መእለሺ


View Bible Verses in two languages side by side

Previous

Book of Jubilees 32

Books       Chapters
Next
1 That night he stayed at Bethel. Levi dreamed that he — he and his sons — had been appointed and made into the priesthood of the most high God forever. When he awakened, he blessed the Lord. ወኀደረ በይእቲ ሌሊት ውስተ ቤቴል ወሐለመ ሌዊ ከመ ሤምዎ ወረሰይዎ ለክህነት ለአምላክ ልዑል ኪያሁ ወውሉዶ እስከ ለዓለም። ወነቅሀ እምንዋሙ ወባረኮ ለእግዚአብሔር።
2 Jacob got up early in the morning on the fourteenth day of this month and gave a tithe of everything which had come with him — from people to animals, from money to all utensils and clothing. He gave a tithe of everything. ወጌሰ ያዕቆብ በነግህ አመ ዐሡሩ ወረቡዑ ለዝ ወርኅ። ወዐሠረ እምኵሉ ዘመጽአ ምስሌሁ እምሰብእ እስከ እንስሳ እምወርቅ እስከ ኵሉ ንዋይ ወልብስ ወዐሠረ እምኵሉ።
3 At that time that Rachel became pregnant with her son Benjamin. Jacob counted his sons from him. He went up (the hst), and it came down on Levi in the Lord’s share. His father put priestly clothes on him and ordained him. ወበውእቶን መዋዕል ፀንሰት ይእቲ ራሔል ብንያምሃ ወልዳ ወኆለቈ እምኔሁ ያዕቆብ ወልዶ። ወዐርገ ወወረደ ላዕሌሁ ለሌዊ በመክፈልተ እግዚአብሔር ወአልበሶ አቡሁ አልባሰ ክህነት ወመልአ እደዊሁ።
4 On the fifteenth of this month he brought to the altar 14 young bulls from the cattle, 28 rams, 49 sheep, 7 kids, and 21 goats — as a burnt offering on the altar and as a pleasing offering for a pleasant aroma before God. ወአመ ወሡሩ ወኀሙሱ ለዝ ወርኅ አብአ ውስተ ምሥዋዕ አስዋረ እምአልህምት ዐሠርተ ወአርባዕተ ወአብሐኰ ዕሥራ ወሰማኒተ ወአባግዐ አርብዓ ወተስዐተ ወመሓስአ ስሳ ወመሓስአ ጠሊ ዕሥራ ወተስዐተ ጽንሐሐ ውስተ ምሥዋዕ ወቍርባነ ሥሙረ ለመዓዛ ሠናይ ቅድመ አምላክ።
5 This was his gift because of the vow which he had made that he would give a tithe along with their sacrifices and their libations. ዝውእቱ መባኡ እምጸሎት እንተ ጸለየ ከመ የዐሥር ምስለ መሥዋዕቶሙ ወለሞጻሕቶሙ።
6 When the fire had consumed it, he would burn incense on the fire above it; and as a peace offering two young bulls, four rams, four sheep, four he-goats, two year-old sheep, and two goats. This is what he would do daily for the seven days. ወሶበ በልዖ እሳት የዐጥን ስኂነ ዲቤሁ ለእሳት መልዕልቶ። ወለመሥዋዕተ መድኃኒት አስዋረ ክልኤተ ወአብሐኰ አርባዕተ ወአባግዐ አርባዕተ ዳቤላተ አርባዕተ አባግዐ ዘዘ ዓመት ክልኤተ ወመሓስአ ጠሊ ክልኤተ። ከመዝ ይገብር እንተ ጸብሐት ሰቡዐ መዋዕለ
7 He was eating happily there — he, all his sons, and his men — for the seven days. He was blessing and praising the Lord who had freed him from all his difficulties and who had granted him his vow. ወሀሎ እንዘ ይበልዕ ውእቱ ወኵሎሙ ውሉዱ ወሰብኡ በፍሥሓ በህየ ሰቡዐ መዋዕለ ወይባርኮ ወያአኵቶ ለእግዚአብሔር ለዘ ባልሖ እምኵሉ ምንዳቤሁ ወለዘ ወሀቦ ጸሎቶ።
8 He tithed all the clean animals and made an offering of them. He gave his son Levi the unclean animals and gave him all the persons of the men. ወዐሠረ ኵሎ እንስሳ ንጹሐ ወገብሮ ጽንሐሐ ወእንስሳ ርኩሰ ወሀቦ ለሌዊ ወልዱ ወነፍሳተ ሰብእ ኵሎ ወሀቦ።
9 Levi rather than his ten brothers served as priest in Bethel before his father Jacob. There he was a priest, and Jacob gave what he had vowed. In this way he again gave a tithe to the Lord. He sanctified it, and it became holy. ወተክህነ ሌዊ በቤቴል ቅድመ ያዕቆብ አቡሁ እምዐሠርቱ አኃዊሁ ወሀሎ ህየ ካህነ። ወያዕቆብ ወሀበ ጸሎቶ ከመዝ ዐሠረ ዳግመ ዓሥራተ ለእግዚአብሔር ወቀደሶ ወኮነ ቅዱሰ።
10 For this reason it is ordained as a law on the heavenly tablets to tithe a second time, to eat it before the Lord — year by year — in the place which has been chosen (as the site) where his name will reside. This law has no temporal limits forever. ወበእንተዝ ሥሩዕ ውስተ ጽላተ ሰማይ ሕግ ለዐሥሮ ዓሥራት ካዕበ ለበሊዖቱ በቅድመ እግዚአብሔር በመካን በኀበ ተኀርየ ይኅድር ስሙ ላዕሌሁ ዓም እምዓም። ወአልቦ ለዝ ሕግ ዐቅመ መዋዕል ለዓለም
11 That statute has been written down so that it should be carried out year by year — to eat the tithe a second time before the Lord in the place that has been chosen. One is not to leave any of it over from this year to the next year. ውእቱ ሥርዐት ጽሑፍ ለገቢሮቱ ዓመት እምዓመት ለበሊዐ ዓሥራት ዳግመ ቅድመ እግዚአብሔር በመካን በኀበ ተኀርየ። ወአልቦ ለአትርፎ እምኔሁ እምዝ ዓመት ለዓመት ለዘ ይመጽእ
12 For the seed is to be eaten in its year until the time for harvesting the seed of the year; the wine (will be drunk) until the time for wine; and the olive (will be used) until the proper time of its season. እስመ በዓመቲሁ ይትበላዕ ዘርእ እስከ አመ መዋዕለ ሐሪፍ ዘርአ ዓመት ወወይን እስከ አመ መዋዕለ ወይን ወለዘይት እስከ አመ መዋዕለ ጊዜ መዋዕሊሁ።
13 Any of it that is left over and grows old is to be (considered) contaminated; it is to be burned up because it has become impure, ኵሉ ዘይተርፍ እምኔሁ ወዘይበሊ ይኩን ስኡበ በእሳት የዐይ እስመ ኮነ ርኩሰ
14 In this way they are to eat it at the same time in the sanctuary; they are not to let it grow old. ወከማሁ ይብልዕዎ ኅቡረ በቤት ቅዱስ ወኢያብልይዎ
15 The entire tithe of cattle and sheep is holy to the Lord, and is to belong to his priests who will eat (it) before him year by year, because this is the way it is ordained and inscribed on the heavenly tablets regarding the tithe. ወኵሉ ዓሥራተ ላህም ወአባግዕ ቅዱስ ለእግዚአብሔር ወለካህናቲሁ ይኩን ዘይበልዑ በቅድሜሁ ዓመት እምዓመት። እስመ ከማሁ ሥሩዕ ወቍሩጽ በእንተ ዓሥራት ውስተ ጽላተ ሰማይ።
16 During the next night, on the twenty-second day of this month, Jacob decided to build up that place and to surround the courtyard with a wall, to sanctify it, and make it eternally holy for himself and for his children after him forever. ወበሌሊት ካልእት አመ ዕሥራ ወሰኑዩ ለመዋዕለ ዝወርኅ መከረ ያዕቆብ ከመ ይሕንጽ ውእተ መካነ ወከመ ይጥቅም ዐጸደ ወይቀድሶ ወከመ ይግበሮ ቅዱሰ ዘለዓለም ሎቱ ወለውሉዱ እስከ ለዓለም እምድኅሬሁ።
17 The Lord appeared to him during the night. He blessed him and said to him: ‘You are not to be called Jacob only but you will (also) be named Israel’. ወአስተርአዮ እግዚአብሔር በሌሊት ወባረኮ ወይቤሎ ኢይጸዋዕ ስምከ ያዕቆብሃ ባሕቲቶ አላ እስራኤልሃ ይሰምዩ ስምከ።
18 He said to him a second time: ‘I am the Lord who created heaven and earth. I will increase your numbers and multiply you very much. Kings will come from you, and they will rule wherever mankind has set foot. ወይቤሎ ካዕበ አነ ውእቱ እግዚአብሔር ዘፈጠርኩ ሰማየ ወምድረ ወአልህቀከ ወአበዝኀከ ፈድፋደ ጥቀ ወነገሥት እምኔከ ይከውኑ ወይኴንኑ በኵለሄ ወእደ ኬደ አሰረ ውሉደ ሰብእ።
19 I will give your descendants all of the land that is beneath the sky. They will rule over all the nations just as they wish. Afterwards, they will gain the entire earth, and they will possess it forever’. ወእሁብ ለዘርእከ ኵላ ምድረ ዘመትሕተ ሰማይ ወይኴንኑ ውስተ ኵሉ አሕዛብ በከመ ፈቀዱ ወእምድኅረዝ ያስተጋብኡ ኵላ ምድረ ወይወርስዋ ለዓለም
20 When he had finished speaking with him, he went up from him, and Jacob kept watching until he had gone up into heaven. ወፈጸመ ተናገሮ ምስሌሁ ወዐርገ እምኀቤሁ ወይሬኢ ያዕቆብ እስከ ሶበ ዐርገ ውስተ ሰማይ።
21 In a night vision he saw an angel coming down from heaven with seven tablets in his hands. He gave (them) to Jacob, and he read them. He read everything that was written in them — what would happen to him and his sons throughout all ages. ወርእየ በራእየ ሌሊት ወናሁ መልአክ ይወርድ እምሰማይ ወሰብዑ ሰሌዳት ውስተ እደዊሁ ወወሀቦ ለያዕቆብ ወአንበቦን ወአንበበ ኵሎ ዘጽሑፍ ውስቴቶን ዘይከውን ሎቱ ወለውሉዱ በኩሉ ዓለማት።
22 After he had shown him everything that was written on the tablets, he said to him: ‘Do not build up this place, and do not make it an eternal temple. Do not live here because this is not the place. Go to the house of your father Abraham and live where your father Isaac is until the day of your father’s death. ወአርአዮ ኵሎ ዘጽሑፍ ውስተ ሰሌዳት ወይቤሎ ኢትሕንጽ ዘንተ መካነ ወኢትግበሮ መቅደሰ ዘለዓለም ወኢትኅድር ዝየ እስመ አኮ ዝመካን። ሖር ቤተ አብርሃም አቡከ ወኅድር ኀበ ይስሐቅ አቡከ ህየ እስከ አመ ዕለተ ሞቱ ለአቡከ።
23 For you will die peacefully in Egypt and be buried honorably in this land in the grave of your fathers — with Abraham and Isaac. እስመ በግብጽ ትመውት በሰላም ወበዛ ምድር ትትቀበር በክብር ውስተ መቃብረ አበዊከ ምስለ አብርሃም ወይስሐቅ።
24 Do not be afraid because everything will happen just as you have seen and read. Now you write down everything just as you have seen and read’. ኢትፍራህ እስመ በከመ ርኢከ ወአንበብከ ከማሁ ይከውን ኵሉ ወአንተሂ ጸሐፍ ኵሎ ዘከመ ርኢከ ወአንበብከ
25 Then Jacob said: ‘Lord, how shall I remember everything just as I have read and seen’? He said to him: ‘I will remind you of everything’. ወይቤ ያዕቆብ እግዚኦ እፎ እዜከር ዘከመ አንበብኩ ወርኢኩ ኵሎ። ወይቤሎ አነ አዜክረከ ኵሎ።
26 When he had gone from him, he awakened and remembered everything that he had read and seen. He wrote down all the things that he had read and seen. ወዐርገ እምኀቤሁ። ወነቅሀ እምንዋሙ ወተዘከረ ኵሎ ዘአንበበ ወዘርእየ ወጸሐፈ ኵሎ ነገረ ዘአንበበ ወዘርእየ
27 He celebrated one more day there. On it he sacrificed exactly as he had been sacrificing on the previous days. He named it Addition because that day was added. He named the previous ones the Festival. ወገብረ በህየ ዓዲ ዕለተ አሐተ ወሦዐ ባቲ በከመ ኵሉ ዘይሠውዕ በመዋዕለ ቀዳሚያት ወጸውዐ ስማ ቶሳከ እስመ ተወሰከት ይእቲ ዕለት ወለቀዳሚያት ጸውዖን በዓለ።
28 This is the way it was revealed that it should be, and it is written on the heavenly tablets. For this reason it was revealed to him that he should celebrate it and add it to the seven days of the festival. ወከመዝ ያስተርኢ ውእቱ ከመ ትኩን ወጽሑፍ ውስተ ጽላተ ሰማይ። በእንተዝ ተከሥተ ሎቱ ከመ ይግበራ ወከመ ይወስክ ዲበ ሰብዑ መዋዕለ በዓል ኪያሃ
29 It was called Addition because of the fact that it is entered in the testimony of the festal days in accord with the number of days in the year. ወተጸውዐ ስማ ቶሳከ እስመ እንተ ያዐርጉ ይእቲ በስምዐ መዋዕለ በዓል በከመ ኆልቈ መዋዕል ዘዓመት
30 That night, on the twenty-third of this month, Deborah, Rebecca’s nurse, died. They buried her below the city, beneath the oak (near) the stream. He named that place the Stream of Deborah and the oak the Oak of Mourning for Deborah. ወበሌሊት አመ ዕሥራ ወሠሉሱ ለዝ ወርኅ ሞተት ዲቦራ ሐፃኒተ ርብቃ ወቀበርዋ መትሕተ ሀገር ታሕተ ባላን ዘፈለግ ወጸውዐ ስሞ ለውእቱ መካን ፈለገ ዲቦራ ወበላኖንሃ በላኖን ለሐ ዲቦራ።
31 Then Rebecca set out and returned home to his father Isaac. Through her Jacob sent rams, he-goats, and sheep to make his father a meal as he would wish. ወሖረት ርብቃ ወገብአት ውስተ ቤት ኀበ አቡሁ ይስሐቅ። ወፈነወ ያዕቆብ በእዴሃ አብሐኰ ወደቤላተ ወአባግዐ ከመ ትግበር ለአቡሁ መብልዐ ዘከመ ይፈቅድ።
32 He followed his mother until he reached the country of Kabratan, and he remained there. ወሖረ እምድኅሬሃ ለእሙ እስከ ቀርበ ምድረ ከብራታን ወኀደረ ህየ።
33 During the night Rachel gave birth to a son. She named him Son of my Pain because she had difficulty when she was giving birth to him. But his father named him Benjamin on the eleventh of the eighth month, during the first year of the sixth week of this jubilee [2143]. ወወለደት ራሔል በሌሊት ወልደ ወጸውዐት ስሞ ወልደ ሕማምየ እስመ ዐጸበት ሶበ ትወልዶ ወአቡሁሰ ጸውዐ ስሞ ብንያምሃ። አመ ዐሡሩ ወአሚሩ ለወርኅ ሳምን። በዓመት አሐዱ ዘሱባዔ ሳድስ ዘዝንቱ ኢዮቤልውን።
34 Rachel died there and was buried in the country of Ephrathah, that is, Bethlehem. Jacob built a pillar at Rachel’s grave — on the road above her grave. ወሞተት በህየ ራሔል ወተቀብረት ውስተ ምድረ ኤፍራታ እንተ ይእቲ ቤተ ልሔም። ወሐነጸ ያዕቆብ ውስተ መቃብረ ራሔል ሐውልተ ውስተ ፍኖት ላዕለ መቃብሪሃ።
Previous

Book of Jubilees 32

Books       Chapters
Next


View Bible Verses in two languages side by side