መእለሺ


View Bible Verses in two languages side by side

Previous

Book of Jubilees 13

Books       Chapters
Next
1 Abram went from Haran and took his wife Sarai and Lot, the son of his brother Haran, to the land of Canaan. He came to Asur. He walked as far as Shechem and settled near a tall oak tree. ወሖረ አብራም እምካራን ወነሥአ ሶራይሃ ብእሲቶ። ወሎጥሃ ወልደ አራን እኁሁ ውስተ ምድረ ከናአን። ወመጽአ ውስተ አሱር ወአንሶሰወ እስከ ሰቂሞን ወኀደረ ኀበ ድርሰ ነዋኅ።
2 He saw that the land — from the entrance of Hamath to the tall oak — was very pleasant. ወርእየ ወናሁ ምድር አዳም ጥቀ እምብዋአ ኤማት እስከ ኀበ ድርስ ነዋኅ።
3 Then the Lord said to him: ‘To you and your descendants I will give this land’. ወይቤሎ እግዚአብሔር ለከ ወለዘርእከ እሁብ ዛተ ምድረ
4 He built an altar there and offered on it a sacrifice to the Lord who had appeared to him. ወሐነጸ በህየ ምሥዋዐ ወአዕረገ ዲቤሁ ጽንሐሐ ለእግዚአብሔር ዘአስተርአዮ።
5 He departed from there toward the mountain of Bethel which is toward the sea, with Ai toward the east, and pitched his tent there. ወአንሥአ እምህየ ውስተ ደብረ ቤቴል ዘመንገለ ባሕር ወአጌ መንገለ ጽባሕ ወተከለ ደብተራሁ ህየ።
6 He saw that the land was spacious and most excellent and (that) everything was growing on it: vines, fig trees, pomegranates, oak trees, holm oaks, terebinths, olive trees, cedars, cypresses, incense trees, and all (kinds of) wild trees; and (there was) water on the mountains. ወርእየ ወናሁ ምድር ጽፍሕት ወኄርት ጥቀ ወኵሉ ይሠርፅ ላዕሌሃ አውያን ወበለስ ወሮማን ዕፅ ባላን ወድርስ ወጤሬቤንቶስ ወዕፀወ ዘይት ወቄድሮስ ወቄጲሪሶስ ወሊባኖስ ወኵሉ ዕፀወ ገዳም ወማይ ዲበ አድባር።
7 Then he blessed the Lord who had led him from Ur of the Chaldeans and brought him to this mountain. ወባረኮ ለእግዚአብሔር ዘአውፅኦ እምነ ኡር ዘከለዳዊያን ወአምጽኦ ውስተዝ ደብር
8 During the first year in the seventh week [1954] — on the first of the month in which he had initially built the altar on this mountain — he called on the name of the Lord: ‘You, my God, are the eternal God’. ወኮነ በአሐዱ ዓመት በሱባዔ ሳብዕ በሠርቀ ወርኅ በዘ ቀዳሚ ሐነጸ ምሥዋዐ በዝ ደብር ወጸውዖ በስመ እግዚአብሔር አንተ አምላኪየ አምላከ ዘለዓለም።
9 He offered to the Lord a sacrifice on the altar so that he would be with him and not abandon him throughout his entire lifetime. ወአዕረገ ዲበ ምሥዋዕ ጽንሐሐ ለእግዚአብሔር ከመ የሀሉ ምስሌሁ ወኢይኅድጎ ኵሎ መዋዕለ ሕይወቱ።
10 He departed from there and went toward the south. When he reached Hebron (Hebron was built at that time), he stayed there for two years. Then he went to the southern territory as far as Boa Lot. There was a famine in the land. ወአንሥአ እምህየ ወሖረ መንገለ ደቡብ ወበጽሐ እስከ ኬብሮን ወኬብሮን አሜሃ ተሐንጸት ወነበረ ህየ ዓመተ ክልኤተ ወሖረ ውስተ ምድረ ደቡብ እስከ ቦአ ሎጥ። ወኮነ ዐባር ዲበ ምድር
11 So Abram went to Egypt in the third year of the week [1956]. He lived in Egypt for five years before his wife was taken from him by force. ወሖረ አብራም ግብጽ በሣልስ ዓመት ዘሱባዔ ወኀደረ ውስተ ግብጽ ኀምስተ ዓመተ ዘእንበለ ትትሀየድ ብእሲቱ። እምኔሁ።
12 Egyptian Tanais was built at that time — seven years after Hebron. ወጠናይስ ዘግብጽ አሜሃ ተሐብጸት በሰብዓቱ ክረምት እምድኅረ ኬብሮን።
13 When the pharaoh took Abram’s wife Sarai by force for himself, the Lord punished the pharaoh and his household very severely because of Abram’s wife Sarai. ወኮነ አመ ሄዶ ፈርዖን ሶራይ ብእሲቶ ለአብራም ቀሠፈ እግዚአብሔር ፈርዖንሃ ወቤቶ በመቅሠፍት ዐቢይ በእንተ ሶራይ ብእሲቱ ለአብራም።
14 Now Abram had an extremely large amount of property: sheep, cattle, donkeys, horses, camels, male and female servants, silver, and very (much) gold. Lot — his brother’s son — also had property. ወአብራም ክቡር በጥሪት ጥቀ በአባግዕ ወበአልህምት ወበአእዱግ ወበአፍራስ ወበአግማል ወበአግብርት ወበአእማት ወበብሩር ወበወርቅ ፈድፋደ። ወለሎጥኒ ወልደ እኁሁ በጥሪት።
15 The pharaoh returned Abram’s wife Sarai and expelled him from the land of Egypt. He went to the place where he had first pitched his tent — at the location of the altar, with Ai on the east and Bethel on the west. He blessed the Lord his God who had brought him back safely. ወአግብአ ፈርዖን ሶራይሃ ብእሲተ አብራም ወአፍለሶ እምድረ ግብጽ ወሖረ ውስተ መካን ኀበ ተከለ ደብተራሁ እንተ ቀዲሙ ውስተ መካነ ምሥዋዐ አጌ እምጽባሐ ቤቴል ወባሕር ወባሪኮ ለእግዚአብሔር አምላኩ ዘሜጦ በሰላም
16 During this forty-first jubilee, in the third year of the first week [1963], he returned to this place. He offered a sacrifice on it and called on the Lord’s name: ‘You, Lord, most high God, are my God forever and ever’. ወኮነ በዝ አርብዓ ወአሐዱ ኢዮቤልዎን በሣልስ ዓም ዘሱባዔ ቀዳሚ ገብአ ውስተ ዝመካን ወአዕረገ በዲቤሁ ጽንሐሐ ወጸውዐ በስመ እግዚአብሔር አምላክ ልዑል አምላኪየ ለዓለመ ዓለም።
17 In the fourth year of this week [1964] Lot separated from him. Lot settled in Sodom. Now the people of Sodom were very sinful. ወበራብዕ ዓመት ዘዝ ሱባዔ ተፈልጠ ሎጥ እምኔሁ ወኀደረ ሎጥ ውስተ ሰዶም ወሰብአ ሰዶም ኃጥኣን ጥቀ።
18 He was brokenhearted that his brother’s son had separated from him for he had no children. ወአከዮ በልቡ እስመ ተፈልጠ ወልደ እኁሁ እምኔሁ እስመ አልቦ ውሉደ
19 In that year when Lot was taken captive, the Lord spoke to Abram — after Lot had separated from him, in the fourth year of this week — and said to him: ‘Look up from the place where you have been living toward the north, the south, the west, and the east; በውእቱ ዓመት አመ ተፄወወ ሎጥ። ወይቤሎ እግዚአብሔር ለአብራም እምድኅረ ተፈልጠ እምኔሁ ሎጥ በራብዕ ዓመት ዘዝ ሱባዔ። ወይቤሎ አንሥእ አዕይንቲከ እመካን ውእደ ሀለውከ ትነብር ህየ መንገለ ሰሜን ወሊባ ወባሕር ወጽባሕ
20 because all the land which you see I will give to you and your descendants forever. I will make your descendants like the sands of the sea. (Even) if a man can count the sands of the earth, your descendants will (still) not be counted. እስመ ኵላ ምድረ እንተ ትሬኢ ለከ ወለዘርእከ እመሁባ እስከ ለዓለም። ወእሬሲ ዘርእከ ከመ ኆፃ ባሕር እመ ይክል ሰብእ ኆልቆ ኆፃ ምድር ወዘርእከኒ ኢይትኆለቍ።
21 Get up and walk through its length and its width. Look at everything because I will give it to your descendants’. Then Abram went to Hebron and lived there. ተንሥእ ወአንሶሱ ውስተ ኑኃ ወርሕባ ወርኢ ኵሎ እስመ ለዘርእከ እሁባ። ወሖረ አብራም ኬብሮን ወኀደረ ህየ።
22 In this year Chedorlaomer, the king of Elam, Amraphel, the king of Shinar, Arioch, the king of Selasar, and Tergal, the king of the nations came and killed the king of Gomorrah, while the king of Sodom fled. Many people fell with wounds in the valley of Saddimaw, in the Salt Sea. ወበዝ ዓመት መጽአ ከደለጎሞር ንጉሠ ኤላም አመርፋል ንጉሠ ሲናአር ወአሪአክ ንጉሠ ሴለሳር ወቴርጋል ንጉሠ አሕዛብ ወቀተልዎ ለንጉሠ ጎሞር ወጐየ ንጉሠ ሰዶም። ወብዙኃን ወድቁ በቍስል በስላ ሰዲማው በባሕረ ፄው
23 They took captive Sodom, Adamah, and Zeboim; they also took Lot, the son of Abram’s brother, captive and all his possessions. He went as far as Dan. ወፄወዉ ሰዶምሃ ወአዳማሃ ወሴቦኤም ወፄወውዎ ለሎጥኒ ወልደ እኁሁ ለአብራም ሰኵሎ ጥሪቶ ወሖረ እስከ ዳን።
24 One who had escaped came and told Abram that the son of his brother had been taken captive. ወመጽአ ዘድኅነ ወነገሮ ለአብራም ከመ ተፄወወ ወልደ እኁሁ።
25 When he had armed his household servants, [Abram went and killed Chedorlaomer. Upon returning, he took a tithe of everything and gave it to Melchizedek. This tithe was] for Abram and his descendants the tithe of the firstfruits for the Lord. The Lord made it an eternal ordinance that they should give it to the priests who serve before him for them to possess it forever. ወአስተረሰየ ልደ ቤቱ [ወሖረ አብራም ወቀተሎ ለከደለጎሞር ወየመይጠ ወዐሠረ ዐሥራተ እምኵሉ ወወሀቦ ለመልከ ጼዴቅ። ወዝንቱ ዐሥራት] ዲበ አብራም ወዲበ ዘርኡ ዓሥራተ ቀዳሚ ለእግዚአብሔር። ወእግዚአብሔር ሠርዖ ሥርዓተ ለዓለም ከመ የሀብዎ ለካህናት ለእለ ይትቀነዩ በቅድሜሁ ከመ የአኀዝዋ ለዓለም።
26 This law has no temporal limit because he has ordained it for the history of eternity to give a tenth of everything to the Lord — of seed, the vine, oil, cattle, and sheep. ወአልቦ ለዝ ሕግ ወሰነ መዋዕል እስመ ትውልድ ዘለዓለም ሠርዖ ከመ የሀቡ ዓሥራተ እምኵሉ ለእግዚአብሔር እምዘርእ ወእምወይን ወእምቅብእ ወእምአልህምት ወእምአባግዕ
27 He has given (it) to his priests to eat and drink joyfully before him. ወውእቱ ወሀበ ለካህናቲሁ ለበሊዕ ወለሰቲይ በፍሥሓ በቅድሜሁ።
28 When the king of Sodom came up to him, he knelt before him and said: ‘Our lord Abram, kindly give us the people whom you rescued, but their booty is to be yours’. ወበጽሐ ኀቤሁ ንጉሠ ሰዶም ወሰገደ ቅድሜሁ ወይቤ እግዚእነ አብራም ጸግወነ ነፍሰ እለ ባለሕከ ወምህርካሁሰ ይኩንከ።
29 Abram said to him: ‘I lift my hands to the most high God (to show that) I will not take anything of yours — not a thread or sandal thongs, so that you may not say: «I have made Abram rich» — excepting only what the young men have eaten and the share of the men who went with me: Awnan, Eschol, and Mamre. These will take their share’. ወይቤሎ አብራም ሎቱ አነሥእ እደዊየ ኀበ አምላክ ልዑል እምፈትል እስከ ቶታነ አሣእን እመ እነሥእ እምኵሉ ዘዚአከ ከመ ኢትኩን በሃሌ አነ አብዐልክዎ ለአብራም። ዘእንበለ ዘበልዑ ዳእሙ ወራዙት ወመክፈልቶሙ ለዕደው እለ ሖሩ ምስሌየ አውናን ወኤስከል ወመምሪ እሙንቱ ይነሥኡ መክፈልቶሙ።
Previous

Book of Jubilees 13

Books       Chapters
Next


View Bible Verses in two languages side by side