መእለሺ


View Bible Verses in two languages side by side

Previous

Book of Jubilees 41

Books       Chapters
Next
1 In the forty-fifth jubilee, the second week during the second year [2165], Judah took as a wife for his first-born Er one of the Aramean women whose name was Tamar. ወበአርብ ወኀምስቱ ኢዮቤልዉ ወዳግም ሱባዔ በዓመት ካልእ ነሥአ ይሁዳ ለዔር በኵሩ ብእሲተ እምነ አዋልደ አራም ወስማ ትዕማር።
2 He hated (her) and did not lie with her because his mother was a Canaanite woman and he wanted to marry someone from his mother’s tribe. But his father Judah did not allow him. ወጸልአ ወኢሰከበ ምስሌሃ እስመ እምአዋልደ ከናአን እሙ ወፈቀደ ይንሣእ ሎቱ ብእሲተ እምነገደ እሙ ወኢአብሖ ይሁዳ አቡሁ።
3 That Er, Judah’s first-born, was evil, and the Lord killed him. ወውእቱ ዔር በኵሩ ለይሁዳ እኩይ ወቀተሎ እግዚአብሔር።
4 Then Judah said to his brother Onan: ‘Go in to your brother’s wife, perform the levirate duty for her, and produce descendants for your brother’. ወይቤ ይሁዳ ለአውናን እኁሁ ባእ ኀበ ብእሲተ እኁሁ ወረስያ ኑዕልተ ወአንሥእ ዘርአ ለእኁከ።
5 Onan knew that the descendants would not be his but his brother’s, so he entered the house of his brother’s wife and poured out the semen on the ground. In the Lord’s estimation it was an evil act, and he killed him. ወአእመረ አውናን ከመ ኢኮነ ዘዚአሁ ዘርእ ክመ ዘእኁሁ። ወቦአ ቤተ ብእሲተ እኁሁ ወከዐወ ዘርአ ውስተ ምድር። ወእኩየ ኮነ በቅድመ አዕይንተ እግዚአብሔር ወቀተሎ።
6 So Judah said to his daughter-in-law Tamar: ‘Remain in your father’s house as a widow until my son Selom grows up. Then I will give you to him as a wife’. ወይቤ ይሁዳ ለትዕማር መርዓቱ ንበሪ ቤተ አቡኪ እንዘ ትመዐስቢ እስከ አመ ይልህቅ ሴሎም ወልድየ ወእሁበኪ ሎቱ ብእሲተ።
7 He grew up, but Judah’s wife Bedsuel did not allow her son Selom to marry (her). Judah’s wife Bedsuel died during the fifth year of this week [2168]. ወልህቀ ወኢኀደገት ቤድሱኤል ብእሲተ ይሁዳ ሴሎምሃ ወልዳ ከመ ያውስብ። ወሞተት ቤድሱኤል ብእሲተ ይሁዳ በዓመት ኃምስ ዘዝ ሱባዔ።
8 In its sixth year [2169] Judah went up to shear his sheep in Timnah. Tamar was told: ‘Your father-in-law is now going up to shear his sheep in Timnah’. ወበሳድስ ዓመቱ ዐርገ ይሁዳ ይቅርጽ አባግዒሁ በቴምናታ። ወነገርዋ ለትዕማር ናሁ ሐሙኪ የዐርግ ይቅርጽ አባግዒሁ በቴምናታ።
9 Then she put aside her widow’s clothing, put on a veil, made herself up, and sat down at the gate near the road to Timnah. ወአንበረት አልባሰ ምዕስብናሃ ወለብሰት ግልባቤ ወተሠነየት ወነበረት ውስተ አንቀጽ እንተ መንገለ ፍኖተ ቴምናታ።
10 As Judah was going along, he found her and supposed that she was a prostitute. He said to her: ‘Let me come in to you’. She said to him: ‘Come in’. So he came in. ወእንዘ የሐውር ይሁዳ ረከባ ወተሐዘባ ከመ ዘማዊት ወይቤላ እባእ ኀቤኪ ወትቤሎ ባእ ወቦአ።
11 She said to him: ‘Give me my fee’. He said to her: ‘I have nothing with me except the ring on my finger, my neck chain, and my staff which is in my hand’. ወትቤሎ ሀበኒ ደነስየ ወይቤላ አልብየ ውስተ እዴየ ዘእንበለ ሕልቀት ዘአጽባዕትየ ወድጕልማየ ወበትርየ ዘውስተ እዴየ
12 She said to him: ‘Give them to me until you send me my fee’. He said to her: ‘I will send you a kid’. He gave them to her. [After he was with her], she became pregnant by him. ወትቤሎ ሀበኒ ኪያሆሙ እስከ ሶበ ትፌኑ ሊተ ደነስየ። ወይቤላ አነ እፌኑ ለኪ መሕስአ ጠሊ ወወሀባ ኪያሆሙ ላቲ [ወሀሎ ምስሌሃ] ወጸንሰት ሎቱ።
13 Then Judah went to his sheep, but she went to her father’s house. ወሖረ ይሁዳ ውስተ አባግዒሁ ወይእቲኒ ሖረት ቤተ አቡሃ።
14 Judah sent the kid through his Adullamite shepherd, but he failed to find (her). He asked the men of the area: ‘Where is the prostitute who was here’? They said to him: ‘There is no prostitute here, nor do we have any prostitute with us’. ወፈነወ ይሁዳ መሕስአ በእደ ኖላዊሁ አዶላማዊ ወኀጥአ ወተስእሎሙ ለሰብአ ብሔር እንዘ ይብል አይቴ ሀለወት ዘማዊት እንተ ዝየ ወይቤልዎ አልቦ ዝየስ ዘማዊት ወአልብነ ኀቤነ ዘማዊተ
15 When he returned and told him that he had failed to find (her), he said to him: ‘I asked the men of the area and they said to me: «There is no prostitute here»’. He said: ‘Let her keep (them) so that we may not become the object of mockery’. ወገብአ ወአይድዖ ከመ ኀጥአ ወይቤሎ ተስእልኩ ሰብአ ብሔርኒ ወይቤሉኒ አልቦ ዝየስ ዘማዊተ። ወይቤ ተንሥእ ከመ ኢንኩን ለስላቅ
16 When she reached three months, she was visibly pregnant. Judah was told: ‘Your daughter-in-law Tamar has now become pregnant through prostitution’. ወእንዘ አእከለት ሠለስተ አውራኀ ተዐውቀት ከመ ፀንሰት ይእቲ። ወነገርዎ ለይሁዳ እንዘ ይብሉ ናሁ ትዕማር መርዐትከ ፀንሰት በዝሙት።
17 Judah went to her father’s house and said to her father and brothers: ‘Bring her out and let her be burned because she has done something impure in Israel’. ወሖረ ይሁዳ ቤተ አቡሃ ወይቤሎሙ ለአቡሃ ወለአኀዊሃ አውፅእዋ ወያውዕይዋ እስመ ገብረት ርኵሰ በውስተ እስራኤል።
18 When she was brought out to be burned, she sent the ring, the neck chain, and the staff to her father-in-law and said: ‘Recognize whose these are because I am pregnant by him’. ወኮነ ሶበ አውፅእዋ ከመ ያውዕይዋ ፈነወት ለሐሙሃ ሕልቀተ ወድጕልማ ወበትረ ወትቤ አእምርአ ዘመኑአ ዝንቱአ እስመአ ሎቱአ ፀነስኩአ።
19 Judah recognized (them) and said: ‘Tamar has been more just than I; therefore, do not burn her’. ወአእመረ ይሁዳ ወይቤ ጸድቀት ትዕማር እምኔየ ወኢያውዕይዋ እንከ
20 For this reason she was not given to Selom, and he did not approach her again. ወበእንተዝ ኢተውህበት ለሴሎም ወኢደገመ እንከ ቀሪቦታ።
21 Afterwards she was pregnant and gave birth to two boys — Perez and Zerah — during the seventh year of this second week [2170]. ወእምዝ ፀንሰት ወወለደት ክልኤተ ደቀ ፋሬስሃ ወዛራሃ በዓመት ሳብዕ ዘዝንቱ ሱባዔ ዘዳግም
22 Following this the seven years of copious harvest (about) which Joseph had told the pharaoh were completed. ወእምዝ ተፈጸመ ሰብዐቱ ዓመት ዘሰምር ዘይቤሎ ዮሴፍ ለፈርዖን።
23 Judah knew that what he had done was evil because he had lain with his daughter-in-law. In his own view he considered it evil, and he knew that he had done wrong and erred, for he had uncovered his son’s covering. He began to lament and plead before the Lord because of his sin. ወአእመረ ይሁዳ ከመ እኩይ ግብር ዘገብረ እስመ ሰከበ ምስለ መርዓቱ ወአስተሐሠመ በቅድመ አዕይንቲሁ ወአእመረ ከመ አበሰ ወስሕተ እስመ ከሠተ ክድነተ ወልዱ ወአኀዘ ይላሑ ወይትመሐለል ቅድመ እግዚአብሔር በእንተ አበሳሁ።
24 We told him in a dream that it would be forgiven for him because he had pleaded very much and because he had lamented and did not do (it) again. ወነገርናሁ በሕልም ከመ ይሰረይ ሎቱ እስመ ተማሕለለ ጥቀ ወእስመ ላሐወ ወኢገብረ እንከ
25 He had forgiveness because he turned from his sin and from his ignorance, for the sin was a great one before our God. Anyone who acts in this way — anyone who lies with his mother-in-law — is to be burned in fire so that he burns in it because impurity and contamination have come on them. They are to be burned. ወኮነ ሎቱ ስርየት እስመ ተመይጠ እምኀጢአቱ ወእምኢያእምሮቱ እስመ ዐቢይ አበሳ አምላክነ። ወኵሉ ዘይገብር ከመዝ ኵሉ ዘይሰክብ ምስለ ሐማቱ ያውዕይዎ በእሳት ከመ የዐይ ቦቱ እስመ ርኵስ ወግማኔ ኮነ ላዕሌሆሙ በእሳት ያውዕይዎሙ።
26 Now you order the Israelites that there is to be no impurity among them, for anyone who lies with his daughter-in-law or his mother-in-law has done something that is impure. They are to burn the man who lay with her and the woman. Then he will make anger and punishment desist from Israel. ወአንተኒ አዝዞሙ ለውሉደ እስራኤል ወኢይኩን ርኵስ በማእከሎሙ እስመ ኵሉ ዘይሰክብ ምስለ መርዓቱ ወምስለ ሐማቱ ርኵሰ ገብረ በእሳት ያውዕዩ ብእሴ ዘሰከበ ምስሌሃ ወብእሲተኒ ወየኀድግ መዓተ ወመቅሠፍተ እምእስራኤል።
27 We told Judah that his two sons had not lain with her. For this reason his descendants were established for another generation and would not be uprooted. ወለይሁዳኒ ነገርናሁ ከመ ኢሰከቡ ምስሌሃ ክልኤሆሙ ደቂቁ። በእንተዝ ቆመ ዘርኡ ለካልእ ነገድ። ወኢይሤረዉ
28 For in his integrity he had gone and demanded punishment because Judah had wanted to burn her on the basis of the law which Abraham had commanded his children. እስመ በየውሀተ አዕይንቲሁ ሖረ ወኀሠሠ ኵነኔ እስመ እምፍትሐ አብርሃም ዘአዘዞሙ ለውሉዱ ፈቀደ ይሁዳ ያውዕያ በእሳት።
Previous

Book of Jubilees 41

Books       Chapters
Next


View Bible Verses in two languages side by side