1 |
But now they that are younger than I have me in derision, whose fathers I would have disdained to have set with the dogs of my flock.
|
ወይእዜሰ ፡ ትሑታን ፡ ይሥሕቁኒ ። ወዮምሰ ፡ ይምዕዱኒ ፡ በባሕቲቶሙ ። እለ ፡ መነንክዎሙ ፡ ለአበዊሆሙ ። ወእለ ፡ ኢየሐስቦሙ ፡ ወኢከመ ፡ ከለባተ ፡ መራዕይየ ።
|
2 |
Yea, whereto might the strength of their hands profit me, in whom old age was perished?
|
ወለምንት ፡ ሊተ ፡ ኃይለ ፡ እዴሆሙ ። ወይመጽእ ፡ ላዕሌሆሙ ፡ ሞት ።
|
3 |
For want and famine they were solitary; fleeing into the wilderness in former time desolate and waste.
|
ወያስተፈእሙ ፡ እምረኀብ ፡ እንዘ ፡ ይልህሱ ። እለ ፡ ያመስጡ ፡ እምነ ፡ በድው ፡ ትማልም ፡ በሥራሕ ፡ ወበኀሳር ።
|
4 |
Who cut up mallows by the bushes, and juniper roots for their meat.
|
እለ ፡ ይዋኅዩ ፡ ወይስእሎ ፡ ወያስተፈእሙ ። እለ ፡ በታሕሎ ፡ የሐይዉ ። ኅሱራን ፡ ወዐማፂያን ፡ ወፅኑሳን ፡ እምኵሉ ፡ ሠናይ ። እለ ፡ ሥርወ ፡ ዕፅ ፡ ይመዕሩ ፡ እምዐቢይ ፡ ረኃብ ።
|
5 |
They were driven forth from among men, (they cried after them as after a thief;)
|
ተንሥኡ ፡ ላዕሌየ ፡ ሰረቅት ።
|
6 |
To dwell in the cliffs of the valleys, in caves of the earth, and in the rocks.
|
እለ ፡ አብያቲሆሙ ፡ ውስተ ፡ ግበበ ፡ ኰኵሕ ።
|
7 |
Among the bushes they brayed; under the nettles they were gathered together.
|
ወይዌውዑ ፡ ማእከለ ፡ መጽዐሞ ። ወይትኀብኡ ፡ ውስተ ፡ ሣዕረ ፡ ገዳም ።
|
8 |
They were children of fools, yea, children of base men: they were viler than the earth.
|
አብድ ፡ ውሉድ ፡ ወእኩየ ፡ ስም ። ወጥበብ ፡ እንተ ፡ ጠፍአት ፡ እምድር ።
|
9 |
And now am I their song, yea, I am their byword.
|
ወይእዜሰ ፡ መሰንቆ ፡ ኮንክዎሙ ፡ ወአነ ፡ መኀደምቶሙ ።
|
10 |
They abhor me, they flee far from me, and spare not to spit in my face.
|
ወያሥቆርሩኒ ፡ ወይወርቁ ፡ እምኔየ ። ወኢይትሀከዩ ፡ ወሪቀ ፡ ውስተ ፡ ገጽየ ።
|
11 |
Because he hath loosed my cord, and afflicted me, they have also let loose the bridle before me.
|
ከሠተ ፡ ምጕንጳሁ ፡ ወቀተለኒ ። ወፈነወ ፡ ልጓመ ፡ ለገጽየ ።
|
12 |
Upon my right hand rise the youth; they push away my feet, and they raise up against me the ways of their destruction.
|
ወተንሥኡ ፡ በየመነ ፡ ኀይል ። ሰፍሐ ፡ እገሪሁ ፡ ዲቤየ ፡ ወገብረ ፡ ፍኖተ ፡ ሞት ፡ ላዕሌየ ።
|
13 |
They mar my path, they set forward my calamity, they have no helper.
|
ወደምሰሰ ፡ አሰርየ ፡ ወሰለበኒ ፡ አልባሲየ ።
|
14 |
They came upon me as a wide breaking in of waters: in the desolation they rolled themselves upon me.
|
ወደጐጸኒ ፡ በአሕጻሁ ። ወረሰየኒ ፡ ዘከመ ፡ ፈቀደ ። ወአዐይሥ ፡ በሕማም ።
|
15 |
Terrors are turned upon me: they pursue my soul as the wind: and my welfare passeth away as a cloud.
|
ውቱረ ፡ ይዋኅየኒ ፡ ነጾራር ። ትፍህቅ ፡ ነፍስየ ፡ ወትልህስ ። ኀለፈት ፡ ሕይወትየ ፡ ከመ ፡ ደመና ።
|
16 |
And now my soul is poured out upon me; the days of affliction have taken hold upon me.
|
ወይእዜ ፡ ተክዕወት ፡ ነፍስየ ፡ በላዕሌየ ። ምለአት ፡ መዋዕልየ ፡ ጻዕረ ።
|
17 |
My bones are pierced in me in the night season: and my sinews take no rest.
|
ኵሎ ፡ ሌሊተ ፡ ይነድድ ፡ አዕጽምትየ ። ወይትመሰው ፡ አሥራዊየ ።
|
18 |
By the great force of my disease is my garment changed: it bindeth me about as the collar of my coat.
|
እምዓቢይ ፡ ኃይል ፡ እትሜጠው ፡ ልብስየ ። ወኀነቀኒ ፡ ወሐባኔ ፡ ፀፈረ ፡ ውስተ ፡ ክሳድየ ።
|
19 |
He hath cast me into the mire, and I am become like dust and ashes.
|
ወኬደኒ ፡ ከመ ፡ ዕቡር ። ወመሬት ፡ ወሐመድ ፡ መክፈልትየ ።
|
20 |
I cry unto thee, and thou dost not hear me: I stand up, and thou regardest me not.
|
ገዐርኩ ፡ ኀቤከ ፡ ወኢትሰምዐኒ ። ቀዊሞመ ፡ ይጤይቁኒ ።
|
21 |
Thou art become cruel to me: with thy strong hand thou opposest thyself against me.
|
ደበዩኒ ፡ እለ ፡ አልቦሙ ፡ ምሕረተ ። ጸንዐት ፡ እድ ፡ እንተ ፡ ቀሠፈተኒ ።
|
22 |
Thou liftest me up to the wind; thou causest me to ride upon it, and dissolvest my substance.
|
ኀደገኒ ፡ ውስተ ፡ ነሃክ ። ወአርሐቀኒ ፡ እምሕይወት ።
|
23 |
For I know that thou wilt bring me to death, and to the house appointed for all living.
|
አአምር ፡ ከመሰ ፡ ሞት ፡ ይቀጠቅጠኒ ። ወማኅደሩ ፡ ለኵሉ ፡ ዘሞተ ፡ ምድር ።
|
24 |
Howbeit he will not stretch out his hand to the grave, though they cry in his destruction.
|
እምፈቀድኩ ፡ ለሊየ ፡ እትጐርዐይ ። ወእማእኮ ፡ አስተብቍዕ ፡ ባዕደ ፡ ወእግበር ፡ ከማሁ ።
|
25 |
Did not I weep for him that was in trouble? was not my soul grieved for the poor?
|
አንሰ ፡ በእንተ ፡ ኵሉ ፡ ምንዱብ ፡ እበኪ ። ወአነብዕ ፡ እመ ፡ ርኢኩ ፡ ሰብአ ፡ ሕሙመ ።
|
26 |
When I looked for good, then evil came unto me: and when I waited for light, there came darkness.
|
አንሰ ፡ አጽናዕክዋ ፡ ለሠናይት ። ወናሁ ፡ ተራከባኒ ፡ መዋዕል ፡ እኩያት ።
|
27 |
My bowels boiled, and rested not: the days of affliction prevented me.
|
ትፈልሕ ፡ ከርሥየ ፡ ወኢታረምም ። በጽሐኒ ፡ መዋዕለ ፡ ተፅናስ ።
|
28 |
I went mourning without the sun: I stood up, and I cried in the congregation.
|
መጽብበ ፡ ቦእኩ ፡ ወኀጣእኩ ። ዘያስተጋሕሥ ፡ ሊተ ፡ ኀጣእኩ ። ቆምኩ ፡ መእከለ ፡ ብዙኅ ፡ አአወዩ ።
|
29 |
I am a brother to dragons, and a companion to owls.
|
ኮንኩ ፡ እኁሆን ፡ ለፅገነት ። ወቢጾን ፡ ለአዕዋፍ ።
|
30 |
My skin is black upon me, and my bones are burned with heat.
|
ያሀዝዘኒ ፡ ብሕቁ ፡ መእስየ ። ተቀለውኩ ፡ ወተኀድየ ፡ ኵሉ ፡ አዕጽምትየ ።
|
31 |
My harp also is turned to mourning, and my organ into the voice of them that weep.
|
መሰንቆ ፡ ኮነኒ ፡ ሕማምየ ። ወመዝሙረ ፡ ገብአኒ ፡ ብካይየ ።
|