መዝገበ ቃላት
ምግሳስ ግስ
ምእላድ ግስ
ቤት ትምህርቲ
ቍፅርታት
ፅዋታታት
መጻሕፍተ ግእዝ
መእለሺ
View Bible Verses in two languages side by side
Left:
English
ትግርኛ
ግእዝ
ኣማርኛ
Right:
English
ትግርኛ
ግእዝ
ኣማርኛ
Submit
Previous
Book of Jubilees 36
Books
Chapters
Next
1
During the sixth year of this week [2162] Isaac summoned his two sons Esau and Jacob. When they had come to him, he said to them: ‘My children, I am going on the way of my fathers, to the eternal home where my fathers are.
ወበሳድስ ዓመት ዘዝ ሱበዔ ጸውዐ ይስሐቅ ክልዔሆሙ ውሉዶ ዔሳውሃ ወያዕቆብሃ ወመጽኡ ኀቤሁ ወይቤሎሙ አነ ደቂቅየ አሐውር ውስተ ፍኖተ አበዊየ ውስተ ቤት ዘለዓለም ኀበ ሀለዉ ህየ አበዊየ።
2
Bury me near my father Abraham in the double cave in the field of Ephron the Hittite which Abraham acquired to (have) a burial place there. There, in the grave that I dug for myself, bury me.
ወቅብሩኒ ቅሩበ አብርሃም አቡየ ውስተ በአት ዘካዕበት ውስተ ገራህተ ኤፍሮን ኬጣዊ ዘአጥረየ አብርሃም ለዝኅረ መቃብር ህየ ውስተ መቃብር ዘከረይኩ ለርእስየ ህየ ቅብሩኒ።
3
This is what I am ordering you, my sons: that you do what is right and just on the earth so that the Lord may bring on you everything which the Lord said that he would do for Abraham and his descendants.
ወዘንተ እኤዝዘክሙ ውሉድየ ከመ ትግበሩ ጽድቀ ወርትዐ በዲበ ምድር ከመ ያምጽእ እግዚአብሔር ላዕሌክሙ ኵሎ ዘመጠነ ነገሮ እግዚአብሔር ይግበር ለአብርሃም ወለዘርኡ።
4
Practice brotherly love among yourselves, my sons, like a man who loves himself, with each one aiming at doing what is good for his brother and at doing things together on the earth. May they love one another as themselves.
ወኩኑ ውሉድየ በበይናቲክሙ እንዘ ታፈቅሩ አኀዊክሙ ከመ ብእሲ ዘያፈቅር ነፍሶ ወእንዘ የኀሥሥ ብእሲ ለእኁሁ በዘያሤኒ ሎቱ ወበገቢር ኅቡረ በዲበ ምድር ወይትፋቀሩ በበይናቲሆሙ ከመ ነፍሶሙ።
5
Regarding the matter of idols, I am instructing you to reject them, to be an enemy of them, and not to love them because they are full of errors for those who worship them and who bow to them.
ወበእንተ ነገረ ጣዖት አነ እጌሥጸክሙ ከመ ትመንንዎሙ ወትፃረርዎሙ ወከመ ኢታፍቅርዎሙ እስመ ስሕተት ምሉኣን እሙንቱ ለእለ ያመልክዎሙ ወለእለ ይሰግዱ ሎሙ።
6
My sons, remember the Lord, the God of your father Abraham (afterwards I, too, worshiped and served him properly and sincerely) so that he may make you numerous and increase your descendants in number like the stars of the sky and plant you in the earth as a righteous plant which will not be uprooted throughout all the history of eternity.
ተዘከርዎ ውሉድየ ለእግዚአብሔር ለአምላከ አብርሃም አቡክሙ ወእምዝ አነኒ አምለክዎ ወተቀነይኩ ሎቱ ዘበ ጽድቅ ወበስፉሕ ከመ ያብዝኅክሙ ወያልህቅ ዘርእክሙ ከመ ከዋክብተ ሰማይ ለብዝኅ ወይትክልክሙ ውስተ ምድር ተክለ ጽድቅ ዘኢይሤረው ለኵሉ ትውልድ ዘለዓለም።
7
Now I will make you swear with the great oath — because there is no oath which is greater than it, by the praiseworthy, illustrious, and great, splendid, marvelous, powerful, and great name which made the heavens and the earth and everything together — that you will continue to fear and worship him,
ወይእዜኒ አነ አምሕለክሙ በመሐላ ዐቢይ እስመ አልቦ መሐላ ዘእምኔሁ የዐቢ በስም ስቡሕ ወክቡር ወዐቢይ ስሩሕ ወመንክር ወኀያል ወዐቢይ ዘገብረ ሰማያተ ወምድረ ወኵሎ ኅቡረ። ከመ ትኩኑ እለ ትፈርህዎ ወእለ ታመልክዎ
8
as each loves his brother kindly and properly. One is not to desire what is bad for his brother now and forever, throughout your entire lifetime, so that you may be prosperous in everything that you do and not be destroyed.
ወእንዘ ያፈቅር አሐዱ አሐዱ እኅዋሁ በምሕረት ወበጽድቅ ወኢይፍቅድ ብእሲ እኩየ ለእኁሁ እምይእዜ ወእስከ ለዓለም ኵሎ መዋዕለ ሕይወትክሙ ከመ ትስርሑ በኵሉ ምግባሪክሙ ወኢትትሐጐሉ።
9
If one of you aims at what is bad for his brother, be aware that from now on anyone who aims at what is bad for his brother will fall into his control and will be uprooted from the land of the living, while his descendants will be destroyed from beneath the sky.
ወእመቦ ዘኀሠሠ እምኔክሙ እኩየ ለእኁሁ አእምሩ እምይእዜ ከመ ኵሉ ዘየኀሥሥ እኩየ ለእኁሁ ውስተ እዴሁ ይወድቅ ወይሤሮ እምድረ ሕያዋን ወዘርኡሂ ይትሐጐል እምታሕተ ሰማይ።
10
On the day of turmoil and curse, of anger and wrath — with a blazing fire that devours — he will burn his land, his city, and everything that belongs to him just as he burned Sodom. He will be erased from the disciplinary book of mankind. He will not be entered in the book of life but in the one that will be destroyed. He will pass over to an eternal curse so that their punishment may always be renewed with denunciation and curse, with anger, pain, and wrath, and with blows and eternal sickness.
ወአመ ዕለተ ሀከክ ወመርገም ወመዓት ወቍጥዓ ወበእሳት በላዒ በከመ አውዐየ ሰዶምሃ ከማሁ ያውዒ ምድሮ ወሀገሮ ወኵሎ ዘይከውን ዚአሁ። ወይደመሰስ እመጽሐፈ ተግሣጸ ሰብእ ወኢየዐርግ ውስተ መጽሐፈ ሕይወት እስመ ውስተ ዘይትሐጐል ወየኀልፍ ለመርገም ዘለዓለም። ከመ ለኵሉ መዋዕል ይኩን ደይኖሙ እንዘ ትትሔደስ በጽእለት ወመርገም ወበመዓት ወበፃዕር ወበቍጥዓ ወበመቅሠፍት ወበደዌ ዘለዓለም።
11
I am reporting and testifying to you, my sons, in accord with the punishment which will come on the man who wishes to do what is harmful to his brother’.
አነ እነግር ወአሰምዕ ላዕሌክሙ ውሉድየ በከመ ኵነኔ ዘይመጽእ ዲበ ብእሲ ዘይፈቅድ ይግበር ሕሡመ ላዕለ እኁሁ።
12
That day he divided all the property that he owned between the two of them. He gave the larger part to the man who was the first to be born along with the tower, everything around it, and everything that Abraham had acquired at the well of the oath.
ወከፈለ ኵሎ ዘቦ ጥሪቶ ለክልኤሆሙ በይእቲ ዕለት ወወሀበ ዕበየ ለብእሲ ዘውእቱ ቀደመ ተወልዶ ወማኅፈደ ኵሎ ዘአውዳ። ወኵሎ ዘአጥረየ አብርሃም በኀበ ዐዘቅተ መሐላ
13
He said: ‘I am making this portion larger for the man who was the first to be born’.
ወይቤ ዛተ አዐቢ ዕበየ ለብእሲ ዘውእቱ ቀደመ ተወልዶ።
14
But Esau said: ‘I sold (it) to Jacob; I gave my birthright to Jacob. It is to be given to him. I will say absolutely nothing about it because it belongs to him’.
ወይቤ ዔሳው ሤጥኩ ሎቱ ለያዕቆብ ወወሀብኩ ልህቃንየ ለያዕቆብ ይትወሀብ ሎቱ ወአልብየ ዘእብል በእንቲአሃ ምንተኒ ቃለ እስመ ኀቤሁ ሀለወት።
15
Isaac then said: ‘May a blessing rest on you, my sons, and on your descendants today because you have given me rest. My mind is not saddened regarding the birthright — lest you do something perverse about it.
ወይቤ ይስሐቅ ታዕርፍ ዲቤክሙ ውሉድየ በረከት ወላዕለ ዘርእክሙ በዛቲ ዕለት እስመ አዕረፍክሙኒ ወኢሐዘነ ልብየ በእንተ ልህቃን ከመ ኢትግበር በእንቲአሃ ፁገ
16
May the most high Lord bless the man who does what is right — him and his descendants forever’.
ይባርኮ እግዚአብሔር ልዑል ለብእሲ ዘይገብር ጽድቀ ኪያሁ ወዘርኡ እስከ ለዓለም።
17
When he had finished giving them orders and blessing them, they ate and drank together in front of him. He was happy because there was agreement between them. They left him, rested that day, and fell asleep.
ወፈጸመ እንዘ ይኤዝዞሙ ወእንዘ ይባርኮሙ ወበልዑ ወሰትዩ በቅድሜሁ ኅቡረ ወተፈሥሐ እስመ ኮነ ዐርዮ በማእከሎሙ ወወፅኡ እምኀቤሁ ወአዕረፉ ይእተ ዕለተ ወኖሙ።
18
That day Isaac was happy as he fell asleep on his bed. He fell asleep forever and died at the age of 180 years. He had completed 25 weeks and five years. His two sons Esau and Jacob buried him.
ወኖመ ይስሐቅ ውስተ ዐራቱ በዛቲ ዕለት እንዘ ይትፌሣሕ ወኖመ ንዋመ ዘለዓለም። ወሞተ ወልደ ምእት ወሰማንያ ዓመት ዕሥራ ወኀምስ ሱባዔ ፈጸመ ወኀምስተ ዓመተ። ወቀበርዎ ክልኤሆሙ ውሉዱ ዔሳው ወያዕቆብ።
19
Esau went to the land of Edom — to Mt. Seir — and lived there,
ወሖረ ዔሳው ውስተ ምድረ ኤዶም ውስተ ደብረ ሲር ወነበረ ህየ።
20
while Jacob lived on the mountain of Hebron, in the tower (which was located in) the land where his father Abraham had resided as a foreigner. He worshiped the Lord wholeheartedly and in line with the visible commands according to the division of the times of his generation.
ወያዕቆብ ኀደረ ውስተ ደብረ ኬብሮን ውስተ ማኅፈድ ዘምድረ ፍልሰተ አቡሁ አብርሃም። ወአምለኮ ለእግዚአብሔር በኵሉ ልቡ ወበከመ ትእዛዛት ዘያስተርኢ በከመ ፈለጠ ዘመዋዕለ ልደቱ።
21
His wife Leah died during the fourth year of the second week of the forty-fifth jubilee [2167]. He buried her in the twofold cave near his mother Rebecca, on the left of his grandmother Sarah’s grave.
ወሞተት ልያ ብእሲቱ በዓመት ራብዕ ዘሱባዔ ካልእ ዘአርብዓ ወኃምስ ኢዮቤልዉ ወቀበራ ውስተ በአት ዘእንተ ክልኤ ቅሩበ ርብቃ እሙ በፀጋሙ ለመቃብረ ሳራ እመ አቡሁ
22
All her sons and his sons came to mourn with him for his wife Leah and to comfort him regarding her because he was lamenting her.
ወመጽኡ ኵሎሙ ውሉዳ ወውሉዱ ከመ ይብክይዋ ልያሃ ብእሲቶ ምስሌሁ ወከመ ይናዝዝዎ በእንቲአሃ እስመ ሀሎ ይላሕዋ
23
For he loved her very much from the time when her sister Rachel died because she was perfect and right in all her behavior and honored Jacob. In all the time that she lived with him he did not hear a harsh word from her mouth because she was gentle and possessed (the virtues of) peace, truthfulness, and honor.
እስመ ያፈቅራ ፈድፋደ ጥቀ እምአመ ሞተት ራሔል እኅታ እስመ ፍጽምት ወራትዕት ይእቲ በኵሉ ፍናዊሃ ወታከብሮ ለያዕቆብ። ወበኵሉ መዋዕል ዘሐይወት ምስሌሁ ኢሰምዐ እምአፉሃ ቃለ ድሩከ እስመ የዋሂት ወሰላመ ወርትዐ ወክብረ ባቲ
24
As he recalled all the things that she had done in her lifetime, he greatly lamented her because he loved her with all his heart and with all his person.
ወይዜከር ኵሎ ምግባራቲሃ ዘገብረት በሕይወታ ወይላሕዋ ጥቀ እስመ ያፈቅራ በኵሉ ልቡ ወበኵሉ ነፍሱ።
Previous
Book of Jubilees 36
Books
Chapters
Next
View Bible Verses in two languages side by side
Left:
English
ትግርኛ
ግእዝ
ኣማርኛ
Right:
English
ትግርኛ
ግእዝ
ኣማርኛ
Submit