መዝገበ ቃላት
ምግሳስ ግስ
ምእላድ ግስ
ቤት ትምህርቲ
ቍፅርታት
ፅዋታታት
መጻሕፍተ ግእዝ
መእለሺ
View Bible Verses in two languages side by side
Left:
English
ትግርኛ
ግእዝ
ኣማርኛ
Right:
English
ትግርኛ
ግእዝ
ኣማርኛ
Submit
Previous
Luke 24
Books
Chapters
Next
1
Now upon the first day of the week, very early in the morning, they came unto the sepulchre, bringing the spices which they had prepared, and certain others with them.
ወበእሑድ ፡ ሰንበት ፡ በጽባሕ ፡ አሌለያ ፡ ገይሰ ፡ ወሖራ ፡ ኀበ ፡ መቃብር ፡ ወወሰዳ ፡ ውእተ ፡ አፈዋተ ፡ ዘአስተዳለዋ ፡ ወካልኣትኒ ፡ ምስሌሆን ።
2
And they found the stone rolled away from the sepulchre.
ወረከባሃ ፡ ለይእቲ ፡ እብን ፡ ኀበ ፡ አንኰርኰረት ፡ እምነ ፡ መቃብር ።
3
And they entered in, and found not the body of the Lord Jesus.
ወቦኣ ፡ ወኢረከባ ፡ ሥጋሁ ፡ ለእግዚእነ ፡ ኢየሱስ ።
4
And it came to pass, as they were much perplexed thereabout, behold, two men stood by them in shining garments:
ወእንዘ ፡ ይናፍቃ ፡ ወየኀጥኣ ፡ በእንተ ፡ ዝንቱ ፡ አስተርአይዎን ፡ ክልኤቱ ፡ ዕደው ፡ ወቆሙ ፡ ኀቤሆን ፡ ወይበርቅ ፡ አልባሲሆሙ ።
5
And as they were afraid, and bowed down their faces to the earth, they said unto them, Why seek ye the living among the dead?
ወፈርሃ ፡ ወአትሐታ ፡ ገጾን ፡ ውስተ ፡ ምድር ። ወይቤልዎን ፡ ምንተ ፡ ተኀሥሣሁ ፡ ለሕያው ፡ ምስለ ፡ ምዉታን ።
6
He is not here, but is risen: remember how he spake unto you when he was yet in Galilee,
ተንሥአ ፡ ኢሀሎ ፡ ዝየሰ ።
7
Saying, The Son of man must be delivered into the hands of sinful men, and be crucified, and the third day rise again.
ተዘከራ ፡ ዘይቤለክን ፡ በገሊላ ፡ ሀለዎ ፡ ለወልደ ፡ እጓለ ፡ እመሕያው ፡ ይግባእ ፡ ውስተ ፡ እደ ፡ ሰብእ ፡ ኃጥኣን ፡ ወይሰቅልዎ ፡ ወይቀትልዎ ፡ ወይትነሣእ ፡ በሣልስት ፡ ዕለት ።
8
And they remembered his words,
ወተዘከራ ፡ ቃሎ ።
9
And returned from the sepulchre, and told all these things unto the eleven, and to all the rest.
ወአቲዎን ፡ እምኀበ ፡ መቃብር ፡ ነገራሆሙ ፡ ለዐሠርቱ ፡ ወአሐዱ ፡ ወለቢጾሙኒ ፡ ኵሎሙ ፡ ዘንተ ።
10
It was Mary Magdalene, and Joanna, and Mary the mother of James, and other women that were with them, which told these things unto the apostles.
ወእማንቱሰ ፡ ማርያም ፡ መግደላዊት ፡ ወዮሐና ፡ ወማርያም ፡ እንተ ፡ ያዕቆብ ፡ ወቢጾንሂ ፡ እለ ፡ ምስሌሆን ፡ ነገራሆሙ ፡ ለሐዋርያት ፡ ዘንተ ።
11
And their words seemed to them as idle tales, and they believed them not.
ወኮነ ፡ ዝንቱ ፡ ነገር ፡ በቅድሜሆሙ ፡ ከመ ፡ ዝንጋዔ ፡ ወኢአምንዎን ፡ ወአክሐድዎን ።
12
Then arose Peter, and ran unto the sepulchre; and stooping down, he beheld the linen clothes laid by themselves, and departed, wondering in himself at that which was come to pass.
ወተንሥአ ፡ ጴጥሮስ ፡ ወሮጸ ፡ ኀበ ፡ መቃብር ፡ ወሐወጸ ፡ ወርእየ ፡ መዋጥሐ ፡ ባሕቲቶ ፡ ንቡረ ፡ ወአተወ ፡ እንዘ ፡ ያነክር ፡ ዘኮነ ።
13
And, behold, two of them went that same day to a village called Emmaus, which was from Jerusalem about threescore furlongs.
ወይእተ ፡ ዕለተ ፡ እንዘ ፡ የሐውሩ ፡ ክልኤቱ ፡ እምውስቴቶሙ ፡ ሀገረ ፡ እንተ ፡ ርሕቅት ፡ እምኢየሩሳሌም ፡ መጠነ ፡ ስሳ ፡ እንተ ፡ ስማ ፡ ኤማኁስ ።
14
And they talked together of all these things which had happened.
ወይትናገሩ ፡ በበይናቲሆሙ ፡ በእንተ ፡ ኵሉ ፡ ዘኮነ ።
15
And it came to pass, that, while they communed together and reasoned, Jesus himself drew near, and went with them.
ወእንዘ ፡ ይትናገሩ ፡ ወይትኃሠሥዎ ፡ ለዝንቱ ፡ ቀርቦሙ ፡ ኢየሱስ ፡ ወሖረ ፡ ምስሌሆሙ ።
16
But their eyes were holden that they should not know him.
ወተእኅዘ ፡ አዕያንቲሆሙ ፡ ከመ ፡ ኢያእምርዎ ።
17
And he said unto them, What manner of communications are these that ye have one to another, as ye walk, and are sad?
ወይቤሎሙ ፡ እግዚእነ ፡ ምንትኑ ፡ ዝንቱ ፡ ነገር ፡ ዘትትናገሩ ፡ በበይናቲክሙ ፡ እንዘ ፡ ተሐውሩ ፡ ትኩዛኒክሙ ።
18
And the one of them, whose name was Cleopas, answering said unto him, Art thou only a stranger in Jerusalem, and hast not known the things which are come to pass there in these days?
ወአውሥአ ፡ አሐዱ ፡ እምኔሆሙ ፡ ዘስሙ ፡ ቀልዮጳ ፡ ወይቤሎ ፡ አንተኑ ፡ ባሕቲትከ ፡ ኢሀለውከ ፡ ኢየሩሳሌም ፡ ወኢያእመርከ ፡ ዘኮነ ፡ በውስቴታ ፡ በዝንቱ ፡ መዋዕል ። ወይቤሎ ፡ ኢየሱስ ፡ ምንትኑ ።
19
And he said unto them, What things? And they said unto him, Concerning Jesus of Nazareth, which was a prophet mighty in deed and word before God and all the people:
ወይቤልዎ ፡ በእንተ ፡ ኢየሱስ ፡ ናዝራዊ ፡ ብእሲ ፡ ጻድቅ ፡ ወነቢይ ፡ ዘኮነ ፡ ከሃሌ ፡ በቃሉ ፡ ወበምግባሩ ፡ በቅድመ ፡ እግዚአብሔር ፡ ወበቅድመ ፡ ሰብእ ፡ ወሕዝብ ።
20
And how the chief priests and our rulers delivered him to be condemned to death, and have crucified him.
ወዘከመ ፡ አግብእዎ ፡ ሊቃነ ፡ ካህናት ፡ ወመኳንንቲነ ፡ ወኰነንዎ ፡ ለሞት ፡ ወሰቀልዎ ።
21
But we trusted that it had been he which should have redeemed Israel: and beside all this, to day is the third day since these things were done.
ወንሕነሰ ፡ ነአምን ፡ ቦቱ ፡ ከመ ፡ ውእቱ ፡ ዘሀለዎ ፡ ያድኅኖሙ ፡ ለእስራኤል ፡ ወምስለ ፡ ዝንቱ ፡ ኵሉ ፡ ሠሉስ ፡ ዮም ፡ እምዘኮነ ፡ ዝንቱ ።
22
Yea, and certain women also of our company made us astonished, which were early at the sepulchre;
ወቦ ፡ አንስትኒ ፡ እለ ፡ አንከራ ፡ ወነገራነ ፡ ለነ ፡ እለ ፡ ጌሳ ፡ ኀበ ፡ መቃብር ።
23
And when they found not his body, they came, saying, that they had also seen a vision of angels, which said that he was alive.
ወኢረከባ ፡ ሥጋሁ ፡ ወተሠውጣ ፡ ወነገራነ ፡ ከመ ፡ ርእያ ፡ ርእየተ ፡ መላእክት ፡ እለ ፡ ይቤልዎን ፡ ከመ ፡ ሐይወ ።
24
And certain of them which were with us went to the sepulchre, and found it even so as the women had said: but him they saw not.
ወቦ ፡ እለ ፡ ሖሩ ፡ እምኔነሂ ፡ ኀበ ፡ መቃብር ፡ ወረከቡ ፡ ከማሁ ፡ በከመ ፡ ይቤላ ፡ አንስት ፡ ወሎቱሰ ፡ ኢረከብዎ ።
25
Then he said unto them, O fools, and slow of heart to believe all that the prophets have spoken:
ወይቤሎሙ ፡ ኦአብዳን ፡ ወጕንዱያነ ፡ ልብ ፡ ለኢአሚን ፡ በኵሉ ፡ ዘይቤሉ ፡ ነቢያት ።
26
Ought not Christ to have suffered these things, and to enter into his glory?
አኮኑ ፡ ከመዝ ፡ ሀለዎ ፡ ለክርስቶስ ፡ ይትቀተል ፡ ወይባእ ፡ ውስተ ፡ ስብሓቲሁ ።
27
And beginning at Moses and all the prophets, he expounded unto them in all the scriptures the things concerning himself.
ወአኀዘ ፡ ይፈክር ፡ ሎሙ ፡ እምነ ፡ ዘሙሴ ፡ ወዘነቢያት ፡ ወእምኵሉ ፡ መጻሕፍት ፡ ዘበእንቲአሁ ።
28
And they drew nigh unto the village, whither they went: and he made as though he would have gone further.
ወቀርቡ ፡ ሀገረ ፡ ኀበ ፡ የሐውሩ ፡ ወአኀዘ ፡ ይትራሐቆሙ ፡ ወአገበርዎ ፡ ወይቤልዎ ፡ ንበር ፡ ምስሌነ ፡ እስመ ፡ መስየ ፡ ወተቈልቈለ ፡ ፀሓይ ።
29
But they constrained him, saying, Abide with us: for it is toward evening, and the day is far spent. And he went in to tarry with them.
ወቦአ ፡ ከመ ፡ ይኅድር ፡ ምስሌሆሙ ።
30
And it came to pass, as he sat at meat with them, he took bread, and blessed it, and brake, and gave to them.
ወእምዝ ፡ እንዘ ፡ ይረፍቅ ፡ ምስሌሆሙ ፡ ነሥአ ፡ ኅብስተ ፡ ወባረከ ፡ ወፈተተ ፡ ወወሀቦሙ ።
31
And their eyes were opened, and they knew him; and he vanished out of their sight.
ወተከሥተ ፡ አዕይንቲሆሙ ፡ ወአእመርዎ ። ወጠፍአ ፡ እምኔሆሙ ፡ ሶቤሃ ፡ ወኀጥእዎ ።
32
And they said one to another, Did not our heart burn within us, while he talked with us by the way, and while he opened to us the scriptures?
ወይቤሉ ፡ በበይናቲሆሙ ፡ አኮኑ ፡ ይነድደነ ፡ ልብነ ፡ ወይርሕቀነ ፡ ዘከመ ፡ ይነግረነ ፡ በፍኖት ፡ ወይፌክር ፡ ለነ ፡ መጻሕፍተ ።
33
And they rose up the same hour, and returned to Jerusalem, and found the eleven gathered together, and them that were with them,
ወተንሥኡ ፡ ሶቤሃ ፡ ይእተ ፡ ሰዓተ ፡ ወተሠውጡ ፡ ኢየሩሳሌም ፡ ወረከብዎሙ ፡ ለዐሠርቱ ፡ ወአሐዱ ፡ ጉቡኣኒሆሙ ፡ ወእለሂ ፡ ምስሌሆሙ ።
34
Saying, The Lord is risen indeed, and hath appeared to Simon.
እንዘ ፡ ይብሉ ፡ አማን ፡ ተንሥአ ፡ እግዚእነ ፡ ወአስተርአዮ ፡ ለስምዖን ።
35
And they told what things were done in the way, and how he was known of them in breaking of bread.
ወነገርዎሙ ፡ እሙንቱሂ ፡ ዘበፍኖት ፡ ወዘከመሂ ፡ አእመርዎ ፡ ለእግዚእነ ፡ እንዘ ፡ ይፈትት ፡ ኅብስተ ።
36
And as they thus spake, Jesus himself stood in the midst of them, and saith unto them, Peace be unto you.
ወእንዘ ፡ ዘንተ ፡ ይትናገሩ ፡ ቆመ ፡ ማእከሎሙ ፡ ኢየሱስ ፡ ወይቤሎሙ ፡ ሰላም ፡ ለክሙ ፡ አትፍርሁ ፡ አነ ፡ ውእቱ ።
37
But they were terrified and affrighted, and supposed that they had seen a spirit.
ወደንገፁ ፡ ወፈርሁ ፡ ወመሰሎሙ ፡ ዘመንፈሰ ፡ ይሬእዩ ።
38
And he said unto them, Why are ye troubled? and why do thoughts arise in your hearts?
ወይቤሎሙ ፡ ምንትኑ ፡ ያደነግፀክሙ ፡ ወለምንት ፡ ሕሊና ፡ የዐርግ ፡ ውስተ ፡ ልብክሙ ።
39
Behold my hands and my feet, that it is I myself: handle me, and see; for a spirit hath not flesh and bones, as ye see me have.
ርእዩ ፡ እደውየ ፡ ወእገርየ ፡ ከመ ፡ አነ ፡ ውእቱ ፡ ወግስሱኒ ፡ ወአእምሩ ። እስመ ፡ መንፈስ ፡ ሥጋ ፡ ወዐጽመ ፡ አልቦ ፡ በከመ ፡ ትሬእዩኒ ፡ አነ ፡ ብየ ።
40
And when he had thus spoken, he shewed them his hands and his feet.
ወዘንተ ፡ ብሂሎ ፡ አርአዮሙ ፡ እደዊሁ ፡ ወእገሪሁ ።
41
And while they yet believed not for joy, and wondered, he said unto them, Have ye here any meat?
ወእንዘ ፡ ዓዲ ፡ ኢአምኑ ፡ እምድንጋፄ ፡ ወእንዘ ፡ ያነክሩ ፡ በትፍሥሕት ፡ ይቤሎሙ ፡ ቦኑ ፡ ዘብክሙ ፡ ዝየ ፡ ዘንበልዕ ።
42
And they gave him a piece of a broiled fish, and of an honeycomb.
ወወሀብዎ ፡ መክፈልተ ፡ ዓሣ ፡ ጥቡስ ፡ ወእምጸቃውዐ ፡ መዓር ።
43
And he took it, and did eat before them.
ወበልዐ ፡ በቅድሜሆሙ ፡ ወነሥአ ፡ ዘተርፈ ፡ ወወሀቦሙ ።
44
And he said unto them, These are the words which I spake unto you, while I was yet with you, that all things must be fulfilled, which were written in the law of Moses, and in the prophets, and in the psalms, concerning me.
ወይቤሎሙ ፡ አኮኑ ፡ ዝንቱ ፡ ነገርየ ፡ ዘእቤለክሙ ፡ እንዘ ፡ ሀለውኩ ፡ ምስሌክሙ ፡ ከመ ፡ ሀለዎ ፡ ይብጻሕ ፡ ዘይቤ ፡ ኦሪተ ፡ ሙሴ ፡ ወነቢያት ፡ ወመዝሙር ፡ በእንቲአየ ።
45
Then opened he their understanding, that they might understand the scriptures,
ወእምዝ ፡ ከሠተ ፡ ልቦሙ ፡ ከመ ፡ ይለብዉ ፡ መጻሕፍተ ፡ ወለበዉ ።
46
And said unto them, Thus it is written, and thus it behoved Christ to suffer, and to rise from the dead the third day:
ወይቤሎሙ ፡ ከማሁ ፡ ጽሑፍ ፡ ከመ ፡ ይትቀተል ፡ ክርስቶስ ፡ ወይትነሣእ ፡ እምነ ፡ ምዉታን ፡ በሣልስት ፡ ዕለት ፡
47
And that repentance and remission of sins should be preached in his name among all nations, beginning at Jerusalem.
ወይሰብኩ ፡ በስሙ ፡ ለንስሓ ፡ ወለኅድገተ ፡ ኀጢአት ፡ ለኵሉ ፡ አሕዛብ ፡ እኂዝሙ ፡ እምኢየሩሳሌም ።
48
And ye are witnesses of these things.
ወአንትሙሰ ፡ ሰማዕቱ ፡ ለዝንቱ ።
49
And, behold, I send the promise of my Father upon you: but tarry ye in the city of Jerusalem, until ye be endued with power from on high.
ወናሁ ፡ አነ ፡ እፌኑ ፡ ተስፋሁ ፡ ለአቡየ ፡ ላዕሌክሙ ። ወአንትሙሰ ፡ ንበሩ ፡ ሀገረ ፡ ኢየሩሳሌም ፡ እስከ ፡ ትለብሱ ፡ ኀይለ ፡ እምአርያም ።
50
And he led them out as far as to Bethany, and he lifted up his hands, and blessed them.
ወአውፅኦሙ ፡ አፍአ ፡ እስከ ፡ ቢታንያ ፡ ወአንሥአ ፡ እደዊሁ ፡ ወአንበረ ፡ ወባረኮሙ ።
51
And it came to pass, while he blessed them, he was parted from them, and carried up into heaven.
ወእንዘ ፡ ይባርኮሙ ፡ ተራሐቆሙ ፡ ወዐርገ ፡ ሰማየ ።
52
And they worshipped him, and returned to Jerusalem with great joy:
ወእሙንቱሰ ፡ ሰገዱ ፡ ሎቱ ፡ ወተሠውጡ ፡ ኢየሩሳሌም ፡ በዐቢይ ፡ ፍሥሓ ።
53
And were continually in the temple, praising and blessing God. Amen.
ወነበሩ ፡ ቤተ ፡ መቅደስ ፡ ዘልፈ ፡ እንዘ ፡ ይባርክዎ ፡ ወይሴብሕዎ ፡ ለእግዚአብሔር ። አሜን ።
Previous
Luke 24
Books
Chapters
Next
View Bible Verses in two languages side by side
Left:
English
ትግርኛ
ግእዝ
ኣማርኛ
Right:
English
ትግርኛ
ግእዝ
ኣማርኛ
Submit