መእለሺ


View Bible Verses in two languages side by side

Previous

Book of Jubilees 7

Books       Chapters
Next
1 During the seventh week, in its first year, in this jubilee [1317] Noah planted a vine at the mountain (whose name was Lubar, one of the mountains of Ararat) on which the ark had come to rest. It produced fruit in the fourth year [1320]. He guarded its fruit and picked it that year during the seventh month. ወበሱባዔ ሳብዕ በቀዳሚ ዓመቱ ሎቱ በዝ ኢዮቤልዉ ተከለ ኖኅ ወይነ ኀበ ደብር እንተ ዲቤሁ አዕረፈት ታቦት ዘስሙ ሉባር እምአድባረ አራራት ወገብረ ፍሬ በራብዕ ዓመት ወዐቀበ ፍሬሁ ወቀሰሞ በውእቱ ዓመት በወርኅ ሳብዕ
2 He made wine from it, put it in a container, and kept it until the fifth year [1321] — until the first day at the beginning of the first month. ወገብረ እምውስቴቱ ወይነ ወወደዩ ውስተ ንዋይ ወዐቀቦ እስከ ዓመት ኃምስቱ እስከ ዕለት ቀዳሚት በሠርቀ ወርኅ ቀዳሚት
3 He joyfully celebrated the day of this festival. He made a burnt offering for the Lord — one young bull, one ram, seven sheep each a year old, and one kid — to make atonement through it for himself and for his sons. ወገብረ ዕለተ ዛቲ በዓል በፍሥሐ። ወገብረ ጽንሐሐ ለእግዚአብሔር ጣዕዋ እምአልህምት አሐደ ወበሐኰ አሐደ ወአባግዐ ዘዘ ዓመት ሰብዐተ ወመሐስአ ጠሊ አሐደ ከመ ያስተስሪ ቦቱ ለርእሱ ወበእንተ ውሉዱ
4 First he prepared the kid. He put some of its blood on the meat (that was on) the altar which he had made. He offered all the fat on the altar where he made the burnt offering along with the bull, the ram, and the sheep. He offered all their meat on the altar. ወገብረ ማሕስአ ቅድመ ወአንበረ እምነ ደሙ ዲበ ሥጋ ዘምሥዋዕ ዘገብረ ወኵሎ ስብሐ አዕረገ ውስተ ምሥዋዕ ዘኀበ ገብረ ጽንሐሐ ወላህመ ወበሐኰ ወአባግዐ። ወአዕረገ ኵሎ ሥጋሆሙ ዲበ ምሥዋዕ
5 On it he placed their entire sacrifice mixed with oil. Afterwards he sprinkled wine in the fire that had been on the altar beforehand. He put frankincense on the altar and offered a pleasant fragrance that was pleasing before the Lord his God. ወአንበረ ኵሎ መሥዋዕቶሙ ልዉሰ በቅብእ ላዕሌሁ ወእምዝ ነዝኀ ወይነ ውስተ እሳት ዘዲበ ምሥዋዕ አቅደመ ወአንበረ ስሒነ ዲበ ምሥዋዕ ወአዕረገ መዓዛ ሠናየ ዘይሠምር ቅድመ እግዚአብሔር አምላኩ።
6 He was very happy, and he and his sons happily drank some of this wine. ወተፈሥሐ ወሰትየ እምዝ ወይን ውእቱ ወውሉዱ በፍሥሓ።
7 When evening came, he went into his tent. He lay down drunk and fell asleep. He was uncovered in his tent as he slept. ወኮነ ምሴተ ወቦአ ውስተ ሰቀላሁ ወሰከበ ስኩሩ ወኖመ ወተከሥተ በውስተ ሰቀላሁ እንዘ ይነውም።
8 Ham saw his father Noah naked and went out and told his two brothers outside. ወርእዮ ካም ለኖኅ አቡሁ ዕራቆ። ወወፅአ ወነገረ ለክልኤ አኃዊሁ በአፍአ
9 Then Shem took some clothes, rose — he and Japheth — and they put the clothes on their shoulders as they were facing backwards. They covered their father’s shame as they were facing backwards. ወነሥአ ሴም ልብሰ ወተንሥአ ውእቱ ወያፌት ወአንበሩ ልብሰ ዲበ መታክፍቲሆሙ ወገጾሙ ድኅሪተ ወከደኑ ኃፍረተ አቡሆሙ ወገጾሙ ድኅሪተ
10 When Noah awakened from his sleep, he realized everything that his youngest son had done to him. He cursed his son and said: ‘Cursed be Canaan. May he become an abject slave to his brothers’. ወነቅሀ ኖኅ እምንዋሙ ወአእመረ ኵሎ ዘገብረ ላዕሌሁ ወልዱ ዘይንእስ ወረገሞ ለወልዱ ወይቤ ርጉም ከናአን ቅኑየ ገብረ ይኩን ለአኃዊሁ።
11 Then he blessed Shem and said: ‘May the Lord, the God of Shem, be blessed. May Canaan become his slave. ወባረኮ ለሴም ወይቤ ይትባረክ እግዚአብሔር አምላኩ ለሴም። ወይኩን ከናአን ገብሮ
12 May the Lord enlarge Japheth, and may the Lord live in the place where Shem resides. May Canaan become their slave’. ያስፍሕ እግዚአብሔር ለያፌት ወይኅድር እግዚአብሔር ውስተ ማኅደረ ሴም ወይኩን ከናአን ገብሮሙ።
13 When Ham realized that his father had cursed his youngest son, it was displeasing to him that he had cursed his son. He separated from his father — he and with him his sons Cush, Mizraim, Put, and Canaan. ወአእመረ ካም ከመ ረገሞ አቡሁ ለወልዱ ዘይንእስ ወሕሡም ሎቱ እስመ ረገሞ ለወልዱ። ወተፈልጠ እምአቡሁ ውእቱ ወውሉዱ ምስሌሁ ኵስ ወምስጥሬም ወፉድ ወከናአን
14 He built himself a city and named it after his wife Neelatamauk. ወሐነጸ ሎቱ ውእቱሂ ሀገረ ወጸውዐ ስማ በስመ ብእሲቱ ኔኤላተማኡክ።
15 When Japheth saw (this), he was jealous of his brother. He, too, built himself a city and named it after his wife Adataneses. ወርእየ ያፌት ወቀንአ ለእኁሁ። ወሐነጸ ሎቱ ውእቱሂ ሀገረ ወጸውዓ በስመ ብእሲቱ አደታኔሴስ።
16 But Shem remained with his father Noah. He built a city next to his father at the mountain. He, too, named it after his wife Sedeqatelebab. ወሴምሰ ነበረ ምስለ አቡሁ ኖኅ ወሐነጸ ሀገረ በእደ አቡሁ ኀበ ደብር ወጸውዐ ስማ ውእቱሂ በስመ ብእሲቱ ሴዴቃቴልባብ
17 Now these three cities were near Mt. Lubar: Sedeqatelebab in front of the mountain on its east side; Naeletamauk toward its south side; and Adataneses toward the west. ናሁ አህጉር እላንቱ ሠላስ ቅሩበ ሉባር ደብር ሴዴቃቴልባብ ቅድመ ገጸ ደብር በጽባሒሁ ወናኤልታ ማኡክ ገጸ ሰሜኑ አዳተኔሴስ መንገለ ባሕር።
18 These were Shem’s sons: Elam, Asshur, Arpachshad (he was born two years after the flood), Aram, and Lud. ወእሉ ውሉደ ሴም ኤላም ወአሱር ወአርፋክስድ። ዝንቱ ትውልድ እምድኅረ ክልኤ ዓም ዘአይኅ አራም ውሉድ
19 Japheth’s sons were: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech, and Tiras. These were Noah’s sons. ውሉደ ያፌት ጎሜር ወማጉግ ወማዳይ ወኢዩአያቶቤል ምስክ ወቲራስ እሉ ውሉደ ኖኅ።
20 During the twenty-eighth jubilee [1324-72] Noah began to prescribe for his grandsons the ordinances and the commandments — every statute which he knew. He testified to his sons that they should do what is right, cover the shame of their bodies, bless the one who had created them, honor father and mother, love one another, and keep themselves from fornication, uncleanness, and from all injustice. ወበዕሥራ ወሰማኒቱ ኢዮቤልዉሳት አኀዘ ኖኅ የአዝዝ ለውሉደ ውሉዱ ሥርዓተ ወትእዛዛተ ኵሎ ዘያአምር ፍትሐ ወአስምዐ ላዕለ ውሉዱ ከመ ይግበሩ ጽድቀ ወከመ ይክድኑ ኃፍረተ ሥጋሆሙ ወከመ ይባርክዎ ለዘ ፈጠሮሙ ወያክብሩ አበ ወእመ ወያፍቅሩ አሐዱ አሐዱ ቢጾ ወይዕቀቡ ነፍሶሙ እምዝሙት ወትኵስ ወእምኵሉ ዐመፃ።
21 For it was on account of these three things that the flood was on the earth, since (it was) due to fornication that the Watchers had illicit intercourse — apart from the mandate of their authority — with women. When they married of them whomever they chose they committed the first (acts) of uncleanness. እስመ በእንተ ዝንቱ ሠለስቱ ኮነ አይኅ ላዕለ ምድር እስመ በእንተ ዝሙት ዘዘመዉ ትጉሃን እምትእዛዘ ኵነኔሆሙ በድኅረ አዋልደ ሰብእ ወነሥኡ ሎሙ አንስተ እምኵሉ እለ ኀረዩ ገብሩ መቅድመ ርኵስ
22 They fathered (as their) sons the Nephilim. They were all dissimilar (from one another) and would devour one another: the giant killed the Naphil; the Naphil killed the Elyo; the Elyo mankind; and people their fellows. ወወለዱ ውሉደ ናፊዲም ወኵሎሙ ኢይትማሰሉ። ወይበልዕ አሐዱ አሐዱ ካልኦ። ወቀተሎ ያርብሕ ለናፊል ወናፊል ቀተሎ ለኤልዮ ወኤልዮ እጓለ እመሕያው ወሰብእሂ ቢጾ
23 When everyone sold himself to commit injustice and to shed innocent blood, the earth was filled with injustice. ወኵሉ ተሠይጠ ይግበር ዐመፃ ወከመ ይክዐው ደመ ንጹሐ ወመልአት ምድር ዐመፃ።
24 After them all the animals, birds, and whatever moves about and whatever walks on the earth. Much blood was shed on the earth. All the thoughts and wishes of mankind were (devoted to) thinking up what was useless and wicked all the time. ወእምድኅረ እሉ ኵሎሙ አራዊት ወአዕዋፍ ወዘይትሐወስ ወዘያንሶሱ ዲበ ምድር። ወተክዕወ ደም ብዙኅ ላዕለ ምድር ወኵሉ ኅሊናሁ ወፈቃዱ ለሰብእ ይኄሊ ከንቶ ወእኩየ በኵሉ መዋዕል።
25 Then the Lord obliterated all from the surface of the earth because of their actions and because of the blood which they had shed in the earth. ወደምሰሰ እግዚአብሔር ኵሎ እምገጸ ምድር በእንተ ምግባሮሙ ወበእንተ ደም ማእከለ ምድር
26 We — I and you, my children, and everything that entered the ark with us — were left. But now I am the first to see your actions — that you have not been conducting yourselves properly because you have begun to conduct yourselves in the way of destruction, to separate from one another, to be jealous of one another, and not to be together with one another, my sons. ወተረፍነ አነ ወአንትሙ ደቂቅየ ወኵሉ ዘቦአ ምስሌነ ውስተ ታቦት። ወናሁ አነ እሬኢ ቀዳሚ ምግባሪክሙ ከመዘ ኢኮንክሙ አንትሙ ዘተሐውሩ በጽድቅ እስመ በፍኖተ ሙስና ወጠንክሙ ትሖሩ ወትትፋለጡ አሐዱ አሐዱ እምነ ቢጹ ወትትቃንኡ ዝንቱ ምስለ ዝንቱ ወከመ ኢተሀልዉ ኅቡረ ውሉድየ አሐዱ ምስለ እኁሁ።
27 For I myself see that the demons have begun to lead you and your children astray; and now I fear regarding you that after I have died you will shed human blood on the earth and (that) you yourselves will be obliterated from the surface of the earth. እስመ እሬኢ አነ ወናሁ አጋንንት አስሕቶ ወጠኑ ላዕሌክሙ ወላዕለ ውሉድክሙ። ወይእዜሂ እፈርህ አነ በእንቲአክሙ ከመ እምድኅረ ሞትኩ ትክዕዉ ደመ ሰብእ ውስተ ምድር ወትደመሰሱ አንትሙሂ እምገጸ ምድር
28 For everyone who sheds human blood and everyone who consumes the blood of any animate being will all be obliterated from the earth. እስመ ኵሉ ዘይክዑ ደመ ሰብእ ወኵሉ ዘይበልዕ ደመ ዘኵሉ ዘሥጋ ይደመሰሱ ኵሎሙ እምድር።
29 No one who consumes blood or who sheds blood on the earth will be left. He will be left with neither descendants nor posterity living beneath heaven because they will go into sheol and will descend into the place of judgment. All of them will depart into deep drakness through a violent death. ወኢይተርፍ ኵሉ ሰብእ ዘይበልዕ ደመ ወዘይክዑ ደመ ዲበ ምድር። ወኢይተርፍ ሎቱ ዘርአ ወደኃሪተ በታሕተ ሰማይ ሕያው እስመ ውስተ ሲኦል የሐውሩ ወውስተ መካን ዘደይን ይወርዱ ውስተ ጽልመት ማዕምቅ የአትቱ ኵሎሙ በሞት ዐዋግ
30 No blood of all the blood which there may be at any time when you sacrifice any animal, cattle, or (creature) that flies above the earth is to be seen on you. Do a good deed for yourselves by covering what is poured out on the surface of the earth. ኵሉ ደም ኢያስተርኢ እምኵሉ ደም ላዕሌክሙ ዘውእቱ በኵሉ መዋዕል ዘጠባሕክሙ ኵሎ አርዌ ወእንስሳ ወዘይሰርር ዲበ ምድር ወግበሩ ምጽዋተ ላዕለ ነፍስክሙ በደፊኖቱ ዘይትከዐው ዲበ ገጸ ምድር
31 Do not be one who eats (meat) with the blood; exert yourselves so that blood is not consumed in your presence. Cover the blood because so was I ordered to testify to you and your children together with all humanity. ወኢትኩኑ ዘይበልዕ ምስለ ደም። ወአጽንዑ ከመ ኢይብልዑ ደመ በቅድሜክሙ ድፍኑ ደመ እስመ ከመዝ ተአዘዝኩ አስምዕ ለክሙ ወለውሉድክሙ ምስለ ኵሉ ዘሥጋ።
32 Do not eat the life with the meat so that your blood, your life, may not be required from every person who sheds (blood) on the earth. ወኢትብልዕዋ ለነፍስ ምስለ ሥጋ ከመ ኢይኩኑ ዘይትኀሠሡ ደምክሙ ዘነፍስክሙ እምእደ ኵሉ ዘሥጋ ዘይክዕው ዲበ ምድር
33 For the earth will not be purified of the blood which has been shed on it; but by the blood of the one who shed it the earth will be purified in all its generations. እስመ ምድር ኢትነጽሕ እምነ ደም እምዘ ተክዕወ ላዕሌሃ እስመ በደመ ዘከዐዎ ትነጽሕ ምድር በኵሉ ትዝምዳ።
34 Now hasten, my children. Do what is just and right so that you may be rightly planted on the surface of the entire earth. Then your honor will be raised before my God who saved me from the flood waters. ወይእዜሂ ውሉድየ ስምዑ ግበሩ ፍትሐ ወጽድቀ ከመ ትተከሉ በጽድቅ ውስተ ገጸ ኵሉ ምድር ወይትሌዐል ክብርክሙ በቅድመ አምላኪየ ዘአድኀነኒ እምነ ማየ አይኅ
35 You will now go and build yourselves cities, and in them you will plant every (kind of) plant that is on the earth as well as every (kind of) fruit tree. ወናሁ አንትሙ ተሐውሩ ወተሐንጹ ለክሙ አህጉረ ወትተክሉ ውስቴቶን ኵሎ ተክለ ዘዲበ ምድር። ወኵሎኬ ዕፀ ዘይፈሪ
36 For three years its fruit will remain unpicked by anyone for the purpose of eating it; but in the fourth year its fruit will be sanctified. It will be offered as firstfruits that are acceptable before the most high Lord, the creator of heaven, the earth, and everything, so that they may offer in abundance the first of the wine and oil as firstfruits on the altar of the Lord who accepts (it). What is left over those who serve in the Lord’s house are to eat before the altar which receives (it). ሠለስተ ዓመተ ይከውን ፍሬሁ ዘኢይትቀሠም እምኵሉ ለበሊዖቱ ወበዓመት ራብዕ ይትቄደስ ፍሬሁ ወያዐርጉ ቀዳሜ ፍሬ ዘይሠጠው ቅድመ እግዚአብሔር ልዑል ፈጣሬ ሰማይ ወምድር። ወኵሎ ከመ ያዕርጉ በጥሉል ቀዳሜ ወይን ወቅብእ ቀዳሜ ፍሬ ውስተ ምሥዋዐ እግዚአብሔር ዘይትወከፍ ወዘተረፈ ይብልዑ ላእካነ ቤተ እግዚአብሔር በቅድመ ምሥዋዕ ዘይትወከፍ።
37 During the fifth year arrange relief for it so that you may leave it in the right and proper way. Then you will be doing the right thing, and all your planting will be successful. ወበዓመት ኃምስ ግበሩ ኅድገቶ ከመ ትሕድግዎ አንትሙ በጽድቅ ወበርትዕ ወትጸድቁ ወይረትዕ ኵሉ ተክልክሙ
38 For this is how Enoch, your father’s father, commanded his son Methuselah; then Methuselah his son Lamech; and Lamech commanded me everything that his fathers had commanded him. እስመ ከመዝ አዘዘ ሄኖክ አቡሁ ለአቡክሙ ለማቱሳላ ወልዱ ወማቱሳላ ለላሜክ ወልዱ ወላሜክ አዘዘኒ ኵሎ ዘአዘዝዎ አበዊሁ።
39 Now I am commanding you, my children, as Enoch commanded his son in the first jubilees. While he was living in its seventh generation, he commanded and testified to his children and grandchildren until the day of his death. ወአነሂ እኤዝዘክሙ ውሉድየ በከመ አዘዞ ሄኖክ ለወልዱ በቀዳሚ ኢዮቤልዉሳት እንዘ ሕያው ውእቱ ውስተ ትዝምዱ ሳብዕ አዘዘ ወአስምዐ ለውሉዱ ወለውሉደ ውሉዱ እስከ አመ ዕለተ ሞቱ።
Previous

Book of Jubilees 7

Books       Chapters
Next


View Bible Verses in two languages side by side