መእለሺ


View Bible Verses in two languages side by side

Previous

Job 38

Books       Chapters
Next
1 Then the LORD answered Job out of the whirlwind, and said, እምድኅረ ፡ ኀደገ ፡ ነጊረ ፡ ኤልዩስ ። ይቤሎ ፡ እግዚአ ፡ ብሔር ፡ ለኢዮብ ፡ በደመና ፡ ወበዓውሎ ።
2 Who is this that darkeneth counsel by words without knowledge? መኑ ፡ ዘየኀብእ ፡ እምኔየ ፡ ምክረ ። ወይከብት ፡ ነገረ ፡ ውስተ ፡ ልቡ ፡ እምኔሁ ፡ ይሴወሮ ።
3 Gird up now thy loins like a man; for I will demand of thee, and answer thou me. ቅንት ፡ ሐቌከ ፡ ከመ ፡ ብእሲ ። ወእሴአለከ ፡ ወአንተ ፡ አውሥአኒ ።
4 Where wast thou when I laid the foundations of the earth? declare, if thou hast understanding. አይቴ ፡ ሀለውከ ፡ አመ ፡ ሳረርክዋ ፡ ለምድር ። ንግረኒ ፡ እመ ፡ ጠቢብ ፡ አንተ ።
5 Who hath laid the measures thereof, if thou knowest? or who hath stretched the line upon it? መኑ ፡ ሠርዐ ፡ ኦምጣኒሃ ፡ እመ ፡ ታአምር ። መኑ ፡ ዘአኦደ ፡ ሐብለ ፡ ላዕሌሃ ።
6 Whereupon are the foundations thereof fastened? or who laid the corner stone thereof; ወዲበ ፡ ምንት ፡ ስቁል ፡ ሕለቃቲሃ ። ወመኑ ፡ ዘአስተኀደረ ፡ መአዝኒሃ ።
7 When the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy? አመ ፡ ተፈጥሩ ፡ ከዋክብት ። ሰብሑኒ ፡ ኵሎሙ ፡ መላእክትየ ፡ በዓቢይ ፡ ቃል ።
8 Or who shut up the sea with doors, when it brake forth, as if it had issued out of the womb? ወሐጸርክዋ ፡ ለባሕር ፡ በአናቅጺሃ ። አመ ፡ ወፅአት ፡ እምከርሠ ፡ እማ ።
9 When I made the cloud the garment thereof, and thick darkness a swaddlingband for it, ወረሰይኩ ፡ ደመና ፡ ልብሳ ። ወበጊሜ ፡ ጠብለልክዋ ።
10 And brake up for it my decreed place, and set bars and doors, ወገበርኩ ፡ ላቲ ፡ ወሰና ። ወሤምኩ ፡ መዓጹተ ፡ ወመናስግተ ።
11 And said, Hitherto shalt thou come, but no further: and here shall thy proud waves be stayed? ወእቤላ ፡ እስከ ፡ ዝየ ፡ ትብጽሒ ፡ ወኢትትዐደዊ ። ዳእሙ ፡ በማእከሌኪ ፡ ይትከወስ ፡ ማዕበልኪ ።
12 Hast thou commanded the morning since thy days; and caused the dayspring to know his place; በላዕሌከኑ ፡ ተሠርዐ ፡ ጎሐ ፡ ጽባሕ ። ኮከበ ፡ ጽባሕኒ ፡ አእመረ ፡ ትእዛዞ ።
13 That it might take hold of the ends of the earth, that the wicked might be shaken out of it? ወይትሜጠው ፡ በክነፈ ፡ ምድር ። ከመ ፡ ይንፅኆሙ ፡ ለኃጥአን ፡ እምኔሃ ።
14 It is turned as clay to the seal; and they stand as a garment. ወአንተኑ ፡ ነሣእከ ፡ ዕቡረ ፡ እምድር ፡ ወገበርከ ፡ ዘሕያው ። ወረሰይኮ ፡ ከመ ፡ ይትናገር ፡ በዲበ ፡ ምድር ።
15 And from the wicked their light is withholden, and the high arm shall be broken. አእተትከሁ ፡ ብርሃኖሙ ፡ ለኃጥአን ። ወቀጥቀጥከኑ ፡ መዝራዕቶሙ ፡ ለዓማፅያን ።
16 Hast thou entered into the springs of the sea? or hast thou walked in the search of the depth? ወበጻሕከኑ ፡ ውስተ ፡ ምድረ ፡ ባሕር ። ወአንሶሰውከኑ ፡ ውስተ ፡ አሰረ ፡ ቀላይ ።
17 Have the gates of death been opened unto thee? or hast thou seen the doors of the shadow of death? ይትረኀውኑ ፡ ለከ ፡ አናቅጸ ፡ ሞት ፡ እምግርማከ ። ዐጸውተ ፡ ሲኦልኒ ፡ ይደነግፁ ፡ እምከመ ፡ ርኢዩከ ።
18 Hast thou perceived the breadth of the earth? declare if thou knowest it all. ታአምርሁ ፡ ረሕባ ፡ ዘውስተ ፡ ሰማይ ። ንግረኒ ፡ ሚመጠን ፡ ውእቱ ።
19 Where is the way where light dwelleth? and as for darkness, where is the place thereof, አይቴ ፡ ብሔረ ፡ ማኅደሩ ፡ ለብርሃን ። ወአይቴ ፡ መካኑ ፡ ለጽልመት ።
20 That thou shouldest take it to the bound thereof, and that thou shouldest know the paths to the house thereof? ስደኒ ፡ እስኩ ፡ ውስተ ፡ ደወሎሙ ። ወእመ ፡ ታአምር ፡ ፍኖቶሙ ።
21 Knowest thou it, because thou wast then born? or because the number of thy days is great? ታአምር ፡ እንከሰ ፡ ከመ ፡ አሚሃ ፡ ተወለድከ ። ወብዙኅ ፡ ኍልቈ ፡ ዓመቲከ ።
22 Hast thou entered into the treasures of the snow? or hast thou seen the treasures of the hail, በጻሕከኑ ፡ ኀበ ፡ መዝገበ ፡ በረድ ። ወርኢከኑ ፡ ምሥያመ ፡ አስሐትያ ።
23 Which I have reserved against the time of trouble, against the day of battle and war? ወይትዐቀብኑ ፡ ለከ ፡ ለጊዜ ፡ ፀርከ ። ለዕለተ ፡ ፀብእ ፡ ወቀትል ።
24 By what way is the light parted, which scattereth the east wind upon the earth? ወእምአይቴ ፡ ይወፅእ ፡ ሐመዳ ። ወይትመየጥ ፡ አዜብ ፡ ዘታሕተ ፡ ሰማይ ።
25 Who hath divided a watercourse for the overflowing of waters, or a way for the lightning of thunder; መኑ ፡ ዘያጸንዖ ፡ ለኃያል ፡ ዝናም ፡ በውስተ ፡ ፍኖተ ፡ በድው ።
26 To cause it to rain on the earth, where no man is; on the wilderness, wherein there is no man; ከመ ፡ ይዝነም ፡ ብሔረ ፡ ኀበ ፡ አልቦ ፡ ሰብአ ። በድወ ፡ ኀበ ፡ ኢይነብር ፡ እጓለ ፡ እመ ፡ ሕያው ።
27 To satisfy the desolate and waste ground; and to cause the bud of the tender herb to spring forth? ከመ ፡ ያጽግብ ፡ ኀበ ፡ አልቦ ፡ ዕፀ ፡ ወአልቦ ፡ ዘይነብሮ ። ከመ ፡ ያብቍል ፡ ሣዕረ ፡ ውስተ ፡ ገዳም ።
28 Hath the rain a father? or who hath begotten the drops of dew? መኑ ፡ አቡሁ ፡ ለዝናም ። ወመኑ ፡ ይወልዶ ፡ ለሕንባባተ ፡ ነጠብጣብ ።
29 Out of whose womb came the ice? and the hoary frost of heaven, who hath gendered it? እምከርሠ ፡ መኑ ፡ ይወፅእ ፡ በረድ ። ወመኑ ፡ ይወልዶ ፡ ለሐመዳ ፡ በሰማይ ።
30 The waters are hid as with a stone, and the face of the deep is frozen. ወይወርድ ፡ ከመ ፡ ማይ ፡ ዘይውሕዝ ። ወመኑ ፡ አኅሰሮሙ ፡ ገጾሙ ፡ ለኃጥአን ።
31 Canst thou bind the sweet influences of Pleiades, or loose the bands of Orion? ወታአምርሁ ፡ መአሰሮሙ ፡ ለብዙኃን ። ወአቀምከኑ ፡ ሙሐዘ ፡ ማይ ።
32 Canst thou bring forth Mazzaroth in his season? or canst thou guide Arcturus with his sons? ወታርኁኑ ፡ ክረምተ ፡ በበ ፡ ዓመቱ ። ወታመጽእኑ ፡ ድኅረ ፡ በድማኁ ።
33 Knowest thou the ordinances of heaven? canst thou set the dominion thereof in the earth? ወታአምርኑ ፡ ግዕዘ ፡ ሰማይ ። ወእማእኮ ፡ ዘይኩን ፡ ዘታሕተ ፡ ሰማይ ፡ ኅቡረ ።
34 Canst thou lift up thy voice to the clouds, that abundance of waters may cover thee? ወትጼውዖኑ ፡ ለደመና ፡ በቃልከ ። ወያወሥአከኑ ፡ ማይ ፡ ብዙኅ ፡ እንዘ ፡ ይርዕድ ።
35 Canst thou send lightnings, that they may go, and say unto thee, Here we are? ወትፌኑ ፡ ፀዓዐ ፡ ወይሐውር ። ወይብለከ ፡ ምንት ፡ ውእቱ ።
36 Who hath put wisdom in the inward parts? or who hath given understanding to the heart? መኑ ፡ ወሀቦን ፡ ለአንስት ፡ ከመ ፡ ይእንማ ። ወዘዘ ፡ ዚአሁ ፡ ትምህርት ።
37 Who can number the clouds in wisdom? or who can stay the bottles of heaven, ወመኑ ፡ ኈለቆ ፡ ለደመና ፡ በጥበቡ ። ወአፅነና ፡ ለሰማይ ፡ ዲበ ፡ ምድር ።
38 When the dust groweth into hardness, and the clods cleave fast together? ወተክዕወ ፡ ከመ ፡ መሬተ ፡ ምድር ። ወአስተጣበቅዋ ፡ ከመ ፡ እብነ ፡ ኰኵሕ ።
39 Wilt thou hunt the prey for the lion? or fill the appetite of the young lions, ወነዐውከኑ ፡ አናብስተ ፡ መስዕ ። ወታጸግብኑ ፡ ነፍሰ ፡ አክይስት ።
40 When they couch in their dens, and abide in the covert to lie in wait? ወቦኡ ፡ ውስተ ፡ ግበቢሆሙ ። ወይነብሩ ፡ ውስተ ፡ ኦም ፡ ወያስተኃይጹ ።
41 Who provideth for the raven his food? when his young ones cry unto God, they wander for lack of meat. መኑ ፡ ያስተዴሉ ፡ ሲሳየ ፡ ቋዓት ። ወየአወይው ፡ ኀበ ፡ እግዚአ ፡ ብሔር ፡ እጐሊሆሙ ። ወይዐይሉ ፡ ወይኀሡ ፡ ዘይበልዑ ።
Previous

Job 38

Books       Chapters
Next


View Bible Verses in two languages side by side