መዝገበ ቃላት
ምግሳስ ግስ
ምእላድ ግስ
ቤት ትምህርቲ
ቍፅርታት
ፅዋታታት
መጻሕፍተ ግእዝ
መእለሺ
View Bible Verses in two languages side by side
Left:
English
ትግርኛ
ግእዝ
ኣማርኛ
Right:
English
ትግርኛ
ግእዝ
ኣማርኛ
Submit
Previous
Deuteronomy 32
Books
Chapters
Next
1
Give ear, O ye heavens, and I will speak; and hear, O earth, the words of my mouth.
አጽምእ ፡ ሰማይ ፡ [ወእንግር ፡] ወስማዕ ፡ ምድር ፡ ቃለ ፡ አፉየ ።
2
My doctrine shall drop as the rain, my speech shall distil as the dew, as the small rain upon the tender herb, and as the showers upon the grass:
ወተወከፍዎ ፡ ከመ ፡ ዝናም ፡ ለነገርየ ፡ ወይወርድ ፡ ከመ ፡ ጠል ፡ ነቢብየ ፡ ከመ ፡ ዝናም ፡ ውስተ ፡ ገራህት ፡ ወከመ ፡ ጊሜ ፡ ውስተ ፡ ሣዕር ።
3
Because I will publish the name of the LORD: ascribe ye greatness unto our God.
እስመ ፡ ስመ ፡ እግዚአብሔር ፡ ጸዋዕኩ ፡ ሀቡ ፡ ዕበየ ፡ ለአምላክነ ።
4
He is the Rock, his work is perfect: for all his ways are judgment: a God of truth and without iniquity, just and right is he.
እግዚአብሔርሰ ፡ ጻድቅ ፡ በምግባሩ ፡ ወርቱዕ ፡ ኵሉ ፡ ፍናዊሁ ፤ እግዚአብሔር ፡ ጻድቅ ፡ ወአልቦ ፡ ዐመፃ ፤ ጻድቅ ፡ ወኄር ፡ እግዚአብሔር ።
5
They have corrupted themselves, their spot is not the spot of his children: they are a perverse and crooked generation.
አበሱ ፡ ወአኮ ፡ ሎቱ ፡ ውሉደ ፡ ርኩሳን ፤ ትውልድ ፡ ዕሉት ፡ ወግፍትእት ።
6
Do ye thus requite the LORD, O foolish people and unwise? is not he thy father that hath bought thee? hath he not made thee, and established thee?
ከመዝኑ ፡ ተዐስይዎ ፡ ለእግዚአብሔር ፤ ዝሕዝብ ፡ አብድ ፡ ወአኮ ፡ ጠቢብ ፤ አኮኑ ፡ ዝንቱ ፡ አብ ፡ ዘፈጠረከ ፤ ፈጠረከኒ ፡ ወገብረከኒ ።
7
Remember the days of old, consider the years of many generations: ask thy father, and he will shew thee; thy elders, and they will tell thee.
ተዘከሩ ፡ መዋዕለ ፡ ትካት ፡ ወሐልዩ ፡ ዓመተ ፡ ትውልደ ፡ ትውልድ ፤ ተሰአሎ ፡ ለአቡከ ፡ ወይነግረከ ፡ ወለሊቃውንት ፡ ወይዜንዉከ ።
8
When the Most High divided to the nations their inheritance, when he separated the sons of Adam, he set the bounds of the people according to the number of the children of Israel.
አመ ፡ ከፈሎሙ ፡ ልዑል ፡ ለአሕዛብ ፡ ወዘከመ ፡ ዘርኦሙ ፡ ለደቂቀ ፡ አዳም ፡ (ወ)ሠርዖሙ ፡ ለአሕዛብ ፡ በበ ፡ ደወሎሙ ፤ ወበበ ፡ ኍልቆሙ ፡ [ለ]መላእክተ ፡ እግዚአብሔር ።
9
For the LORD's portion is his people; Jacob is the lot of his inheritance.
ወኮነ ፡ ያዕቆብ ፡ መክፈልተ ፡ ሕዝቡ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ ወእስራኤልኒ ፡ ሐብለ ፡ ርስቱ ።
10
He found him in a desert land, and in the waste howling wilderness; he led him about, he instructed him, he kept him as the apple of his eye.
ወአጽገቦሙ ፡ በምድረ ፡ ገዳም ፡ በብሔረ ፡ ጽምእ ፡ ወሃፍ ፡ በብሔረ ፡ በድው ፡ ወመገቦሙ ፡ ወመርሖሙ ፡ ወዐቀቦሙ ፡ ከመ ፡ ብንተ ፡ ዐይን ።
11
As an eagle stirreth up her nest, fluttereth over her young, spreadeth abroad her wings, taketh them, beareth them on her wings:
ከመ ፡ ንስር ፡ ያስተጋብእ ፡ እጐሊሁ ፡ ታሕተ ፡ ክነፊሁ ፡ ወከመ ፡ የሐቅፍ ፡ እጐሊሁ ፡ በገበዋቲሁ ፡ ወሐዘሎሙ ፡ በክነፊሁ ፡ ወጾሮሙ ፡ በእንግድዓሁ ።
12
So the LORD alone did lead him, and there was no strange god with him.
እግዚአብሔር ፡ ባሕቲቱ ፡ መርሖሙ ፡ ወአልቦ ፡ ምስሌሁ ፡ አምላክ ፡ ነኪር ።
13
He made him ride on the high places of the earth, that he might eat the increase of the fields; and he made him to suck honey out of the rock, and oil out of the flinty rock;
ወአዕረጎሙ ፡ ዲበ ፡ ኀይላ ፡ ለምድር ፡ ወሴሰዮሙ ፡ እክለ ፡ ገራውህ ፡ ወሐፀኖሙ ፡ በመዓር ፡ እምኰኵሕ ፡ ወበቅብእ ፡ እምእብን ፡ ጽንዕት ።
14
Butter of kine, and milk of sheep, with fat of lambs, and rams of the breed of Bashan, and goats, with the fat of kidneys of wheat; and thou didst drink the pure blood of the grape.
በቅብአ ፡ እጐልት ፡ ወበሐሊበ ፡ በግዕ ፡ ምስለ ፡ መቍዓለ ፡ ጠሊ ፡ ወላህም ፡ ወእጕለ ፡ አልህምት ፡ ወአባግዕ ፡ ምስለ ፡ ቄቅሐ ፡ ስርናይ ፡ ወደመ ፡ አስካል ፡ ሰትዩ ፡ ወይነ ።
15
But Jeshurun waxed fat, and kicked: thou art waxen fat, thou art grown thick, thou art covered with fatness; then he forsook God which made him, and lightly esteemed the Rock of his salvation.
ወበልዐ ፡ ያዕቆብ ፡ ወፀግበ ፡ ወከረዮ ፡ ጽጋብ ፡ ለምዙኅ ፤ ሠብሐ ፡ ወገዝፈ ፡ ወርኅበ ፤ ወኀደጎ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ ፈጣሪሁ ፡ ወርኅቀ ፡ እምእግዚአብሔር ፡ ሕይወቱ ።
16
They provoked him to jealousy with strange gods, with abominations provoked they him to anger.
ወወሐኩኒ ፡ በዘ ፡ ነኪር ፡ ወአምረሩኒ ፡ በርኵሶሙ ።
17
They sacrificed unto devils, not to God; to gods whom they knew not, to new gods that came newly up, whom your fathers feared not.
ወሦዑ ፡ ለአጋንንት ፡ ወአኮ ፡ ለእግዚአብሔር ፤ ለአማልክት ፡ እለ ፡ ኢያአምሩ ፤ አማልክተ ፡ ግብት ፡ እለ ፡ ኢይበቍዑ ፤ ወእለ ፡ ኢያአምሩ ፡ አበዊሆሙ ።
18
Of the Rock that begat thee thou art unmindful, and hast forgotten God that formed thee.
ወኀደጎ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ ዘወለደከ ፡ ወረሳዕኮ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ ዘሐፀነከ ።
19
And when the LORD saw it, he abhorred them, because of the provoking of his sons, and of his daughters.
ወርእየ ፡ እግዚአብሔር ፡ ወቀንአ ፤ ወተምዐ ፡ መዐተ ፡ ላዕለ ፡ ደቂቆሙ ፡ ወአዋልዲሆሙ ።
20
And he said, I will hide my face from them, I will see what their end shall be: for they are a very froward generation, children in whom is no faith.
ወይቤ ፡ እመይጥ ፡ ገጽየ ፡ እምኔሆሙ ፡ ወእሬእዮሙ ፡ ዘይከውኑ ፡ በደኃሪቶሙ ፡ እስመ ፡ ትውልደ ፡ ዐላውያን ፡ እሙንቱ ፤ ውሉድ ፡ እለ ፡ አልቦሙ ፡ ሃይማኖተ ።
21
They have moved me to jealousy with that which is not God; they have provoked me to anger with their vanities: and I will move them to jealousy with those which are not a people; I will provoke them to anger with a foolish nation.
እሙንቱ ፡ አቅንኡኒ ፡ በዘ ፡ ኢኮነ ፡ አምላከ ፡ ወአምዕዑኒ ፡ በአማልክቲሆሙ ፤ አነ ፡ ኣቀንኦሙ ፡ በዘ ፡ ኢኮነ ፡ ሕዝብ ፡ ወኣምዕዖሙ ፡ በሕዝብ ፡ ዘኢይሌብዉ ።
22
For a fire is kindled in mine anger, and shall burn unto the lowest hell, and shall consume the earth with her increase, and set on fire the foundations of the mountains.
እስመ ፡ እሳት ፡ ትነድድ ፡ እመዐትየ ፡ ወታውዒ ፡ እስከ ፡ ሲኦል ፡ ታሕቱ ፡ ወትበል[ዓ] ፡ ለምድር ፡ ወለፍሬሃ ፡ ወይነድድ ፡ መሠረታተ ፡ አድባር ።
23
I will heap mischiefs upon them; I will spend mine arrows upon them.
ወአስተጋብኦሙ ፡ ለእኪት ፡ ወአኀልቅ ፡ አሕጻየ ፡ በላዕሌሆሙ ።
24
They shall be burnt with hunger, and devoured with burning heat, and with bitter destruction: I will also send the teeth of beasts upon them, with the poison of serpents of the dust.
ወየኀልቁ ፡ በረኃብ ፡ ወይከውኑ ፡ መብልዐ ፡ ለአዕዋፍ ፡ ወይደክም ፡ ጽንዖሙ ፤ ወእፌኑ ፡ ላዕሌሆሙ ፡ ስነነ ፡ አራዊተ ፡ ምድር ፡ ምስለ ፡ ሕምዝ ፡ ከመ ፡ ይጕየዩ ፡ እምድር ።
25
The sword without, and terror within, shall destroy both the young man and the virgin, the suckling also with the man of gray hairs.
ወበአፍአ ፡ ያጸምቶሙ ፡ መጥባኅት ፡ ለውሉዶሙ ፡ ወበውስተ ፡ አብያቲሆሙ ፡ ድንጋፄ ፤ ለወራዙቶሙ ፡ ምስለ ፡ ደናግሊሆሙ ፡ ወለሕፃናቲሆሙ ፡ ምስለ ፡ አእሩጊሆሙ ።
26
I said, I would scatter them into corners, I would make the remembrance of them to cease from among men:
ወእቤ ፡ ከመ ፡ እዝርዎሙ ፡ ወእስዐር ፡ እምድር ፡ ዝክሮሙ ፡ ወእምእጓለ ፡ እመሕያው ።
27
Were it not that I feared the wrath of the enemy, lest their adversaries should behave themselves strangely, and lest they should say, Our hand is high, and the LORD hath not done all this.
በመዐተ ፡ ፀር ፡ ኮኑኒ ፡ ከመ ፡ ኢይትዐበዩ ፡ ፀር ፡ ወኢይበሉ ፡ እዴነ ፡ ጸንዐት ፡ ወአኮ ፡ እግዚአብሔር ፡ ዘገብሮ ፡ ለዝ ፡ ኵሉ ።
28
For they are a nation void of counsel, neither is there any understanding in them.
እስመ ፡ ሕዝብ ፡ ሕጉላነ ፡ ምክር ፡ እሙንቱ ፡ ወአልቦሙ ፡ ምልሐ ፡ ወሃይማኖተ ።
29
O that they were wise, that they understood this, that they would consider their latter end!
ወኢሐለይዎ ፡ ከመ ፡ ያእምርዎ ፡ ለዝንቱ ፡ ወያእምርዎ ፡ በመዋዕል ፡ ዘይመጽእ ።
30
How should one chase a thousand, and two put ten thousand to flight, except their Rock had sold them, and the LORD had shut them up?
እፎ ፡ ያነትዖሙ ፡ አሐዱ ፡ ለዐሠርቱ ፡ ምእት ፡ ወክልኤቱ ፡ ይሰድድዎሙ ፡ ለእልፍ ፡ እስመ ፡ እግዚአብሔር ፡ ፈደዮሙ ፡ ወአምላክነ ፡ አግብኦሙ ።
31
For their rock is not as our Rock, even our enemies themselves being judges.
እስመ ፡ ኢኮነ ፡ ከመ ፡ አምላክነ ፡ አማልክቲሆሙ ፡ ወፀርነሰ ፡ አብዳን ።
32
For their vine is of the vine of Sodom, and of the fields of Gomorrah: their grapes are grapes of gall, their clusters are bitter:
እስመ ፡ ከመ ፡ ዐጸደ ፡ ወይነ ፡ ሶዶም ፡ ዐጸደ ፡ ወይኖሙ ፡ ወሐረጎሙኒ ፡ እምነ ፡ ጎሞራ ፡ ወአስካሎሙኒ ፡ አስካለ ፡ ሐሞት ፡ ወቀምኆሙኒ ፡ መሪር ።
33
Their wine is the poison of dragons, and the cruel venom of asps.
ወሕምዘ ፡ አርዌ ፡ ምድር ፡ ወይኖሙ ፡ ሕምዘ ፡ አፍዖት ፡ ዘይቀትል ።
34
Is not this laid up in store with me, and sealed up among my treasures?
አኮኑ ፡ ዝንቱ ፡ ትእዛዝ ፡ እምኀቤየ ፡ ውእቱ ፡ ወተኀትመ ፡ ውስተ ፡ መዛግብትየ ።
35
To me belongeth vengeance, and recompence; their foot shall slide in due time: for the day of their calamity is at hand, and the things that shall come upon them make haste.
በዕለተ ፡ ኵነኔ ፡ እትቤቀሎሙ ፡ ወበጊዜ ፡ ይዱሕፅ ፡ እግሮሙ ፡ እስመ ፡ ቀርበ ፡ ዕለተ ፡ ኅልቆሙ ፡ እስመ ፡ በጽሐ ፡ ወድልው ፡ ውእቱ ፡ ለክሙ ።
36
For the LORD shall judge his people, and repent himself for his servants, when he seeth that their power is gone, and there is none shut up, or left.
እስመ ፡ ይፈትሕ ፡ እግዚአብሔር ፡ ለሕዝቡ ፡ ወይትናበብ ፡ በእንተ ፡ አግብርቲሁ ፡ እስመ ፡ ርእዮሙ ፡ ተመስዉ ፡ ወኀልቁ ፡ ወተዘንጐጉ ፡ በኀበ ፡ ሀለዉ ።
37
And he shall say, Where are their gods, their rock in whom they trusted,
ወሶበ ፡ ሠርሑ ፡ ይቤ ፡ እግዚአብሔር ፡ አይቴ ፡ እሙንቱ ፡ አማልክቲክሙ ፡ እለ ፡ ትትዌከሉ ፡ ቦሙ ።
38
Which did eat the fat of their sacrifices, and drank the wine of their drink offerings? let them rise up and help you, and be your protection.
እለ ፡ ትበልዑ ፡ መሣብሕተ ፡ መሥዋዕቶሙ ፡ ወትሰትዩ ፡ ወይነ ፡ ሞጻሕቶሙ ፡ ለይትነሥኡ ፡ ወይርድኡክሙ ፡ ወለይኩኑክሙ ፡ መድኀኔክሙ ።
39
See now that I, even I, am he, and there is no god with me: I kill, and I make alive; I wound, and I heal: neither is there any that can deliver out of my hand.
አእምሩ ፡ አእምሩ ፡ ከመ ፡ አነ ፡ ውእቱ ፡ ወአልቦ ፡ ባዕደ ፡ አምላከ ፡ ዘእንበሌየ ፤ አነ ፡ እቀትል ፡ ወኣሐዩ ፤ እቀሥፍሂ ፤ ወእሣሀልሂ ፤ ወአልቦ ፡ ዘያመስጥ ፡ እምእዴየ ።
40
For I lift up my hand to heaven, and say, I live for ever.
እስመ ፡ ኣሌዕል ፡ ውስተ ፡ ሰማይ ፡ እዴየ ፡ ወእምሕል ፡ በየማንየ ፡ ወእብል ፡ ሕያው ፡ አነ ፡ ለዓለም ።
41
If I whet my glittering sword, and mine hand take hold on judgment; I will render vengeance to mine enemies, and will reward them that hate me.
ወአበልሖ ፡ ከመ ፡ መብረቅ ፡ ለመጥባሕትየ ፡ ወትቀውም ፡ እዴየ ፡ በኵነኔየ ፡ ወእትፈደዮሙ ፡ በቀለ ፡ ለፀርየ ፡ ወእትቤቀሎሙ ፡ ለጸላእትየ ።
42
I will make mine arrows drunk with blood, and my sword shall devour flesh; and that with the blood of the slain and of the captives, from the beginning of revenges upon the enemy.
ወኣሰክሮን ፡ በደሞሙ ፡ ለአሕጻየ ፡ ወይበልዕ ፡ ሥጋሆሙ ፡ መጥባሕትየ ፡ እምደመ ፡ ቅቱላን ፡ ወወፄውዋን ፡ ወአርእስተ ፡ መላእክተ ፡ ፀር ።
43
Rejoice, O ye nations, with his people: for he will avenge the blood of his servants, and will render vengeance to his adversaries, and will be merciful unto his land, and to his people.
ይትፌሣሕ ፡ ኵሉ ፡ ሰማያት ፡ ኅቡረ ፡ ወይሰግዱ ፡ ሎቱ ፡ ኵሉ ፡ መላእክተ ፡ እግዚአብሔር ፡ ወይትፌሥሑ ፡ ሕዝብ ፡ ምስለ ፡ ሕዘቢሆሙ ፡ ወይብሉ ፡ ኵሎሙ ፡ ውሉደ ፡ እግዚአብሔር ፡ ጽኑዕ ፡ ውእቱ ፡ እስመ ፡ ይትቤቀል ፡ ደመ ፡ ደቂቁ ፤ ወይትቤቀል ፡ ወይትፈደዮሙ ፡ በቀለ ፡ ለፀሩ ፤ ወይትፈደዮሙ ፡ ለጸላእቱ ፡ ወያነጽሕ ፡ እግዚአብሔር ፡ ምድረ ፡ ለሕዝቡ ።
44
And Moses came and spake all the words of this song in the ears of the people, he, and Hoshea the son of Nun.
ወጸሐፋ ፡ ሙሴ ፡ ለዛቲ ፡ ማኅሌት ፡ በይእቲ ፡ ዕለት ፡ ወመሐሮሙ ፡ ለደቂቀ ፡ እስራኤል ፡ ወቦአ ፡ ሙሴ ፡ ወነገሮሙ ፡ ለሕዝብ ፡ ውእቱ ፡ ወኢየሱስ ፡ ወልደ ፡ ነዌ ።
45
And Moses made an end of speaking all these words to all Israel:
ወሶበ ፡ አኅለቀ ፡ ሙሴ ፡ ነጊሮቶሙ ፡ ለኵሉ ፡ እስራኤል ፤
46
And he said unto them, Set your hearts unto all the words which I testify among you this day, which ye shall command your children to observe to do, all the words of this law.
ወይቤሎሙ ፡ ተዓቀብዎ ፡ በልብክሙ ፡ ለኵሉ ፡ ዝንቱ ፡ ነገር ፡ ዘአስማዕኩ ፡ አነ ፡ ላዕሌክሙ ፡ ዮም ፡ ዘትኤዝዙ ፡ ለደቂቅክሙ ፡ ዮም ፡ ከመ ፡ ይዕቀቡ ፡ ወይግበሩ ፡ ኵሎ ፡ ነገሮ ፡ ለዝንቱ ፡ ሕግ ።
47
For it is not a vain thing for you; because it is your life: and through this thing ye shall prolong your days in the land, whither ye go over Jordan to possess it.
እስመ ፡ [ኢ]ከንቱ ፡ ዝንቱ ፡ ነገር ፡ ለክሙ ፡ እስመ ፡ ውእቱ ፡ ሕይወትክሙ ፡ ወበበይነ[ዝ] ፡ ነገር ፡ ይነውኅ ፡ መዋዕሊክሙ ፡ ውስተ ፡ ምድር ፡ እንተ ፡ ላቲ ፡ ተዐድዉ ፡ ዮርዳንስ ፡ ከመ ፡ ትትዋረስዋ ፡ በህየ ።
48
And the LORD spake unto Moses that selfsame day, saying,
ወነበቦ ፡ እግዚአብሔር ፡ ለሙሴ ፡ በይእቲ ፡ ዕለት ፡ ወይቤሎ ፤
49
Get thee up into this mountain Abarim, unto mount Nebo, which is in the land of Moab, that is over against Jericho; and behold the land of Canaan, which I give unto the children of Israel for a possession:
ዕረግ ፡ ውስተ ፡ ደብረ ፡ አባሪም ፡ ዘውስተ ፡ ደብረ ፡ ና[በው] ፡ ዘውስተ ፡ ምድረ ፡ ሞአብ ፡ ዘመንገለ ፡ ገጸ ፡ ኢያሪኮ ፡ ወርእያ ፡ ለምድረ ፡ ከናአን ፡ እንተ ፡ እሁቦሙ ፡ ለደቂቀ ፡ እስራኤል ፡ ይምልክዋ ።
50
And die in the mount whither thou goest up, and be gathered unto thy people; as Aaron thy brother died in mount Hor, and was gathered unto his people:
ወሙት ፡ በውስተ ፡ ደብር ፡ ዘውስቴቱ ፡ ተዐርግ ፡ ህየ ፡ ወእቱ ፡ ኀበ ፡ ሕዝብከ ፡ በከመ ፡ ሞተ ፡ አሮን ፡ እኁከ ፡ በውስተ ፡ ደብረ ፡ ሆር ፡ ወአተወ ፡ ኀበ ፡ ሕዝቡ ።
51
Because ye trespassed against me among the children of Israel at the waters of MeribahKadesh, in the wilderness of Zin; because ye sanctified me not in the midst of the children of Israel.
እስመ ፡ ክሕድክሙ ፡ በቃልየ ፡ በኀበ ፡ ደቂቀ ፡ እስራኤል ፡ በውእደ ፡ ማየ ፡ ቅሥት ፡ በቃዴስ ፡ በገዳም ፡ ዘ[ፂን ፡] እስመ ፡ ኢቀደስክሙኒ ፡ ውስተ ፡ ደቂቀ ፡ እስራኤል ።
52
Yet thou shalt see the land before thee; but thou shalt not go thither unto the land which I give the children of Israel.
ወርእያ ፡ ለይእቲ ፡ ምድር ፡ ቅድሜከ ፡ ወህየሰ ፡ ኢትበውእ ።
Previous
Deuteronomy 32
Books
Chapters
Next
View Bible Verses in two languages side by side
Left:
English
ትግርኛ
ግእዝ
ኣማርኛ
Right:
English
ትግርኛ
ግእዝ
ኣማርኛ
Submit