መእለሺ


View Bible Verses in two languages side by side

Previous

Book of Jubilees 16

Books       Chapters
Next
1 On the first of the fourth month we appeared to Abraham at the oak of Mamre. We spoke with him and told him that a child would be given to him from his wife Sarah. ወበሠርቀ ወርኅ ራብዕ አስተርአይናሁ ለአብርሃም በኀበ ድርስ ዘማምሪም ወተናገርነ ምስሌሁ ወንሕነ አይዳዕናሁ ከመ ይትወሀቦ ወልድ እምሳራ ብእሲቱ።
2 Sarah laughed when she heard that we had conveyed this message to Abraham, but when we chided her, she became frightened and denied that she had laughed about the message. ወሰሐቀት ሳራ እስመ ሰምዐት ከመ ተናገርነ ዘንተ ቃለ ምስለ አብርሃም። ወዘለፍናሃ ወፈርሀት ወሐሰወት ከመ ሰሐቀት በእንተ ቃል
3 We told her the name of her son as it is ordained and written on the heavenly tablets — Isaac — ወነገርናሃ ስሞ ለወልዳ በከመ ሥሩዕ ወጽሑፍ ውስተ ጽላተ ሰማይ ይስሐቅ።
4 and (that) when we returned to her at a specific time she would have become pregnant with a son. ወአመ ገባእነ ኀቤሃ በጊዜ ሰዓት ወይእቲኒ ፀንሰት ወልደ።
5 During this month the Lord executed the judgment of Sodom and Gomorrah, Zeboim and all the environs of the Jordan. He burned them with fire and brimstone and annihilated them until the present in accord with what I have now told you (about) all their actions — that they were savage and very sinful, (that) they would defile themselves, commit sexual sins in their flesh, and do what was impure on the earth. ወበዝ ወርኅ ገብረ እግዚአብሔር ኵነኔሆሙ ለሰዶም ወለገሞራ ወሶቦኤም ወለኵሉ አድያመ ዮርዳኖስ ወአውዓዮሙ በእሳት ወበተይ ወአጥፍኦሙ እስከ ዛቲ ዕለት። በከመ ናሁ አይዳዕኩከ ኵሎ ምግባሮሙ ከመ ፀዋጋን ወኃጥኣን ጥቀ ወይትራኰሱ ወይዜምዉ በሥጋሆሙ ወይገብሩ ርኵሰ በዲበ ምድር።
6 The Lord will execute judgment in the same way in the places where people commit the same sort of impure actions as Sodom — just like the judgment on Sodom. ወከማሁ ይገብር እግዚአብሔር ኵነኔ በመካናት በውእደ ይገብሩ በከመ ይኵሶሙ ለሰዶም ከመ ኵነኔሃ ለሰዶም።
7 But we went about rescuing Lot because the Lord remembered Abraham. So he brought him out from the overthrow (of Sodom). ወለሎጥ ናድኅኖ እስመ ተዘከሮ እግዚአብሔር ለአብርሃም ወአውፅኦ እማእከለ ግፍታኤ።
8 He and his daughters committed a sin on the earth which had not occurred on the earth from the time of Adam until his time because the man lay with his daughter. ወገብረ ውእቱኒ ወአዋልዲሁኒ ኀጢአተ በዲበ ምድር ዘኢኮነ ዲበ ምድር እመዋዕለ አዳም እስከ አሜሁ እስመ ሰከበ ብእሲ ምስለ ወለቱ
9 It has now been commanded and engraved on the heavenly tablets regarding all his descendants that he is to remove them, uproot them, execute judgment on them like the judgment of Sodom, and not to leave him any human descendants on the earth on the day of judgment. ወናሁ ተአዘዘ ወተቈርፀ ላዕለ ኵሉ ዘርኡ ውስተ ጽላተ ሰማይ ከመ ያእትቶሙ ወከመ ይሠርዎሙ ወከመ ይግበር ኵነኔሆሙ በከመ ኵነኔ ሰዶም ወከመ ኢያትርፍ ሎቱ ኵሎ ዘርአ ውስተ ምድር ዘሰብእ በዕለተ ደይን።
10 During this month Abraham migrated from Hebron. He went and settled between Ḳadesh and Sur in the mountains of Gerar. ወአዝንቱ ወርኅ ግዕዘ አብርሃም እምነ ኬብሮን ወሖረ ወኀደረ ማእከለ ቃዴስ ወሱር ውስተ አድባረ ጌራሮን
11 In the middle of the fifth month he migrated from there and settled at the well of the oath. ወበመንፈቀ ወርኅ ኃምስ ግዕዘ እምህየ ወኀደረ ኀበ ዐዘቅተ መሐላ።
12 In the middle of the sixth month the Lord visited Sarah and did for her as he had said. ወበመንፈቀ ወርኅ ሳድስ ሐወጸ እግዚአብሔር ለሳራ ወገብረ ላቲ በከመ ይቤ
13 She became pregnant and gave birth to a son in the third month; in the middle of the month, on the day that the Lord had told Abraham — on the festival of the firstfruits of the harvest — Isaac was born. ወፀንሰት ወወለደት ወልደ በወርኅ ሣልስ ወበመንፈቀ ወርኅ በመዋዕል ዘይቤሎ እግዚአብሔር ለአብርሃም በበዓለ ቀዳሚ ማእረር ተወልደ ይስሐቅ
14 Abraham circumcised him when he was eight days old. He was the first to be circumcised according to the covenant which was ordained forever. ወከሰቦ አብርሃም ወልደ መዋዕል ሰሙን ውእቱ ቀዳሚ ተከስበ በከመ ኪዳን እንተ ተሠርዐት ለዓለም።
15 In the sixth year of the fourth week [1987] we came to Abraham at the well of the oath. We appeared to him just as we had said to Sarah that we would return to her and she would have become pregnant with a son. ወበዓመት ሳድስ ዘሱባዔ ራብዕ መጻእነ ኀበ አብርሃም ኀበ ዐዘቅተ መሐላ ወአስተርአይናሁ በከመ ንቤላ ለሳራ ከመ ንግባእ ኀቤሃ ወይእቲሂ ፀንሰት ወልደ
16 We returned during the seventh month, and in front of us we found Sarah pregnant. We blessed him and told him everything that had been commanded for him: that he would not yet die until he became the father of six sons and (that) he would see (them) before he died; but (that) through Isaac he would have a reputation and descendants. ወተመየጥነ በወርኅ ሳብዕ ወረከብናሃ ለሳራ ፅንስተ ቅድሜነ ወባረክናሃ ወዜነውናሃ ኵሎ ዘተአዘዘ ሎቱ ከመ ኢይመውት ዓዲ እስከ ይወልድ ስድስተ ውሉደ ወይሬኢ ዘእንበለ ይሙት። ወበይስሐቅ ይጼዋዕ ሎቱ ስም ወዘርእ
17 All the descendants of his sons would become nations and be numbered with the nations. But one of Isaac’s sons would become a holy progeny and would not be numbered among the nations, ወኵሉ ዘርአ ውሉዱ አሕዛበ ይከውኑ ወምስለ አሕዛብ ይትኌለቁ። ወእምነ ውሉደ ይስሐቅሂ አሐዱ ይከውን ለዘርእ ቅዱስ ወውስተ አሕዛብኒ ኢይትኌለቍ።
18 for he would become the share of the Most High. All his descendants had fallen into that (share) which God owns so that they would become a people whom the Lord possesses out of all the nations; and that they would become a kingdom, a priesthood, and a holy people. እስመ ለመክፈልተ ልዑል ይከውን ወውስተ ዘይመልክ አምላክ ወረደ ኵሉ ዘርኡ ከመ ይኩን ለእግዚአብሔር ሕዝበ ትርሲት እምኵሉ ሕዝብ ወከመ ይኩን መንግሥተ ወክህነተ ወሕዝበ ቅዱሰ።
19 Then we went on our way and told Sarah all that we had reported to him. The two of them were extremely happy. ወሖርነ ፍኖተነ ወዜነውናሃ ለሳራ ኵሎ ዘነገርናሁ ወተፈሥሑ ክልኤሆሙ ፍሥሐ ዐቢየ ጥቀ።
20 There he built an altar for the Lord who had recued him and who was making him so happy in the country where he resided as an alien. He celebrated a joyful festival in this month — for seven days — near the altar which he had built at the well of the oath. ወሐነጸ ህየ ምሥዋዐ ለእግዚአብሔር ዘባልሖ ወለዘያስተፈሥሖ በምድረ ፍልሰቱ። ወገብረ በዓለ ፍሥሓ በዝ ወርኅ ሰቡዐ መዋዕለ በቅሩበ ምሥዋዕ ዘሐነጸ ኀበ ዐዘቅተ መሐላ
21 He constructed tents for himself and his servants during this festival. He was the first to celebrate the festival of tabernacles on the earth. ወሐነጸ ምጽላላተ ሎቱ ወለአግብርቲሁ በዛቲ በዓል ወውእቱ መቅድመ ገብረ በዓለ መጸላት በዲበ ምድር
22 During these seven days he was making — throughout all the days, each and every day — an offering to the Lord on the altar: two bulls, two rams, seven sheep, one goat for sins in order to atone 10 through it for himself and his descendants. ወበዝ ሰቡዕ መዋዕል ሀሎ ይቄርብ ኵሎ ዕለተ በበ ዕለት ውስተ ምሥዋዕ ጽንሐሐ ለእግዚአብሔር አልህምተ ክልኤተ ወአብሐኰ ክልኤተ አባግዐ ሰብዓተ መሐስአ ጠሊ አሐደ በእንተ ኃጢአት ከመ ያስተስሪ ቦቱ በእንቲአሁ ወበእንተ ዘርኡ
23 And as a peace offering: seven rams, seven kids, seven sheep, seven he-goats as well as their (cereal-)offerings and their libations over all their fat — (all of these) he would burn on the altar as a choice offering for a pleasing fragrance. ወለመሥዋዕተ መድኃኒት አብሐኰ ሰብዓተ ወመሐስአ ሰብዓተ ወአባግዐ ሰብዓተ ወደቤላተ ሰብዓተ ወመሥዋዕቶሙሂ ወሞጻሕቶሙሂ ላዕለ ኵሉ ሥብሖሙ የዐጥን። በዲበ ምሥዋዕ ጽንሐሐ ኅሩየ ለመዓዛ ሠናይ።
24 In the morning and evening he would burn fragrant substances: frankincense, galbanum, stacte, nard, myrrh, aromatic spices, and costum. All seven of these he would offer beaten, equally mixed, pure. ወበጽባሕ ወሰርክሂ የዐጥን አፈወ ስኂን ወቅንአተ ወማየ ልብን ወናርዶስ ወከርቤ ወሰንብልተ ወቍስጠ ሰብዓቲሆሙ ዘንተ ኵሎ ይቄርብ ወጉአ ዕሩየ ተዐርዮ ድሙረ ንጹሐ።
25 He celebrated this festival for seven days, being happy with his whole heart and all his being — he and all those who belonged to his household. There was no foreigner with him, nor anyone who was uncircumcised. ወገብረ ዘንተ በዓለ ሰቡዐ መዋዕለ እንዘ ይትፌሠሕ በኵሉ ልቡ ወበኵሉ ነፍሱ ውእቱ ወኵሎሙ እለ ቤቱ ወአልቦ መነሂ ነኪረ ምስሌሁ ወኵሉ ዘኢኮነ ክሱበ።
26 He blessed his creator who had created him in his generation because he had created him for his pleasure, for he knew and ascertained that from him there would come a righteous plant for the history of eternity and (that) from him there would be holy descendants so that they should be like the one who had made everything. ወባረኮ ለፈጣሪሁ ዘፈጠሮ በትዝምዱ እስመ ለሥምረቱ ፈጠሮ እስመ አእመረ ወጠየቀ ከመ እምኔሁ ይከውን ተክለ ጽድቅ ለትውልድ ዘለዓለም ወእምኔሁ ዘርእ ቅዱስ ከመ ይኩን ከማሁ ለዘ ገብረ ኵሎ።
27 He gave a blessing and was very happy. He named this festival the festival of the Lord — a joy acceptable to the most high God. ወባረከ ወተፈሥሐ ወጸውዐ ስማ ለዛቲ በዓል በዓለ እግዚአብሔር ፍሥሓ ስጥወተ ለአምላክ ልዑል።
28 We blessed him eternally and all the descendants who would follow him throughout all the history of the earth because he had celebrated this festival at its time in accord with the testimony of the heavenly tablets. ወባረክናሁ ለዓለም ወኵሎ ዘርአ ዘእምድኅሬሁ በኵሉ ትውልደ ምድር እስወ ገብረ ዘንተ በዓለ በጊዜሃ በከመ ስምዐ ጽላተ ሰማይ።
29 For this reason it has been ordained on the heavenly tablets regarding Israel that they should celebrate the festival of tabernacles joyfully for seven days during the seventh month which is acceptable in the Lord’s presence — a law which is eternal throughout their history in each and every year. በእንተዝ ተሠርዐ ውስተ ጽላተ ሰማይ ላዕለ እስራኤል ከመ ይኩኑ ገባርያነ በዓለ መጸለት ሰቡዐ መዋዕለ በፍሥሓ በወርኅ ሳብዕ ዘይትወከፍ በቅድመ እግዚአብሔር ሕገ ዘለዓለም በትውልዶሙ በኵሉ ዓመት ወዓመታት።
30 This has no temporal limit because it is ordained forever regarding Israel that they should celebrate it, live in tents, place wreaths on their heads, and take leafy branches and willow branches from the stream. ወአልቦ ለዝንቱ ወሰነ መዋዕል እስመ ለዓለም ውእቱ ሥሩዕ ላዕለ እስራኤል ከመ ይግበርዋ ወይንበሩ ወስተ ምጽላል ወከመ ያንብሩ አክሊላተ ዲበ ርእሶሙ ወከመ ይንሥኡ ዐጽቀ ቈጽል ወኲሐ እሙሐዝ።
31 So Abraham took palm branches and the fruit of good trees, and each and every day he would go around the altar with the branches — seven times per day. In the morning he would give praise and joyfully offer humble thanks to his God for everything. ወነሥአ አብርሃም ልበ ፀበርት ወፍሬ ዕፅ ሠናይ ወበኵሉ ዕለት እምዕለት ሀሎ እንዘ የአውድ ምሥዋዐ በአዕፁቅ ስብዕ ለዕለት በጽባሕ ይጼብሕ ወይገኒ ለአምላኩ ኵሎ ዘበፍሥሓ።
Previous

Book of Jubilees 16

Books       Chapters
Next


View Bible Verses in two languages side by side