መዝገበ ቃላት
ምግሳስ ግስ
ምእላድ ግስ
ቤት ትምህርቲ
ቍፅርታት
ፅዋታታት
መጻሕፍተ ግእዝ
መእለሺ
View Bible Verses in two languages side by side
Left:
English
ትግርኛ
ግእዝ
ኣማርኛ
Right:
English
ትግርኛ
ግእዝ
ኣማርኛ
Submit
Previous
Book of Jubilees 4
Books
Chapters
Next
1
In the third week in the second jubilee [years 64-70], she gave birth to Cain; in the fourth [71-77] she gave birth to Abel; and in the fifth [78-84] she gave birth to his daughter Awan.
ወበሣልስ ሱባዔ በካልእ ኢዮቤልዉ ወለደቶ ለቃየን ወበራብዕ ወለደቶ ለአቤል። ወበኃምስ ወለደታ ለአዋን ወለቱ።
2
During the first (week) of the third jubilee [99-105] Cain killed Abel because we had accepted his sacrifice from him but from Cain we had not accepted (one).
ወበቀዳሚሁ ለኢዮቤልዉ ሣልስ ቀተሎ ቃየን ወልደ በታስዕ ኢዮቤልዉ በሱባዔ ቀዳሚ በሣልስ ዓመት በሱባዔሁ ለዝ ወጸውዐ ስሞ መላልኤል።
3
When he killed him in a field, his blood cried out from the ground to heaven — crying because he had been killed.
ወቀተሎ ፡ በገዳም ፡ ወጸርኀ ፡ ደሙ ፡ እምድር ፡ ውስተ ፡ ሰማይ ፡ እንዘ ፡ ይበኪ ፡ በአንተ ፡ ዘተቀትለ ።
4
The Lord blamed Cain regarding Abel because he had killed him. While he allowed him a length (of time) on the earth because of his brother’s blood, he cursed him upon the earth.
ወዘለፎ ፡ እግዚአብሔር ፡ ለቃየን ፡ በእንተ ፡ አቤል ፡ በእንተ ፡ ዘቀተሎ ፡ ወገብረ ፡ ሎቱ ፡ ኑኅ ፡ ዲበ ፡ ምድር ፡ በእንተ ፡ ደመ ፡ እፓኑሁ ፡ ወረገሞ ፡ በዲበ ፡ ምድር ።
5
For this reason it has been written on the heavenly tablets: ‘Cursed is the person who beats his companion maliciously’. All who saw (it) said: ‘Let him be (cursed). And let the man who has seen but has not told be cursed like him’.
በእንተ ፡ ዝንቱ ፡ ተጽሕፈ ፡ ውስተ ፡ ጽሳተ ፡ ሰማይ ፡ ርጉም ፡ ዘይዘብጥ ፡ ካልኦ ፡ በእከይ ፡፡ ወይቤሉ ፡ ኵሎሙ ፡ እለ ፡ ርእዩ ፡ ይኩን ፡ ወሰብእ ፡ ዘርእየ ፡ ወኢነ ገረ ፡ ይኩን ፡ ርጉመ ፡ ከማሁ ።
6
For this reason we report, when we come before the Lord our God, all the sins which take place in heaven and on earth — what (happens) in the light, in the darkness, or in any place.
በእንተዝ ፡ ንሕነ ፡ ናየድዕ ፡ መጺአነ ፡ ቅድመ ፡ እግዚአብሔር ፡ አምሳክነ ፡ ዙሎ ፡ ኃጢአተ ፡ ዘይከውን ፡ ውስተ ፡ ሰማይ ፡ ወምድር ፡ ወዘበብርሃን ፡ ወዘበጽልመት ፡ ወዘበዙሉ ።
7
Adam and his wife spent four weeks of years mourning for Abel. Then in the fourth year of the fifth week [130] they became happy. Adam again knew his wife, and she gave birth to a son for him. He named him Seth because he said: ‘The Lord has raised up for us another offspring on the earth in place of Abel’ (for Cain had killed him).
ወሀለዉ ፡ አዳም ፡ ወብእሲቱ እንዘ ፡ ይሳሕዉ ፡ በእንተ ፡ አቤል ፡ አርባዕተ ፡ ሱባዔ ፡ ዓመት ። ወበራብዕ ፡ ዓመት ፡ ዘሱባዔ ፡ ኃምስ ፡ ተፈሥሑ ። ወአእመራ ፡ ዳግመ ፡ ለብእሲቱ ፡ ወወለደት ፡ ሎቱ ፡ ወልደ ፡ ወሰመዮ ፡ ስሞ ፡ ሴት ፡ እስመ ፡ ይቤ ፡ አንሥአ ፡ ለነ ፡ እግዚአብሔር ፡ ዘርአ ፡ ውስተ ፡ ምድር ፡ ካልአ ፡ ህየንተ ፡ አቤል ፡ እስመ ፡ ቀተሎ ፡ ቃየን ።
8
In the sixth week [134-40] he became the father of his daughter Azura.
በሱባዔ ፡ ሳድስ ፡ ወለዳ ፡ ለአዙራ ፡ ወለቱ ።
9
Cain married his sister Awan, and at the end of the fourth jubilee [148-96] she gave birth to Enoch for him. In the first year of the first week of the fifth jubilee [197] houses were built on the earth. Then Cain built a city and named it after his son Enoch.
ወነሥአ ፡ ቃየን ፡ ለአዋን ፡ እኅቱ ፡ ሎቱ ፡ ብእሲተ ፡ ወወለደት ፡ ሎቱ ፡ ኡኖኅሃ ፡ በፍጸሚ ፡ ራብዕ ፡ ኢዮቤልዉ ። ወበአሐዱ ፡ ዓመት ፡ ዘሱባዔ ፡ ቀዳሚ ፡ ኃምስ ፡ ኢዮቤልዉ ፡ ተሐንጹ ፡ አብያት ፡ ውስተ ፡ ምድር ፡ ወሐነጸ ፡ ቃየን ፡ ሀገረ ፡ ወሰመያ ፡ ስማ ፡ በስመ ፡ ወልዱ ፡ ኡኖኅ ።
10
Adam knew his wife Eve, and she gave birth to nine more children.
ወአዳም ፡ አእመራ ፡ ለሔዋ ፡ ብእሲቱ ፡ ወወለደት ፡ ዓዲ ፡ ተስዓተ ፡ ደቂቀ ።
11
In the fifth week of the fifth jubilee [225-31] Seth married his sister Azura, and in its fourth (year) [228] she gave birth to Enosh for him.
ወበሱባዔ ፡ ኃምስ ፡ ዘኃምስ ፡ ኢዮቤልዉ ፡ ነሠአ ፡ ሴት ፡ ለአዙራ ፡ እኅቱ ፡ ሎቱ ፡ ብእሲተ ፡፡ ወበራብዑ ፡ ሎቱ ፡ ወለደት ፡ ሎቱ ፡ ሄኖስሃ ፡
12
He was the first one to call on the Lord’s name on the earth.
ውእቱ ፡ ቀዳሚ ፡ ጸውዖ ፡ ስመ ፡ እግዚአብሔር ፡ በዲበ ፡ ምድር ።
13
In the seventh jubilee, in the third week [309-15] Enosh married his sister Noam. She gave birth to a son for him in the third year of the fifth week [325], and he named him Kenan.
ወበሳብዕ ፡ ኢዮቤልዉ ፡ በሱባዔ ፡ ሣልስ ፡ ነሥአ ፡ ኡኖስ ፡ ኖአምሃ ፡ እኅቶ ፡ ሎቱ ፡ ብእሲተ ፡ ወወለደት ፡ ሎቱ ፡ ወልደ ፡ በሣልስ ፡ ዓመት ፡ ዘኃምስ ፡ ሱባዔ ፡ ወሰመዮ ፡ ስሞ ፡ ቃይ ናን ።
14
At the end of the eighth jubilee [344-92] Kenan married his sister Mualelit. She gave birth to a son for him in the ninth jubilee, in the first week — in the third year of this week [395] — and he named him Malalael.
ወበፍጸሜ ፡ ሳምን ፡ ኢዮቤልዉ ፡ ነሥአ ፡ ሎቱ ፡ ቃይናን ፡ ብእሲተ ፡ ሙአሌሊትሃ ፡ እኅቶ ፡ ሎቱ ፡ ብእሲተ ፡ ወወለደት ፡ ሎቱ ፡ ወልደ ፡ በታስዕ ፡ ኢዮቤልዉ ፡ በሱባዔ ፡ ቀዳሚ ፡ በሣልስ ፡ ዓመት ፡ በሱባዔሁ ፡ ለዝ ፡ ወጸውዐ ፡ ስሞ ፡ መሳልኡል ።
15
During the second week of the tenth jubilee [449-55] Malalael married Dinah, the daughter of Barakiel, the daughter of his father’s brother. She gave birth to a son for him in the third week, in its sixth year [461]. He named him Jared because during his lifetime the angels of the Lord who were called Watchers descended to earth to teach mankind and to do what is just and upright upon the earth.
ወበካልእ ሱባዔ ዘዓሥር ኢዮቤልዉ ነሥአ ሎቱ መላልኤል ብእሲተ ዲናሃ ወለተ በራክኤል ወለተ እኅተ አቡሁ ሎቱ ብእሲተ። ወወለደት ሎቱ ወልደ በሱባዔ ሣልስ በሳድስ ዓመቱ ወጸውዐ ስሞ ያሬድሃ እስመ በመዋዕሊሁ ወረዱ መላእክተ እግዚአብሔር ውስተ ምድር እለ ተሰምዩ ትጉሃነ ከመ ይምሀርዎሙ ለደቂቀ እጓለ እመሕያው ወይገብሩ ፍትሐ ወርትዐ በዲበ ምድር።
16
In the eleventh jubilee [491-539] Jared took a wife for himself, and her name was Barakah, the daughter of Rasu’eyal, the daughter of his father’s brother, in the fourth week of this jubilee [512-18]. She gave birth to a son for him during the fifth week, in the fourth year, of the jubilee [522], and he named him Enoch.
ወበዓሥር ወአሐዱ ኢዮቤልዉ ነሥአ ሎቱ ያሬድ ብእሲተ ወስማ ባረከ ወለተ ራሱእያል ወለተ እኅተ አቡሁ ሎቱ ብእሲተ በሱባዔ ራብዕ ዘኢዮቤልዉ ዝንቱ። ወወለደት ሎቱ ወልደ በሱባዔ ኃምስ በራብዕ ዓመት ዘኢዮቤልዉ ወጸውዐ ስሞ ሄኖክ።
17
He was the first of mankind who were born on the earth who learned (the art of) writing, instruction, and wisdom and who wrote down in a book the signs of the sky in accord with the fixed pattern of their months so that mankind would know the seasons of the years according to the fixed patterns of each of their months.
ውእቱ ቀዳሚ ተምህረ መጽሐፈ ወትምህርተ ወጥበበ እምእጓለ እመሕያው እምእለ ተወልዱ ዲበ ምድር። ወዘጸሐፈ ተአምረ ሰማይ በከመ ሥረዓተ አውራኂሆሙ ውስተ መጽሐፍ። ከመ ያእምሩ እጓለ እመሕያው ጊዜ ዓመታት በከመ ሥርዐታቲሆሙ ለለ ወርኆሙ።
18
He was the first to write a testimony. He testified to mankind in the generations of the earth: The weeks of the jubilees he related, and made known the days of the years; the months he arranged, and related the sabbaths of the years, as we had told him.
ውእቱ ቀዳሚ ጸሐፈ እምዐ ወአስምዐ ለደቂቀ እጓለ እመሕያው ውስተ ትዝምደ ምድር ወሱባዔሆሙ ለኢዮቤልዉሳት ነገረ ወመዋዕለ ዓመታት አይድዐ ወአውራኃተ ሠርዐ ወሰንበታተ ዓመታት ነገረ በከመ አይዳዕናሁ
19
While he slept he saw in a vision what has happened and what will occur — how things will happen for mankind during their history until the day of judgment. He saw everything and understood. He wrote a testimony for himself and placed it upon the earth against all mankind and for their history.
ወዘኮነ ወዘይከውን ርእየ በራእየ ንዋሙ ዘከመ ይከውን ዲበ ደቂቀ እጓለ እመሕያው በትውልዶሙ እስከ አመ ዕለተ ደይን ኵሎ ርእየ ወአእመረ። ወጸሐፎ ስምዐ ወአንበሮ ዲበ ምድር ላዕለ ኵሉ ደቂቀ እጓለ እመሕያው ወለትውልዶሙ።
20
During the twelfth jubilee, in its seventh week [582-88] he took a wife for himself. Her name was Edni, the daughter of Daniel, the daughter of his father’s brother. In the sixth year of this week [587] she gave birth to a son for him, and he named him Methuselah.
ወበዐሠርቱ ወክልኤቱ ኢዮበቤልዉ በሳብዕ ሱባዔሁ ሎቱ ነሥአ ሎቱ ብእኢተ ወስማ እድኒ ወለተ ዳንኤል ወለተ እኅተ አቡሁ ሎቱ ብእሲተ። ወበሳድስ ዓመት ለሱባዔሁ ለዝ ወለደት ሎቱ ወልደ ወጸውዐ ስሞ ማቱሳላ።
21
He was, moreover, with God’s angels for six jubilees of years. They showed him everything on earth and in the heavens — the dominion of the sun — and he wrote down everything.
ወሀሎ እንከ ምስለ መላእክተ አምላክ ስድስተ ዘኢዮቤልዉሳት ዓመታተ። ወአርአይዎ ኵሎ ዘውስተ ምድር ወዘበሰማያት ስልጣኖ ለፀሐይ ወጸሐፈ ኵሎ
22
He testified to the Watchers who had sinned with the daughters of men because these had begun to mix with earthly women so that they became defiled. Enoch testified against all of them.
ወአስምዐ ለትጉሃን ለእለ አበሱ ምስለ አዋልደ ሰብእ። እስመ አኀዙ እሉ ይደመሩ ከመ ይርኰሱ ምስለ አዋልደ ምድር ወአስምዐ ሄኖክ ላዕለ ኵሎሙ
23
He was taken from human society, and we led him into the Garden of Eden for (his) greatness and honor. Now he is there writing down the judgment and condemnation of the world and all the wickedness of mankind.
ወተንሥአ እማእከለ ደቂቀ እጓለ እመሕያው ወወሰድናሁ ውስተ ገነተ ኤዶም ለዕበይ ወለክብር። ወናሁ ውእቱ በህየ ይጽሕፍ ደይነ ወኵነኔ ዓለም ወኵሉ እከዮሙ ለደቂቀ እጓለ እመሕያው።
24
Because of him the flood water did not come on any of the land of Eden because he was placed there as a sign and to testify against all people in order to tell all the deeds of history until the day of judgment.
ወበእንቲአሁ ኢመጽአ ማየ አይኅ ዲበ ኵሉ ምድረ ኤዶም እስመ ህየ ተውህበ ውእቱ ለትእምርት ወከመ ያስምዕ ላዕለ ኵሉ ደቂቀ ሰብእ ከመ ይንግር ኵሎ ግብረ ትውልድ እስከ አመ ዕለተ ደይን
25
He burned the evening incense of the sanctuary which is acceptable before the Lord on the mountain of incense.
ወውእቱ ዐጠነ ዕጣነ ምሴተ መቅደስ ዘይሰጠው ቅድመ እግዚአብሔር በደብረ ቀትር።
26
For there are four places on earth that belong to the Lord: the Garden of Eden, the mountain of the east, this mountain on which you are today — Mt. Sinai — and Mt. Zion (which) will be sanctified in the new creation for the sanctification of the earth. For this reason the earth will be sanctified from all its sins and from its uncleanness into the history of eternity.
እስመ አርባዕቱ መካን በዲበ ምድር ለእግዚአብሔር ገነተ ኤዶም ወደብረ ጽባሕ ወዝደብር ዘሀሎከ አንተ ውስቴቱ ደብረ ሲና ዮም ወደብረ ጽዮን ይትቄደስ በፍጥረት ሐዳስ ለቅዳሴ ምድር በእንተዝ ትትቄደስ ምድር እምኵሉ አበሳ ወእምርኵሳ በትውልደ ዓለም።
27
During the jubilee — that is, the fourteenth jubilee — Methuselah married Edna, the daughter of Ezrael, the daughter of his father’s brother, in the third week in the first year of that week [652]. He became the father of a son whom he named Lamech.
ወበኢዮቤልዉ ዘውእቱ ዓሥር ወራብዕ ኢዮቤልዉ ነሥአ ማቱሳላ እድናሃ ብእሲቶ ወለተ እዝራኤል ወለተ እኅተ አቡሁ ብእሲተ ሎቱ በሱባዔ ሣልስ በዓመት አሐዱ ዘውእቱ ዓመት ወወለደ ወልደ ወጸውዐ ስሞ ላሜክ
28
In the fifteenth jubilee, in the third week [701-707], Lamech married a woman whose name was Betanosh, the daughter of Barakiel, the daughter of his father’s brother. During this week she gave birth to a son for him, and he named him Noah, explaining: ‘(He is one) who will give me consolation from my sadness, from all my work, and from the earth which the Lord cursed’.
ወበዓሥር ወኃምስ ኢዮቤልዉ በሱባዔ ሣልስ ነሥአ ላሜክ ብእሲተ ወስማ ቤተኖስ ወለተ በራክኤል ወለተ እኅተ አቡሁ ሎቱ ብእሲተ ወበዝ ሱባዔ ወለደት ሎቱ ወልደ ወጸውዐ ስሞ ኖኅ እንዘ ይብል ዘይናዝዘኒ እምሐዘንየ ወእምኵሉ ግብርየ ወእምድር እንተ ረገማ እግዚአብሔር።
29
At the end of the nineteenth jubilee, during the seventh week — in its sixth year [930] — Adam died. All his children buried him in the land where he had been created. He was the first to be buried in the ground.
ወበፍጻሜሁ ለዓሥር ወታስዕ ኢዮቤልዉ በሱባዔ ሳብዕ በሳድስ ዓመቱ ሎቱ ሞተ አዳም ወቀበርቃ ኵሎሙ ደቂቁ ወስተ ምድረ ፍጥረቱ። ወውእቱ መቅድመ ተቀብረ ውስተ ምድር።
30
He lacked 70 years from 1000 years because 1000 years are one day in the testimony of heaven. For this reason it was written regarding the tree of knowledge: ‘On the day that you eat from it you will die’. Therefore he did not complete the years of this day because he died during it.
ወሰብዓ ዓመተ አሕጸጸ እምዐሠርቱ ምእት ዓም እስመ ዐሠርቱ ምእት ዓመት አሐቲ ዕለተ ውስተ ስምዐ ሰማያት። በእንተ ዝንቱ ተጽሕፈ በእንተ ዕፅ አእምሮ እስመ በዕለተ ትበልዑ እምኔሁ ትመውቱ። በእንተዝ ኢፈጸመ ዓመታተ ዛቲ ዕለት እስመ ባቲ ሞተ
31
At the conclusion of this jubilee Cain was killed one year after him. His house fell on him, and he died inside his house. He was killed by its stones for with a stone he had killed Abel and, by a just punishment, he was killed with a stone.
በተፍጻሜቱ ለዝንቱ ኢዮቤልዉ ተቀትለ ቃየን እምድኅሬሁ በአሐዱ ዓም ወወድቀ ቤቱ ላዕሌሁ ወሞተ በማእከለ ቤቱ ወተቀትለ በእበኒሃ። እስመ በእብን ቀተሎ ለአቤል ወበእብን ተቀትለ በኵነኔ ጽድቅ።
32
For this reason it has been ordained on the heavenly tablets: ‘By the instrument with which a man kills his fellow he is to be killed. As he wounded him so are they to do to him’.
በእንተዝ ተሠርዐ ውስተ ጽላተ ሰማይ በንዋይ ዘቀተለ ብእሲ ቢጾ ቦቱ ይትቀትል በከመ አቍሰሎ ከማሁ ይግበሩ ሎቱ።
33
In the twenty-fifth jubilee Noah married a woman whose name was Emzara, the daughter of Rakiel, the daughter of his father’s brother — during the first year in the fifth week [1205]. In its third year [1207] she gave birth to Shem for him; in its fifth year [1209] she gave birth to Ham for him; and in the first year during the sixth week [1212] she gave birth to Japheth for him.
ወበዕሥራ ወኃምስ ኢዮቤልዉ ነሥአ ሎቱ ኖኅ ብእሲተ ወስማ ዕምዛራ ወለተ ራኪኤል ወለተ እኅቱ ሎቱ ብእሲተ። በቀዳሚ ዓመት በሱባዔ ኃምስ ወበሣልስ ዓመቱ ወለደት ሎቱ ሴምሃ። ወበኃምስ ዓመቱ ወለደት ሎቱ ካምሃ። ወበዓመት ቀዳሚ በሱባዔ ሳድስ ወለደት ሎቱ ያፌትሃ።
Previous
Book of Jubilees 4
Books
Chapters
Next
View Bible Verses in two languages side by side
Left:
English
ትግርኛ
ግእዝ
ኣማርኛ
Right:
English
ትግርኛ
ግእዝ
ኣማርኛ
Submit