1 |
Surely there is a vein for the silver, and a place for gold where they fine it.
|
ወቦ ፡ ብሔረ ፡ እምኀበ ፡ ይወፅእ ፡ ብሩር ። ወለወርቅኒ ፡ ቦ ፡ ብሔረ ፡ እምኀበ ፡ የአርዎ ።
|
2 |
Iron is taken out of the earth, and brass is molten out of the stone.
|
ወኃጺንሂ ፡ እምውስተ ፡ ምድር ፡ ይትገበር ። ብርተኒ ፡ ከመ ፡ እብን ፡ ይፈጽሕዎ ።
|
3 |
He setteth an end to darkness, and searcheth out all perfection: the stones of darkness, and the shadow of death.
|
ለጽልመትኒ ፡ አዘዘ ፡ ዕድሜሁ ። ወለኵሉ ፡ ውእቱ ፡ የሐቶ ። ወእብነ ፡ ጽልመት ፡ ወጽላሎተ ፡ ሞት ።
|
4 |
The flood breaketh out from the inhabitant; even the waters forgotten of the foot: they are dried up, they are gone away from men.
|
ከመ ፡ ሥጥቀተ ፡ ፈለግ ፡ ውእቱ ፡ መሬት ። እለ ፡ ይረስዕዋ ፡ ለፍኖት ፡ ጽድቅ ፡ ደክሙ ፡ በኃጢአቶሙ ።
|
5 |
As for the earth, out of it cometh bread: and under it is turned up as it were fire.
|
ለምድርኒ ፡ ይወፅእ ፡ እምኔሃ ፡ እክል ። ወበታሕቴሃኒ ፡ ጥብሉል ፡ ከመ ፡ እሳት ።
|
6 |
The stones of it are the place of sapphires: and it hath dust of gold.
|
ብሔርሂ ፡ ዘእብነ ፡ ሰንፒር ። ወወርቆሙኒ ፡ ከመ ፡ መሬት ።
|
7 |
There is a path which no fowl knoweth, and which the vulture's eye hath not seen:
|
ፍኖተ ፡ ዘኢርኢያ ፡ ዖፍ ። ወኢነጸራ ፡ ዐይነ ፡ ንስር ።
|
8 |
The lion's whelps have not trodden it, nor the fierce lion passed by it.
|
ወኢኬድዋ ፡ ደቂቀ ፡ ዝዑራን ። ወኢኃለፈ ፡ አንበሳ ፡ ውስቴታ ።
|
9 |
He putteth forth his hand upon the rock; he overturneth the mountains by the roots.
|
ወአንሥአ ፡ እዴሁ ፡ በእዝሕ ። ወገፍትኦሙ ፡ ለአድባር ፡ እምሥርዎሙ ።
|
10 |
He cutteth out rivers among the rocks; and his eye seeth every precious thing.
|
ወሠጠቀ ፡ አንቅዕተ ፡ አፍላግ ። ወርእየት ፡ ዓይንየ ፡ ክቡራተ ።
|
11 |
He bindeth the floods from overflowing; and the thing that is hid bringeth he forth to light.
|
ወሠጠቀ ፡ ቀላያተ ፡ ዘአፍላግ ። ወአርአየ ፡ ኀይሎ ፡ በውስተ ፡ ብርሃን ።
|
12 |
But where shall wisdom be found? and where is the place of understanding?
|
ወእምአይቴ ፡ ተረክበት ፡ ጥበብ ። ወአይቴ ፡ ብሔራ ፡ ለጥበብ ።
|
13 |
Man knoweth not the price thereof; neither is it found in the land of the living.
|
ኢያአምራ ፡ መዋቲ ፡ ለፍኖታ ። ወኢሀለወት ፡ ኀበ ፡ እጓለ ፡ እመ ፡ ሕያው ።
|
14 |
The depth saith, It is not in me: and the sea saith, It is not with me.
|
ወቀላይኒ ፡ ትቤ ፡ ኢሀሎት ፡ ኀቤየሰ ። ወባሕርኒ ፡ ትቤ ፡ ኢነበረት ፡ ኀቤየ ።
|
15 |
It cannot be gotten for gold, neither shall silver be weighed for the price thereof.
|
ወአልቦ ፡ ዘይትረክብ ፡ ዘከማሃ ። ወኢይዳልዋ ፡ ብሩር ፡ ተውላጣ ።
|
16 |
It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
|
ወኢትጸወር ፡ በወርቀ ፡ ኦፍር ። ወኢበ ፡ ባለቅ ፡ ቅድው ፡ ወኢበ ፡ ሰንፒር ።
|
17 |
The gold and the crystal cannot equal it: and the exchange of it shall not be for jewels of fine gold.
|
ወኢይትማሰላ ፡ ወርቅ ፡ ወማህው ። ወቤዛሃኒ ፡ ንዋየ ፡ ወርቅ ።
|
18 |
No mention shall be made of coral, or of pearls: for the price of wisdom is above rubies.
|
ዝሉፍ ፡ ወዕንቡዝ ፡ ኢይዘክርዋ ። ወሰሐባ ፡ ለጥበብ ፡ በአምጣነ ፡ ኃይልከ ።
|
19 |
The topaz of Ethiopia shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold.
|
ወኢይትዓረያ ፡ ተንካራ ፡ ዘኢትዮጵያ ። ወኢትጸወር ፡ በወርቅ ፡ ጽሩይ ።
|
20 |
Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding?
|
ወጥበብ ፡ አይቴ ፡ ተረክበት ። ወአይቴ ፡ ውእቱ ፡ ብሔራ ፡ ለምክር ።
|
21 |
Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air.
|
ተረስዐት ፡ እምኵሉ ፡ ሰብእ ። ወተኀብአት ፡ እምአዕዋፈ ፡ ሰማይ ።
|
22 |
Destruction and death say, We have heard the fame thereof with our ears.
|
ወሞትሂ ፡ ወሲኦልሂ ፡ ይቤሉ ። ሰማዕነኬ ፡ ድምፃሰ ።
|
23 |
God understandeth the way thereof, and he knoweth the place thereof.
|
እግዚአ ፡ ብሔር ፡ አሠነየ ፡ ፍኖታ ። ወውእቱ ፡ ለሊሁ ፡ ያአምር ፡ ብሔራ ።
|
24 |
For he looketh to the ends of the earth, and seeth under the whole heaven;
|
ወውእቱ ፡ ይሬኢ ፡ ኵሎ ፡ ዘመተሕተ ፡ ሰማይ ። ወያአምር ፡ ኵሎ ፡ ዘውስተ ፡ ምድር ።
|
25 |
To make the weight for the winds; and he weigheth the waters by measure.
|
ዘለሊሁ ፡ ገብረ ፡ ለነፋሳትኒ ፡ በመዳልው ። ወማይኒ ፡ በመስፈርት ።
|
26 |
When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder:
|
አመ ፡ ፈጠረ ፡ ከመዝ ፡ አእሚሮ ፡ ኍልቈ ። ወፍኖተ ፡ ያሜክርዎ ፡ ለቃል ።
|
27 |
Then did he see it, and declare it; he prepared it, yea, and searched it out.
|
ወርኢያ ፡ አሜሁ ፡ ወኍለቋ ። ወአስተዳለዋሂ ፡ ወሰሐባ ።
|
28 |
And unto man he said, Behold, the fear of the LORD, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.
|
ወይቤሎ ፡ ለእጓለ ፡ እመ ፡ ሕያው ። ፈራሄ ፡ እግዚአ ፡ ብሔር ፡ ውእቱ ፡ ጥበብ ። ወተግሕሦ ፡ እምእኩይ ፡ አእምሮ ፡ ውእቱ ።
|