መዝገበ ቃላት
ምግሳስ ግስ
ምእላድ ግስ
ቤት ትምህርቲ
ቍፅርታት
ፅዋታታት
መጻሕፍተ ግእዝ
መእለሺ
View Bible Verses in two languages side by side
Left:
English
ትግርኛ
ግእዝ
ኣማርኛ
Right:
English
ትግርኛ
ግእዝ
ኣማርኛ
Submit
Previous
Book of Jubilees 37
Books
Chapters
Next
1
And on the day that Isaac the father of Jacob and Esau died, the sons of Esau heard that Isaac had given the portion of the elder to his younger son Jacob and they were very angry.
ወበዕለተ ሞተ ይስሐቅ አቡሁ ለያዕቆብ ወለዔሳው ሰምዑ ውሉደ ዔሳው ከመ ወሀቦ ይስሐቅ ልህቃነ ለያዕቆብ ወልዱ ዘይንእስ። ወተምዑ ፈድፋደ
2
And they strove with their father, saying: "Why hath thy father given Jacob the portion of the elder and passed over thee, although thou art the elder and Jacob the younger?"
ወተጋአዙ ምስለ አቡሆሙ እንዘ ይብሉ በእንተ ምንት እንዘ ሀሎከ አንተ ዘትልህቅ ወእንዘ ይንእስ ለያዕቆብ ወሀቦ አቡከ ልህቃነ ወኪያከ ኀደገ።
3
And he said unto them ‘Because I sold my right of the first-born to Jacob in exchange for a little lentil broth. The day my father sent me to hunt and trap and to bring (something) to him so that he could eat (it) and bless me, he came in a crafty way and brought in food and drink to my father. My father blessed him and put me under his control.
ወይቤሎሙ እስመ አነ ሤጥኩ ቅድመተ ልደትየ ለያዕቆብ በኅዳጥ ጸብሐ ብርስን። ወበዕለተ ፈነወኒ አቡየ እንዐው ወአሥግር ወአምጽእ ሎቱ ከመ ይብላዕ ወይባርከኒ መጽአ በተጠብቦት። ወአብአ ለአቡየ መብልዐ ወመስቴ ወባረኮ አቡየ ወኪያየ ረሰየኒ ታሕተ እዴሁ።
4
Now our father has made us — me and him — swear that we will not aim at what is bad, the one against his brother, and that we will continue in (a state of) mutual love and peace, each with his brother, so that we should not corrupt our behavior’.
ወይእዜኒ አምሐለነ አቡነ ኪያየ ወኪያሁ ከመ ኢንትኃሠሥ በእከይ አሐዱ ላዕለ እኁሁ ወከመ ነሀሉ በተፋቅሮ ወበሰላም ብእሲ ምስለ እኁሁ ወኢናማስን ፍናዊነ
5
They said to him: ‘We will not listen to you by making peace with him because our strength is greater than his strength, and we are stronger than he is. We will go against him, kill him, and destroy his sons. If you do not go with us, we will harm you, too.
ወይቤልዎ ኢንሰምዐከ ለገቢር ምስሌሁ ሰላመ እስመ ኀይለ ዚአነ ይጸንዕ እምኀይሉ ወንሕነ ንጸንዕ እምኔሁ ነሐውር ላዕሌሁ ወንቀትሎ ወናሐጕል ውሉዶ ወለእመ ኢተሐውር ምስሌነ ለከሂ ናሐስም።
6
Now hsten to us; let us send to Aram, Philistia, Moab, and Ammon; and let us choose for ourselves select men who are brave in battle. Then let us go against him, fight with him, and uproot him from the earth before he gains strength’.
ወይእዜኒ ስምዐነ ወንፈኑ ውስተ አራም ወውስተ ፍልስጥኤም ወውስተ ሞአብ ወውስተ አሞን ወንኅረይ ለርእስነ ኅሩያነ ሰብአ እለ ይዳለጉ ውስተ ቀትል ወንሖር ላዕሌሁ ወንትቃተል ምስሌሁ ወንሠርዎ እምድር እንበለ የአኀዝ ኀይለ።
7
Their father said to them: ‘Do not go and do not make war with him so that you may not fall before him’.
ወይቤሎሙ አቡሆሙ ኢትሖሩ ወኢትግበሩ ምስሌሁ ፀብአ ከመ ኢትደቁ ቅድሜሁ።
8
They said to him: ‘Is this not the very way you have acted from your youth until today. You are putting your neck beneath his yoke. We will not listen to what you are saying’.
ወይቤልዎ ዝኑ ክመ ግብርከ ዘእምውርዙትከ እስከ ዛቲ ዕለት ወአንተ ታበውእ ክሳደከ ታሕተ አርዑቱ ኢንሰምዕ ንሕነሰ ዘንተ ነገረ።
9
So they sent to Aram and to their father’s friend Aduram. Together with them they hired for themselves 1000 fighting men, select warriors.
ወፈነዉ ውስተ አራም ወኀበ አዱራም ኀበ ዐርከ አቡሆሙ ወተዓሰቡ ምስሌሆሙ ዐሠርተ ምእተ መስተባእሳነ ዕደወ ወስተቃትላነ ኅሩያነ።
10
There came to them from Moab and from the Ammonites 1000 select men who were hired; from the Philistines 1000 select warriors; from Edom and the Horites 1000 select fighters, and from the Kittim strong warriors.
ወመጽኡ ኀቤሆሙ እምነ ሞአብ ወእምኀበ ውሉደ አሞን እለ ተዓሰቡ ዐሠርቱ ምእት ኅሩያን። ወእምነ ፍልስጥኤም ዐሠርቱ ምእት ኅሩያን መስተቃትላን ወእምኤዶም ወእምነ ኮሬውስ ዐሠርቱ ምእት ኅሩያን መስተባእሳን ወእምነ ኬጤዎን ዕደው ጽኑዓን መስተቃትላን።
11
They said to their father: ‘Go out; lead them. Otherwise, we will kill you’.
ወይቤልዎ ለአቡሆሙ ፃእ ምርሖሙ ወእመአኮ ንቀትለከ።
12
He was filled with anger and wrath when he saw that his sons were forcing him to go in front in order to lead them to his brother Jacob.
ወመልአ መዓተ ወቍጥዓ በጊዜ ርእየ ውሉዶ ከመ ይትኤገልዎ ከመ ይሖር ቅድመ ይምርሖሙ ኀበ ያዕቆብ እኀሁ።
13
But afterwards he remembered all the bad things that were hidden in his mind against his brother Jacob, and he did not remember the oath that he had sworn to his father and mother not to aim at anything bad against his brother Jacob throughout his entire lifetime.
ወእምዝ ተዘከረ ኵሎ እከየ እንተ ሀሎት ውስተ ልቡ ኅብእት ላዕለ ያዕቆብ እኁሁ ወኢተዘከረ መሐላ ዘመሐለ ለአቡሁ ወለእሙ ከመ ኢይትኃሠሥ ኵሎ እከየ ኵሎ መዋዕሊሁ ላዕለ ያዕቆብ እኁሁ።
14
During all of this, Jacob was unaware that they were coming to him for battle. He, for his part, was mourning for his wife Leah until they approached him near the tower with 4000 warriors, select fighting men.
ወበዝ ኵሉ ኢያእመረ ያዕቆብ ከመ እሙንቱ ይመጽኡ ኀቤሁ ለቀትል። ወውእቱሰ ይላሑ ልያሃ ብእሲቶ እስከ ሶበ ቀርቡ ኀቤሁ ጥቃ ማኅፈድ በአርብዓ ምእት ብእሲ መስተቃትላን መስተባእሳን ኅሩያን።
15
The people of Hebron sent word to him: ‘Your brother has just now come against you to fight you with 4000 men who have swords buckled on and are carrying shields and weapons’. They told him because they loved Jacob more than Esau, since Jacob was a more generous and kind man than Esau.
ወለአኩ ኀቤሁ ሰብአ ኬብሮን እንዘ ይብሉ ናሁአ እኁከአ መጽአአ ላዕሌከአ ይትቃተል ከአ በአርብዓ ምእት ብእሲ ቅኑታነ ሰይፍ ወይጸውሩ ወልታ ወንዋየ ሐቅል እስመ ያፈቅርዎ ለያዕቆብ እምዔሳው ነገርዎ እስመ ያዕቆብ ብእሲ ጸጋዊ ወመሓሪ ውእቱ እምነ ዔሳው።
16
But Jacob did not believe (it) until they came near the tower.
ወኢአምነ ያዕቆብ እስከ ሶበ ቀርቡ ጥቃ ማኅፈድ
17
Then he closed the gates of the tower, stood on the top, and spoke with his brother Esau. He said: ‘It is a fine consolation that you have come to give me for my wife who has died. Is this the oath that you swore to your father and your mother two times before he died? You have violated the oath and were condemned in the hour when you swore (it) to your father’.
ወዐጸወ አናቅጸ ማኅፈድ። ወቆመ ውስተ ተድባብ ወተናገረ ምስለ እኁሁ ዔሳው ወይቤ ሠናየ ኑዛዜ መጻእከ ትናዝዘኒ በእንተ ብእሲትየ እንተ ሞተት። ዝኑ ውእቱ መሐላ ዘመሐልከ ለአቡከ ወለእምከ ካዕበ ዘእንበለ ይሙት አበስከ እመሐላ ወበሰዓት መሐልከ ለአቡከ ተኰነንከ።
18
Then Esau said in reply to him: ‘Neither mankind nor animals have a true oath which they, once they have sworn, have sworn (it as valid) forever. Everyday they aim at what is bad for one another and at each one killing his enemy and opponent.
ወውእቱ ጊዜ አውሥአ ዔሳው ወይቤሎ አልቦ ለውሉደ ሰብእ ወለአራዊተ ምድር መሐላ ጽድቅ ዘመሐሉ ምሒሎሙ እስከ ለዓለም። ወእንተ ጸብሐት የኀሥሡ ዝንቱ ለዝንቱ እኩየ ወከመ ይቅትል አሐዱ ጸላኢሁ ወፀረ።
19
You will hate me and my sons forever. There is no observing of brotherly ties with you.
ወትጸልአኒ አንተ ኪያየ ወውሉድየ እስከ ለዓለም ወአልቦ ገቢረ ምስሌከ ታእኃ።
20
Listen to what I have to say to you. If a pig changes its hide and makes its bristles as limp as wool; and if horns like deer’s and sheep’s horns emerge from its head, then I will observe brotherly ties with you. Since we were separated at our mother’s breasts, you have not been a brother to me.[1] “We have followed
ስማዕ ዘንተ ነገርየ ዘአነ እነግረከ እመ ይዌልጥ ሐራውያ ማእሶ ወጸጕሮሂ ከመ ፀምር ለእመ አድከመ ወእመ ወፅአ ዲበ ርእሱ አቅርንት ከመ አቅርንተ ሀየል ወአባግዕ አሜሃ እገብር ምስሌከ ታእኃ። ተፈልጣ አጥባት እምእሞን እስመ ኢኮንከኒ እኅወ።
21
If wolves make peace with lambs so that they do not eat them or injure them; and if they have resolved to treat them well, then there will be peace in my mind for you.
ወእመ ገብሩ ተኵላት ሰላመ ምስለ መሐስዕ ከመ ኢይብልዕዎሙ። ወከመ ኢይትአገልዎሙ ወእመ ኮነ አልባቢሆሙ ወአሠንዮ አሜሃ ይከውን በውስተ ልብየ ላዕሌከ ሰላም
22
If the lion becomes the friend of a bull, and if it is harnessed together with it in a yoke and plows with it and makes peace with it, then I will make peace with you.
ወለእመ ኮነ አንበሳ ማኅፈሮ ለላህም። ወለእመ ተፀምደ ምስሌሁ በአርዑት ወሐረሰ ምስሌሁ ወገብረ ሰላመ ምስሌሁ አሜሃ እገብር ሰላመ ምስሌከ።
23
If the raven turns white like the raza-bird, then know that I love you and will make peace with you. (As for) you — be uprooted and may your children be uprooted. There is to be no peace for you’.
ወእመ ጻዕደወ ቋዓት ከመ ራዛ አሜሃ አእምር ከመ አፍቀርኩከ ወእገብር ምስሌከ ሰላመ። ተሠረው አንተ ወይሠረዉ ውሉድከ ወኢይኩን ለከ ሰላም።
24
When Jacob saw that he was adversely inclined toward him from his mind and his entire self so that he could kill him and (that) he had come bounding along like a boar that comes upon the spear which pierces it and kills it but does not pull back from it,
ወነጊዜ ርእየ ያዕቆብ ከመ አእከየ እምልቡ ላዕሌሁ ወእምኵሉ ነፍሱ ከመ ይቅትሎ። ወመጽአ እንዘ ያንፈርዕፅ ከመ መፍለስ ዘይመጽእ ውስተ ረምሕ ዘይረግዞ ወይቀትሎ ወኢይሴስል እምኔሁ።
25
then he told his own (people) and his servants to attack him and all his companions.
ውእተ ጊዜ ይቤ ለእሊአሁ ወለአግብርቲሁ ከመ ይሩድዎ ወለኵሎሙ ካልአኒሁ።
Previous
Book of Jubilees 37
Books
Chapters
Next
View Bible Verses in two languages side by side
Left:
English
ትግርኛ
ግእዝ
ኣማርኛ
Right:
English
ትግርኛ
ግእዝ
ኣማርኛ
Submit