን ፡ በልዐ ፡ አዕጹቂሁ ፡ ምስለ ፡ አዕጹቀ ፡ ቆዑ ፡ ወኢያትረፈ ፡ ዘእንበለ ፡ አሕሩጊሁ ፡ ምስለ ፡ ጕንዱ ። ወካዕበ ፡ ሐተቶ ፡ ለባዕለ ፡ አባግዕ ፡ ወይቤሎ ፡ አማንኑ ፡ ከመዝ ። ወአውሥኦ ፡ ወይቤሎ ፡ ባዕለ ፡ አባግዕ ፡ እግዚእየ ፡ በልዐ ፡ አዕጹቀ ፡ ምስለ ፡ ቍጸሊሁ ። ወአውሥአ ፡ አድራሚ ፡ ወይቤ ፡ ወዝንቱሰ ፡ ይብል ፡ በልዓ ፡ ቆዐ ፤ አማንኑ ፡ ከመዝ ። አውሥአ ፡ ወይቤ ፡ ባዕለ ፡ አባግዕ ፡ አልቦ ፡ እግዚእየ ፡ ዘእንበለ ፡ ይኩን ፡ ቆዐ ፡ ሠርጸ ፡ ጽጌ ፡ በልዐ ፠
Previous
Kebra Nagast 72
Books
Chapters
Next
View Bible Verses in two languages side by side
Left:
English
ትግርኛ
ግእዝ
ኣማርኛ
Right:
English
ትግርኛ
ግእዝ
ኣማርኛ
Submit