መእለሺ


View Bible Verses in two languages side by side

Previous

Book of Jubilees 44

Books       Chapters
Next
1 Israel set out from Hebron, from his house, on the first of the third month. He went by way of the well of the oath and offered a sacrifice to the God of his father Isaac on the seventh of this month. ወተንሥአ እስራኤል እምካራን እምቤቱ በሠርቀ ሣልስ ወርኅ ወሖረ እንተ ፍኖተ ዐዘቅተ መሐላ ወሦዐ መሥዋዕተ ለአምላከ አቡሁ ይስሐቅ አመ ሰቡዑ ለዝ ወርኅ።
2 When Jacob remembered the dream that he had seen in Bethel, he was afraid to go down to Egypt. ወተዘከረ ያዕቆብ ሕልመ ዘርእየ በቤቴል ወፈርሀ ወሪደ ውስተ ግብጽ
3 But as he was thinking about sending word to Joseph that he should come to him and that he would not go down, he remained there for seven days on the chance that he would see a vision (about) whether he should remain or go down. ወእንዘ ይኄሊ ይልአክ ለዮሴፍ ከመ ይምጻእ ኀቤሁ ወኢይረድ ውእቱ። ወነበረ ህየ ሰቡዐ ዕለተ እመቦ ከመ ይርአይ ራእየ እመ ይነብር ወለእመ ይወርድ።
4 He celebrated the harvest festival — the firstfruits of grain — with old grain because in all the land of Canaan there was not even a handful of seed in the land since the famine affected all the animals, the cattle, the birds, and mankind as well. ወገብረ በዓለ ማእረር ቀዳሜ ፍሬ ስርናይ እምስርናይ ብሉይ እስመ አልቦ ውስተ ኵሉ ምድረ ከናአን ምልአ እድ ምንተሂ ዘርአ ውስተ ምድር እስመ ዐባር ውእቱ ኮነ ለኵሉ አራዊት ወለእንስሳ ወለአዕዋፍ ወለሰብእኒ
5 On the sixteenth the Lord appeared to him and said to him: ‘Jacob, Jacob’. He said: ‘Yes’? He said to him: ‘I am the God of your fathers — the God of Abraham and Isaac. Do not be afraid to go down to Egypt because I will make you into a great nation there. ወአመ ዐሡሩ ወሰዱሱ አስተርአዮ እግዚአብሔር ወይቤሎ ያዕቆብ ያዕቆብ ወይቤ ነየ አነ። ወይቤሎ አነኬ አምላከ አበዊከ አምላከ አብርሃም ወይስሐቅ ኢትፍራህ ወሪደ ግብጽ እስመ ውስተ ዐቢይ ሕዝብ እሠርዐከ በህየ።
6 I will go down with you and I will lead you (back). You will be buried in this land, and Joseph will place his hands on your eyes. Do not be afraid; go down to Egypt’. አነ እወርድ ምስሌከ ወአነ እወስደከ ወበዛቲ ምድር ትትቀበር ወዮሴፍ ያነብር እዴሁ ዲበ አዕይንቲከ ኢትፍራህ ረድ ውስተ ግብጽ።
7 His sons and grandsons set about loading their father and their property on the wagons. ወተንሥኡ ውሉዱ ወውሉደ ውሉዱ ወአጽዐኑ አባሆሙ ወንዋዮሙ ዲበ ሰረገላት
8 Israel set out from the well of the oath on the sixteenth day of this third month and went to the territory of Egypt. ወተንሥአ እስራኤል እምዐዘቅተ መሐላ አመ ዐሡር ወሰዱስ ዕለት ዘዝ ወርኅ ሣልስ ወሖረ ብሔረ ግብጽ።
9 Israel sent his son Judah in front of him to Joseph to check the land of Goshen because Joseph had told his brothers to come there in order to live there so that they would be his neighbors. ወፈነወ እስራኤል ቅድሜሁ ኀበ ዮሴፍ ወልዶ ይሁዳሃ ከመ ያስተሐይጽ ምድረ ጌሤም እስመ ህየ ይቤሎሙ ዮሴፍ ለአኀዊሁ ይምጽኡ ከመ ይኅድሩ ህየ ከመ ይኩኑ ቅሩባነ ዚአሁ።
10 It was the best (place) in the land of Egypt and (it was) near him for each one and also all the cattle. ወይእቲኒ ሠናይት በምድረ ግብጽ ወቅርብት ኀቤሁ ለኵሉ ወለእለሂ እንስሳ።
11 These are the names of Jacob’s children who went to Egypt with their father Jacob. ወዝ አስማቲሆሙ ለውሉደ ያዕቆብ እለ ሖሩ ውስተ ግብጽ ምስለ ያዕቆብ አቡሆሙ
12 Reuben, Israel’s first-born, and these are the names of his sons: Enoch, Pallu, Hezron, and Carmi — five; ሮቤል በኵሩ ለእስራኤል ወዝ አስማቲሆሙ ለውሉዱ ኤኖክ ወፋሉስ ወኤስሮም ወከራሚ ኀምስቱ።
13 Simeon and his sons, and these are the names of his sons: Jemuel, Jamin, Ohad, Jachin, Zohar, and Shaul, the son of the Phoenician woman — seven; ስምዖን ወውሉዱ ወዝ አስማቲሆሙ ለውሉዱ ኢያሙኤል ወኢያሚን ወአዎት ወኢያኪም ወሳአር ወሳውል ወልዳ ለፍኒሰወት ሰብዓቱ።
14 Levi and his sons, and these are the names of his sons: Gershon, Kohath, and Merari — four; ሌዊ ወውሉዱ ወዝ አስማቲሆሙ ለውሉዱ ጌድሶን ወቃዓድ ወሚራሪ አርባዕቱ።
15 Judah and his sons, and these are the names of his sons: Shelah, Perez, and Zerah — four; ይሁዳ ወውሉዱ ወዝ አስማቲሆሙ ለውሉዱ ሴሎም ወፋሬስ ወዛራ አርባዕቱ።
16 Issachar and his sons, and these are the names of his sons: Tola, Puvah, lob, and Shimron — five; ይሳኮር ወውሉዱ ወዝ አስማቲሆሙ ለውሉዱ ቶላ ወፉአ ወኢያሱብ ወሳምሮም ኀምስቱ።
17 Zebulun and his sons, and these are the names of his sons: Sered, Elon, and Jahleel — four; ዛብሎን ወውሉዱ ወዝ አስማቲሆሙ ለውሉዱ ሳአር ወኤሎን ወኢያሊኤል አርባዕቱ።
18 These are Jacob’s sons and their sons to whom Leah gave birth for Jacob in Mesopotamia — six and their one sister Dinah. All of the persons of Leah’s sons and their sons who went with their father Jacob to Egypt were 29. And, as their father Jacob was with them, they were 30. ወእሉ ውሉደ ያዕቆብ ወውሉዶሙ እለ ወለደት ልያ ለያዕቆብ በመስጴጦምያ ስድስቱ ወአሐቲ ዲና እኅቶሙ። ወኵሉ ነፍስ ዘውሉደ ልያ ወውሉዶሙ እለ ቦኡ ምስለ ያዕቆብ አቡሆሙ ውስተ ግብጽ ዕሥራ ወተስዐቱ ወያዕቆብ አቡሆሙ ምስሌሆሙ። ወኮኑ ሠላሳ።
19 The sons of Zilpah, the maid of Jacob’s wife Leah, to whom she gave birth for Jacob were Gad and Asher. ወውሉደ ዘለፋ ለአኪታ ለልያ ብእሲተ ያዕቆብ ዘወለደት ለያዕቆብ ጋድሃ ወአሴርሃ።
20 These are the names of their sons who went with him into Egypt. Gad’s sons: Ziphion, Haggi, Shuni, Ezbon, [Eri], Areli, and Arodi — eight. ወዝ አስማተ ውሉዶሙ እለ ቦኡ ምስሌሁ ውስተ ግብጽ ውሉደ ጋድ ሴፍዮን ወአጋቲ ወሱኒ ወአሲቦን [ወዔዲስ] ወአሪሊ ወአሩዲ ሰማኒቱ።
21 The children of Asher: Imnah, Ishvah, [Ishvi], Beriah, and their one sister Serah — six. ወውሉደ አሴር ኢዮምና ወይሱአ [ወይኡኤል] ወቤርያ ወሳራ እኅቶሙ አሐቲ ኀምስቱ።
22 All the persons were 14, and all those of Leah were 44. ኵሉ ነፍስ ዐሠርቱ ወአርባዕቱ ወኮነ ኵሉ ዘልያ አርባዓ ወአርባዕቱ።
23 The sons of Rachel who was Jacob’s wife were Joseph and Benjamin. ወውሉደ ራሔል ዘብእሲተ ያዕቆብ ዮሴፍ ወብንያም።
24 Before his father came to Egypt children, to whom Asenath — the daughter of Potiphar, the priest of Heliopohs — gave birth for him, were born to Joseph in Egypt: Manasseh and Ephraim — three. ወተወልዱ ለዮሴፍ በግብጽ ዘእንበለ ይባእ አቡሁ ውስተ ግብጽ ዘወለደት ሎቱ አስኔት ወለተ ፉጢራዕ ሣውዕ ዘኢሊዮጳሊስ ምነሴሃ ወኤፍሬምሃ። ሠለስቱ።
25 The sons of Benjamin were: Bela, Becher, Ashbel, Gera, Naaman, Ehi, Rosh, Muppim, Huppim, and Ard — eleven. ወውሉደ ብንያም ባላ ወባኮር ወአስቢል ጉአድ ወንኤማን ወአብዮድ ወራኤ ወሰናኒም ወአፊም ወጋአም ዐሠርቱ ወአሐዱ።
26 All the persons of Rachel were 14. ወኮነ ኵሉ ነፍስ ዘራሔል ዐሠርቱ ወአርባዕቱ።
27 The sons of Bilhah, the maid of Jacob’s wife Rachel, to whom she gave birth for Jacob were Dan and Naphtali. ወውሉደ ባላ ለአኪታ ለራሔል ብእሲቱ ለያዕቆብ ዘወለደት ለያዕቆብ ዳንሃ ወንፍታሌም።
28 These are the names of their sons who went with them to Egypt. The sons of Dan were: Hushim, Samon, Asudi, Iyaka, and Salomon — six. ወዝ አስማተ ውሉዶሙ እለ ቦኡ ምስሌሆሙ ውስተ ግብጽ ውሉደ ዳን ኩሲም ወሳሞን ወአሱዲ ወኢያከ ወሰሎሞን ስድስቱ
29 They died in Egypt during the year in which they came (there). Only Hushim was left to Dan. ወሞቱ በግብጽ በዓመተ ቦኡ ወተረፎ ለዳን ኩሲም ባሕቲቱ።
30 These are the names of Naphtali’s sons: Jahzeel, Guni, Jezer, Shillem, and Ev. ወዝ አስማቲሆሙ ለውሉደ ንፍታሌም ኢያሲኤል ወጋሂኒ ወአሰአር ወሰሉም ወኤው
31 Ev, who was born after the years of the famine, died in Egypt. ወሞተ ኤው በግብጽ ዘተወልደ እምድኅረ ዓመተ ዐባር
32 All those of Rachel were 26. ወኮኑ ኵሎሙ ዘራሔል ዕሥራ ወስድስቱ
33 All the persons of Jacob who entered Egypt were 70 persons. So all of these sons and grandsons of his were 70, and five who died in Egypt before they married. They had no children. ወኵሉ መንፈስ ዘያዕቆብ ዘቦአ ውስተ ግብጽ ሰብዓ መንፈስ። እሉ እንከ ውሉዱ ወውሉደ ውሉዱ ኵሎሙ ሰብዓ ወኀምስቱ እለ ሞቱ በግብጽ ዘእንበለ ያውስቡ ወውሉድኒ አልቦሙ።
34 Judah’s two sons Er and Onan had died in the land of Canaan. They had no children. The sons of Israel buried those who died, and they were placed among the 70 nations. ወበምድረ ከናአን ሞትዎ ለይሁዳ ክልኤቱ ደቁ ኤር ወኣውናን ወአልቦሙ ውሉደ ወቀበርዎሙ ደቂቀ እስራኤል ለእለ ተሐጕሉ ወተሠይሙ ውስተ ሰብዓ ሕዝብ።
Previous

Book of Jubilees 44

Books       Chapters
Next


View Bible Verses in two languages side by side