1 |
Moreover Job continued his parable, and said,
|
ወደገመ ፡ ኢዮብ ፡ ወቀደመ ፡ ወይቤ ።
|
2 |
Oh that I were as in months past, as in the days when God preserved me;
|
መኑ ፡ እምአግብአኒ ፡ ውስተ ፡ መዋዕለ ፡ አውራኀ ፡ ትካት ። አመ ፡ ዐቀበኒ ፡ እግዚአ ፡ ብሔር ።
|
3 |
When his candle shined upon my head, and when by his light I walked through darkness;
|
ከመ ፡ አመ ፡ ይበርህ ፡ ማኅቶትየ ፡ በትርአሲየ ። አመ ፡ አሐውር ፡ በብርሃኑ ፡ ውስተ ፡ ጽልመት ።
|
4 |
As I was in the days of my youth, when the secret of God was upon my tabernacle;
|
አመ ፡ ሀለውኩ ፡ ውስተ ፡ ኵሉበረከት ። አመ ፡ እግዚአ ፡ ብሔር ፡ ይኄውጽ ፡ ቤትየ ።
|
5 |
When the Almighty was yet with me, when my children were about me;
|
አመ ፡ ጽፉቅ ፡ ንዋይየ ። ወአውድየ ፡ አግብርትየ ።
|
6 |
When I washed my steps with butter, and the rock poured me out rivers of oil;
|
ወአመ ፡ ይውሕዝ ፡ ቅብእ ፡ ውስተ ፡ ፍናዊየ ። ወይትከዐው ፡ ሐሊብ ፡ ውስተ ፡ አድባርየ ።
|
7 |
When I went out to the gate through the city, when I prepared my seat in the street!
|
አመ ፡ እገይሥ ፡ በግርማ ፡ ሀገርየ ። ወአነብር ፡ ውስተ ፡ መርሕብ ፡ መንበርየ ።
|
8 |
The young men saw me, and hid themselves: and the aged arose, and stood up.
|
ወይሬኢዩኒ ፡ ወራዙት ፡ ወይትኀብኡ ። ወይፀንሑኒ ፡ ኵሉ ፡ ሊቃውንት ።
|
9 |
The princes refrained talking, and laid their hand on their mouth.
|
ወኃያላንሂ ፡ ይትፈጸሙ ፡ ወኢይነቡ ። ወያጠውቁ ፡ አፉሆሙ ፡ በእደዊሆሙ ።
|
10 |
The nobles held their peace, and their tongue cleaved to the roof of their mouth.
|
ወያስተበፅዑኒ ፡ እለ ፡ ሰምዑኒ ። ወይጠግእ ፡ ልሳኖሙ ፡ በጕርዔሆሙ ።
|
11 |
When the ear heard me, then it blessed me; and when the eye saw me, it gave witness to me:
|
ወእዝን ፡ ሰምዐተኒ ፡ ታስተበፅዐኒ ። ወዐይን ፡ ርኢየተኒ ፡ ትትገሐሠኒ ።
|
12 |
Because I delivered the poor that cried, and the fatherless, and him that had none to help him.
|
እስመ ፡ አድኀንኩ ፡ ነዳየ ፡ እምእደ ፡ ዘይትኤገሎ ። ወረዳእኩ ፡ እጓለ ፡ ማውታ ፡ ዘአልቦ ፡ ረዳኤ ።
|
13 |
The blessing of him that was ready to perish came upon me: and I caused the widow's heart to sing for joy.
|
ወደሐሩኒ ፡ ዘሂ ፡ ይመውት ። ወባረከኒ ፡ አፈ ፡ አቤራት ።
|
14 |
I put on righteousness, and it clothed me: my judgment was as a robe and a diadem.
|
ወለበስክዋ ፡ ለጽድቅ ። ወተረሰይኩ ፡ ርትዐ ፡ ከመ ፡ ዐፅፍ ።
|
15 |
I was eyes to the blind, and feet was I to the lame.
|
ኮንክዎሙ ፡ ዐይነ ፡ ለዕዉራን ፡ ወእግረ ፡ ለስቡራን ።
|
16 |
I was a father to the poor: and the cause which I knew not I searched out.
|
አነ ፡ ውእቱ ፡ አበ ፡ ምስኪናን ። ወተኃሠሥኩ ፡ በዘ ፡ ኢያአምር ፡ ቅሥተ ።
|
17 |
And I brake the jaws of the wicked, and plucked the spoil out of his teeth.
|
ወሰበርኩ ፡ ስነኒሆሙ ፡ ለዐማፂያን ። ወአንገፍክዎሙ ፡ እማእከለ ፡ ጥረሲሆሙ ፡ ዘመሠጡ ።
|
18 |
Then I said, I shall die in my nest, and I shall multiply my days as the sand.
|
ወተሐዘብኩሰ ፡ እልሀቅ ፡ ወእርሣእ ። ወእሕየው ፡ ጕንዱየ ፡ ዓመተ ። ከመ ፡ ነዋኅ ፡ በቀልተ ፡ ትምርት ።
|
19 |
My root was spread out by the waters, and the dew lay all night upon my branch.
|
ወተርኅወ ፡ ማይ ፡ ለሥረዊየ ። ወይኀድር ፡ ጠል ፡ ውስተ ፡ ማእረርየ ።
|
20 |
My glory was fresh in me, and my bow was renewed in my hand.
|
ወክብርየ ፡ ሐዲስ ፡ ምስሌየ ። ወአሐውር ፡ እንዘ ፡ ቀስትየ ፡ ውስተ ፡ እዴየ ።
|
21 |
Unto me men gave ear, and waited, and kept silence at my counsel.
|
ኪያየ ፡ ያጸምኡ ፡ ወይሰምዑ ። ወያረሙ ፡ በምክረ ፡ ዚአየ ።
|
22 |
After my words they spake not again; and my speech dropped upon them.
|
ወኢይደግሙ ፡ በዲበ ፡ ነገርየ ። ወይትሐሠዩ ፡ ሶበ ፡ እትናገሮሙ ።
|
23 |
And they waited for me as for the rain; and they opened their mouth wide as for the latter rain.
|
ከመ ፡ ምድር ፡ ጽምእት ፡ እንተ ፡ ትሴፈው ፡ ዝናመ ። ከማሁ ፡ እሙንቱሂ ፡ ለነገረ ፡ ዚአየ ።
|
24 |
If I laughed on them, they believed it not; and the light of my countenance they cast not down.
|
ወኢይትአመኑ ፡ እመ ፡ ሠሐቁ ፡ ምስሌሆሙ ። ወኢይወድቅ ፡ ብርሃነ ፡ ገጽየ ።
|
25 |
I chose out their way, and sat chief, and dwelt as a king in the army, as one that comforteth the mourners.
|
ኀሢሥየ ፡ ፍኖቶሙ ፡ ነበርኩ ፡ እኰንኖሙ ። ወነበርኩ ፡ ከመ ፡ ንጉሥ ፡ ባሕቲትየ ። ወእንዘ ፡ ይበከዩ ፡ ይትጋነዩ ፡ ሊተ ።
|