መእለሺ


View Bible Verses in two languages side by side

Previous

Kebra Nagast 98

Books       Chapters
Next
1 And Moses spake these words unto them, and they brought a rod into each of the houses of their fathers which they had chosen for purity, and there were twelve rods. And Moses wrote upon their rods the names of their fathers: on the rod of Aaron was written the name of Levi, and on the rod of Karmin was written the name of Judah, and on the rod of Adonyas was written the name of Reuben, and on the rod of every man of all the houses of Israel was written in like manner the name of his father. And God said unto Moses, "Carry [the rods] to Zion, to the Tent of Witness, and shut them up therein until the morning, and [then] take them out before the men and give unto each of them his rod, according to the houses of their fathers whose names are written on the rods, and the man on whose rod a mark shall be found is he whom I have chosen to be priest to Me." And Moses told the people these words, and they did according as God had commanded them. And then, when the morning had come, Moses took the rods, and all the elders of Israel and Aaron came. And Moses came before them, and he lifted up the rods and brought them before all the people, and the rod of Aaron was found with the fruit and flower of an almond which emitted a fragrant perfume. And Moses said unto them, "Look ye now. This is the rod which the Lord your God hath chosen, fear ye Him and worship Him"; and all the people bowed down before God. Now this rod is Mary. And the rod which without water burst into bloom indicateth Mary, from whom was born, without the seed of man, the Word of God. And that He saith "I have chosen, I will make manifest a miracle, and he shall be priest to Me," meaneth that God chose Mary out of all the congregation of Israel, even as David her father prophesied, saying, "The Lord loveth the gates of Zion more than all the habitations of Jacob," [*1] and he further said, "Marvellous is His speech concerning thee, O city of God." [*2] And when he saith, "more than all the habitations of Israel" and "her gates" [he referreth to] the silence of her mouth, and the purity of her lips, and the praise which goeth forth from her mouth, like honey which floweth from her lips, and the purity of her virginity which was without spot or blemish or impurity before she brought forth; and after she had brought forth she was pure and holy, and so shall it be, even as it was, unto all eternity. And in the heavens she goeth about with the angels a pure thing; and she is the rod of Aaron. She liveth in Zion with the pot which is filled with manna, and with the two tables that were written with the Finger of God. And the heavenly, spiritual Zion is above them, the Zion, the making and constitution of which are wonderful, of which God Himself is her Maker and Fashioner for the habitation of His glory. And God spake unto Moses [saying], "Make a Tabernacle of wood which is indestructible [by worms and rot], and cover it over with plates of fine gold, every part thereof." [*3] And the gold is the fineness of the Godhead that came down from heaven, for the Godhead comprehendeth all heaven and earth; and in like manner is plated with gold the Tabernacle, the abode of the heavenly Zion. And the Tabernacle is to be interpreted as Mary, and the wood which is indestructible is to be interpreted as Christ our Redeemer. And the Gomor, [*4] which is the pot of gold inside the Tabernacle, is to be interpreted as Mary, and the manna which is in the pot is to be interpreted as the Body of Christ which came down from heaven, and the Word of God which is written upon the two tables is to be interpreted as Christ, the Son of God. And the spiritual Zion is to be interpreted as the light of the Godhead. The spiritual Pearl which is contained in the Tabernacle is like a brilliant gem of great price, and he who hath acquired it holdeth it tightly in his hand, grasping it and hiding it in his hand, and whilst the gem is in his hand its owner goeth into the Tabernacle, and he is an inmate therein. And he who possesseth the Pearl is interpreted as the Word of God, Christ. And the spiritual Pearl which is grasped is to be interpreted as Mary, the Mother of the Light, through whom "'Akratos," the "Unmixed," assumed a body. In her He made a Temple for Himself of her pure body, and from her was born the Light of Light, God of God, Who was born of His own freewill, and was not made by the hand of another, but He made a Temple for Himself through an incomprehensible wisdom which transcendeth the mind of man. And on another occasion, when God brought Israel out of Egypt, they thirsted for water in Kades, and they murmured and wept before Moses; and Moses went to God and made Him to know this. And God said unto him, "Take thy rod and smite this rock" [*1]; and Moses smote the rock lengthwise and breadthwise in the form of the Cross, and water flowed forth, twelve streams. And they drank their fill of the water, their people and their beasts, and when they had drunk that rock followed after them. And the rock is to be interpreted as Christ, and the streams of water as the Apostles, and that which they drank as the teaching of the Apostles, and the rod is the wood of the Cross. And the rock is stable, as it saith in the Gospel, "He who buildeth upon a rock shall not be moved by the demons." [*2] And again He saith, "I am the gate," and again He saith, "I am the door." [*1] And observe ye that when speaking He distinguished between his disciples even as He did between those who [came] after them, the Bishops and the Christian Community. "Thou art the rock," He said unto Peter, "and upon thee I will build the Christian people." [*2] And again He said, "I am the Shepherd of the sheep," [*3] and He said unto him thrice, "Feed my sheep." [*4] And again He said, "I am the stem of the vine," and unto them He said, "Ye are its branches and its clusters of fruit." [*5] And the rod of Moses by means of which he performed the miracle is to he interpreted as the wood of the Cross, whereby He delivered Adam and his children from the punishment of devils. And as Moses smote the water of the river therewith, and turned it into blood, and slew their fish, in like manner Christ slew Death with His Cross, and brought them out of Sheol. And as Moses smote in the air with his rod, and the whole land of Egypt became dark for three days and three nights [*6] with a darkness which could be felt so that [the Egyptians] could not rise from their couches, so also Christ, being crucified upon the Cross, lightened the darkness of the hearts of men, and rose up from the dead on the third day and third night. And as the rod of Moses changed itself and transformed itself [*7] by the Word of God, being dry yet possessing life, and possessing life yet became a dry thing, even so Christ with the wood of His Cross made life for the Christian people who believed on Him, and, with the Sign of the Cross made them to drive away devils. For the demons and the Christians became changed; the spiritual beings became reprobates, and through transgressing the commandment of their Lord they became exiled ones by the might of His Cross. And we have become spiritual beings through receiving His Body and Blood in the place of those spiritual beings who were exiled, and we have become beings worthy of praise who have believed in His Cross and in His holy Resurrection. And as Moses smote the mountains by stretching out his hands with his rod, and brought forth punishments by the command of God, even so Christ, by stretching out His hands upon the wood of the Cross, drove out the demons from men by the might of His Cross. When God said unto Moses, "Smite with thy rod," He meant, "Make the Sign of the Cross of Christ," and when God said unto Moses, "Stretch out thy hand," [*1] He meant that by the spreading out of His hand Christ hath redeemed us from the servitude of the enemy, and hath given us life by the stretching out of His hand upon the wood of the Cross. And when Amalek fought with Israel, Moses went up into the mountain, and Aaron was with him; they went up to pray because Amalek was prevailing. And God commanded Moses and said unto him, "Stretch out thy hand until Israel obtaineth the power [over Amalek]." [*2] And it saith in the Torah that the hands of Moses were held out until the sunset; but the hands of Moses became heavy, and being aweary he dropped his hands that had been stretched out, and then Israel ceased to prevail and their enemies overcame them. And when Moses kept his hand up and stretched out straight, Amalek was overcome, and Israel put to flight and vanquished their enemy Amalek. And when Aaron and Hor (Hur) saw this, they piled up stones on the right and on the left of Moses, and they made the hands of Moses to rest on the stones which they had built up, and Aaron on his right and Hor on his left held Moses up with their shoulders, so that his hands might not drop from their stretched out position. And now I will explain this to you. The war of Amalek against Israel is the war of believers against the demons, and before Christ was crucified the demons conquered the believers. But when He stretched out His hand on the wood of the Cross because of the sin of Adam and his children, and when He stretched out His hand and His palm was pierced [with the nails], those who were sealed with the Sign of the Cross of Christ conquered them (i.e. the demons). The stretching out of the hand of Moses indicateth the Cross of Christ; and that Aaron and Hor builded up stones indicateth the wood of the Cross and the nails. And Aaron indicated: the thief on the right, and Hor the thief on the left; and Amalek indicateth the demons, and the king of Amalek indicateth Satan. And as concerning that they (the Amalekites) were conquered, this indicateth that we have conquered the demons and Satan by the Resurrection of Christ and by His Cross. And again when Israel went out of Egypt they came to bitter water, and they lacked drink because the water was bitter; and first of all they murmured because of the bitterness of the water. And God said unto Moses, "Lift up thy rod, and cast it into the water, [*1] and sign it with the Sign of the Cross right and left." Now mark what followeth. Had God said unto him, "Let it become sweet," then would the water not have become sweet? But He made manifest that by the Sign of the Cross everything becometh good, and bitter water becometh sweet, and that by the might of the Cross of Jesus Christ every polluted thing becometh good and pleasant. And here I will declare unto thee yet other matters from the rest of the Prophets concerning His Crucifixion. David saith, "They have pierced for me my hands and my feet" [*2]; now this referreth clearly to the nails of His hands and His feet. And again he saith, "They made me drink vinegar for my thirst," [*1] and this showeth clearly that He drank vinegar because of the sin of Adam. The Breath of Life that had breathed upon Adam drank vinegar, and the Hand that had founded the earth was pierced with a nail. He Who for the sake of Adam abased Himself was born, and took the form of a servant. ሙሴ ፡ ዘንተ ፡ ወአምጽኡ ፡ በበአብያተ ፡ አበዊሆሙ ፡ እለ ፡ ኀረዩ ፡ ለንጽሕ ፡ ወኮነ ፡ ፲ ፡ ወ፪ ፡ አብትረ ፤ ወጸሐፈ ፡ ሙሴ ፡ አብትሪሆሙ ፡ በአስማተ ፡ አበዊሆሙ ፤ በትረ ፡ አሮን ፡ ተጽሕፈት ፡ በሌዊ ፡ ወበትረ ፡ ከርሚን ፡ ተጽሕፈ ፡ በይሁዳ ፡ ወበትረ ፡ አዶንያስ ፡ ተጽሕፈት ፡ በሮቤል ፡ ወኵሉ ፡ ቤተ ፡ እስራኤል ፡ ከማሁ ፡ ተጽሕፉ ፡ አብትሪሆሙ ፡ በበአስማተ ፡ አበዊሆሙ ። ወይቤሎ ፡ እግዚኣብሔር ፡ ውግር ፡ ኀበ ፡ ጽዮን ፡ ኀበ ፡ ደብተራ ፡ ዘመርጡል ፡ ወዕጸው ፡ ህየ ፡ እስከ ፡ ነግህ ፡ ወንሥኦን ፡ በቅድሜሆሙ ፡ ወሀቦሙ ፡ ለለ ፡ በትሮሙ ፡ ለለ ፡ አብያተ ፡ አበዊሆሙ ፡ ለለ ፡ አስማቲሆሙ ፡ ዘጽሑፍ ፡ ውስተ ፡ በትሩ ፡ ወዘተረክበ ፡ ትእምርት ፡ በውስተ ፡ በትሩ ፡ ውእቱ ፡ ኀረይኩ ፡ ይኩነኒ ፡ ካህነ ። ወነገሮሙ ፡ ሙሴ ፡ ዘንተ ፡ ነገረ ፡ ወገብሩ ፡ በከመ ፡ አዘዞሙ ፡ እግዚኣብሔር ። ወእምዝ ፡ ሶበ ፡ ጸብሐ ፡ ነሥአ ፡ ወመጽኡ ፡ ኵሉ ፡ አእሩገ ፡ እስራኤል ፡ ወአሮን ፤ ወቦአ ፡ ሙሴ ፡ በቅድሜሆሙ ፡ ወአልዐሎን ፡ ለአብትር ፡ ወአምጽኦን ፡ ቅድመ ፡ ኵሉ ፡ ሕዝብ ፡ ወተረክበት ፡ በትረ ፡ አሮን ፡ ምስለ ፡ ፍሬ ፡ ወጽጌ ፡ ከርካዕ ፡ እንተ ፡ ትምዕዝ ፡ ሠናየ ፡ መዐዛ ፤ ወይቤሎሙ ፡ ሙሴ ፡ ርእዩኬ ፡ ዛቲ ፡ በትር ፡ ዘኀረየ ፡ እግዚኣብሔር ፡ አምላክክሙ ፡ ኪያሁ ፡ ፍርሁ ፡ ወተቀነዩ ፡ ሎቱ ፤ ወሰገዱ ፡ ኵሉ ፡ ሕዝብ ፡ ለእግዚኣብሔር ። በትርኬ ፡ ይእቲ ፡ ማርያም ፡ ወዘእንበለ ፡ ትስተይ ፡ ማየ ፡ ዘሠረጸት ፡ ጽጌ ፡ ዘእንበለ ፡ ዘርአ ፡ ብእሲ ፡ ዘተወልደ ፡ እምኔሃ ፡ ቃለ ፡ እግዚኣብሔር ፤ ወዘይቤ ፡ ኀረይኩ ፡ ኣርኢ ፡ ትእምርተ ፡ ወይኩነኒ ፡ ካህነ ፡ ውእቱ ፡ እግዚኣብሔር ፡ ኀረያ ፡ ለማርያም ፡ እምኵሉ ፡ ተዓይነ ፡ እስራኤል ፤ በከመ ፡ ተነበየ ፡ ዳዊት ፡ አቡሃ ፡ ያበድሮን ፡ እግዚኣብሔር ፡ ለአናቅጸ ፡ ጽዮን ፡ እምኵሉ ፡ ተዓይኒሁ ፡ ለያዕቆብ ፤ ወመትልው ፡ ይቤ ፡ ነኪር ፡ ነገሩ ፡ በእንቲአኪ ፡ ሀገረ ፡ እግዚኣብሔር ፤ እምኵሉ ፡ ትዕይንተ ፡ እስራኤል ፡ ወአናቅጺሃ ፡ ሶበ ፡ ይብል ፡ አርምሞ ፡ አፉሃ ፡ ወንጽሐ ፡ ከናፍሪሃ ፡ ወስብሐት ፡ ዘይወፅእ ፡ እምአፉሃ ፡ ከመ ፡ ጸቃውዕ ፡ ዘይውሕዝ ፡ እምከናፍሪሃ ፡ ወንጽሐ ፡ ድንግልናሃ ፡ ዘእንበለ ፡ ጥልቀት ፡ ወዘእንበለ ፡ ሙስና ፡ ወርኵስ ፡ እምቅድመ ፡ ትለድኒ ፤ ወእምድኅረ ፡ ወለደትኒ ፡ ንጽሕትኒ ፡ ወቅድስትኒ ፡ ወከማሁ ፡ ከመኒ ፡ እስከ ፡ ለዓለም ፤ ወበሰማያትኒ ፡ ንጽሕት ፡ ምስለ ፡ መላእክት ፡ ታንሶሱ ፡ ወይእቲ ፡ በትረ ፡ አሮን ፡ ህሉት ፡ ይእቲ ፡ ውስተ ፡ ጽዮን ፡ ምስለ ፡ ጎሞር ፡ መና ፡ ምልእት ፡ ወምስለ ፡ ክልኤ ፡ ጽላት ፡ እለ ፡ ተጽሕፋ ፡ በአጽባዕተ ፡ እግዚኣብሔር ፡ ወጽዮን ፡ ሰማያዊት ፡ መንፈሳዊት ፡ መልዕልቴሆሙ ፡ ጽዮን ፡ እንተ ፡ ግብራ ፡ ወኅብራ ፡ ነኪር ፡ እንተ ፡ ለሊሁ ፡ ገባሪሃ ፡ ወኬንያሃ ፡ ለማኅደረ ፡ ስብሐቲሁ ፠ ወይቤሎ ፡ ለሙሴ ፡ ግበር ፡ ታቦተ ፡ እምዕዕ ፡ ዘኢይነቅዝ ፡ ወትለብጦ ፡ በወርቅ ፡ ጽሩይ ፡ እንተ ፡ ኵለንታሁ ፤ ወርቅሰ ፡ ጽርየተ ፡ መለኮት ፡ ዘወረደ ፡ እምሰማያት ፡ እስመ ፡ መለኮት ፡ ይእኅዝ ፡ ኵሎ ፡ ሰማያተ ፡ ወምድረ ፡ ወከማሁ ፡ በወርቅ ፡ ተለብጠት ፡ ታቦት ፡ ማኅደራ ፡ ለጽዮን ፡ ሰማያዊት ። ወታቦት ፡ ትተረጐም ፡ ማርያም ፡ ወዕፅ ፡ ዘኢይነቅዝ ፡ ይተረጐም ፡ ክርስቶስ ፡ መድኀኒነ ፡ ወጎሞር ፡ እንተ ፡ ይእቲ ፡ መሶበ ፡ ወርቅ ፡ እንተ ፡ ውስተ ፡ ታቦት ፡ ትተረጐም ፡ ይእቲ ፡ ማርያም ፡ ወመና ፡ ዘውስተ ፡ መሶብ ፡ ሥጋሁ ፡ ለክርስቶስ ፡ ይተረጐም ፡ ዘወረደ ፡ እምሰማያት ፡ ወቃለ ፡ እግዚኣብሔር ፡ ዘተጽሕፈ ፡ ውስተ ፡ ክልኤ ፡ ጽላት ፡ ይተረጐም ፡ ክርስቶስ ፡ ወልደ ፡ እግዚኣብሔር ፡ ወጽዮን ፡ መንፈሳዊት ፡ ትተረጐም ፡ ብርሃነ ፡ መለኮት ፤ መንፈሳዊት ፡ ባሕርይ ፡ እንተ ፡ ተገምረት ፡ ውስተ ፡ ታቦት ፡ በከመ ፡ ዕንቈ ፡ ባሕርይ ፡ እንተ ፡ ተኀቱ ፡ ዘብዙኅ ፡ ሤጣ ፡ ወይእኅዛ ፡ ዘአጥረያ ፡ ውስተ ፡ እዴሁ ፡ ወይፀብጣ ፡ ወያገምራ ፡ ውስተ ፡ እዴሁ ፡ ወእንዘ ፡ ሀለወት ፡ ውስተ ፡ እዴሁ ፡ ቦአ ፡ ወተገምረ ፡ ውስቴታ ፤ ወባሕርይ ፡ ዘአጥረያ ፡ ይተረጐም ፡ ቃለ ፡ እግዚኣብሔር ፡ ክርስቶስ ፡ ወእንተ ፡ ተእኅዘት ፡ ባሕርይ ፡ መንፈሳዊት ፡ ትተረጐም ፡ ማርያም ፡ ወላዲተ ፡ ብርሃን ፡ ዘእምኔሃ ፡ ተሠገወ ፡ አክራጦስ ፡ ዘአልቦቱ ፡ ቱስሕት ፡ በውስቴታ ፡ ገብረ ፡ ማኅፈደ ፡ ለርእሱ ፡ እምሥጋሃ ፡ ንጹሕ ፡ ወተወልደ ፡ እምኔሃ ፡ ብርሃን ፡ ዘእምብርሃን ፡ አምላክ ፡ ዘእምአምላክ ፡ ዘተወልደ ፡ በፈቃዱ ፡ ወኢተገብረ ፡ በእደ ፡ ካልእ ፡ አላ ፡ ለርእሱ ፡ ገብረ ፡ ማኅፈደ ፡ በእንተ ፡ ኢትትረከብ ፡ ጥበብ ፡ እንተ ፡ ዕዱት ፡ እምኅሊና ፡ ሰብእ ፠ ወካዕበ ፡ አመ ፡ አውፅኦሙ ፡ እግዚኣብሔር ፡ ለእስራኤል ፡ እምግብጽ ፡ ጸምኡ ፡ ማየ ፡ በቃዴስ ፡ ወአንጐርጐሩ ፡ ወበከዩ ፡ ኀበ ፡ ሙሴ ፡ ወሖረ ፡ ሙሴ ፡ ኀበ ፡ እግዚኣብሔር ፡ ወአይድዖ ፡ ዘንተ ፡ ለእግዚኣብሔር ፤ ወይቤሎ ፡ እግዚኣብሔር ፡ ንሣእ ፡ በትረከ ፡ ወዝብጣ ፡ ለይእቲ ፡ እዝኅ ፡ ወዘበጣ ፡ ሙሴ ፡ ኑኃ ፡ ወግድማ ፡ በአርአያ ፡ ትእምርተ ፡ መስቀል ፡ ወውሕዘት ፡ ማየ ፡ ፲ወ፪ ፡ አፍላግ ፡ ወሰትዩ ፡ እምኔሃ ፡ ወረወዩ ፡ ሰብኦሙ ፡ ወእንስሳሆሙ ፡ ወሰቲዮሙ ፡ ተለወቶሙ ፡ ይእቲ ፡ ኰኵሕ ። ወኰኵሕሰ ፡ ይተረጐም ፡ በክርስቶስ ፡ ወአፍላግ ፡ ሐዋርያት ፡ ወዘሰትዩ ፡ ትምህርተ ፡ ሐዋርያት ፡ ወበትርኒ ፡ ዕፀ ፡ መስቀል ፤ ወኰኵሕሰ ፡ በከመ ፡ ይቤ ፡ በወንጌል ፡ ዘሣረረ ፡ ዲበ ፡ ኰኵሕ ፡ ኢይትሀወክ ፡ እምአጋንንት ፤ ወካዕበ ፡ ይቤ ፡ አነ ፡ አንቀጽ ፤ ወካዕበ ፡ ይቤ ፡ አነ ፡ ዴዴ ፤ ወርእዩሂ ፡ ዘከመ ፡ ከፈሎሙ ፡ ለአርዳኢሁ ፡ እንዘ ፡ ይብል ፡ ወለእለ ፡ እምድኅሬሆሙ ፡ ጳጳሳት ፡ ወማኅበረ ፡ ክርስቲያን ፤ አንተ ፡ ኰኵሕ ፡ ይቤሎ ፡ ለጴጥሮስ ፡ ወላዕሌከ ፡ አሐንጾሙ ፡ ለሕዝበ ፡ ክርስቲያን ፤ ወዓዳ ፡ ይቤ ፡ አነ ፡ ኖላዌ ፡ አባግዕ ፡ ወሎቱኒ ፡ ይቤሎ ፡ ሥልሰ ፡ ረዐይኬ ፡ አባግዕየ ፤ ወካዕበ ፡ ይቤ ፡ አነ ፡ ጕንደ ፡ ዐጸደ ፡ ወይን ፤ ወሎሙኒ ፡ ይቤሎሙ ፡ አንትሙ ፡ አዕጹቂሁ ፡ ወአሕሩጊሁ ። ወበትረ ፡ ሙሴኒ ፡ እንተ ፡ ባቲ ፡ በዘገብረ ፡ ተኣምረ ፡ ትተረጐም ፡ ዕፀ ፡ መስቀል ፡ በዘአድኀኖ ፡ ለአዳም ፡ ወለደቂቁ ፡ እምሥቃየ ፡ አጋንንት ፡ ወበከመ ፡ ሙሴ ፡ ዘበጠ ፡ ባቲ ፡ ማየ ፡ ተከዜ ፡ ወረሰያ ፡ ደመ ፡ ወቀተለ ፡ ዓሣቲሆሙ ፡ ከማሁ ፡ ክርስቶስኒ ፡ በመስቀሉ ፡ ቀተሎ ፡ ለሞት ፡ ወአውፅኦሙ ፡ እምውስተ ፡ ሲኦል ፤ ወበከመ ፡ ሙሴ ፡ ዘበጠ ፡ በበትሩ ፡ ውስተ ፡ ነፋሳት ፡ ወጸልመ ፡ ኵላ ፡ ምድረ ፡ ግብጽ ፡ እስከ ፡ ፫ ፡ ዕለት ፡ ወ፫ ፡ ሌሊት ፡ ጽልመት ፡ ዘያርመሰምስ ፡ እስከ ፡ ኢይትነሥኡ ፡ እምስካቢሆሙ ፡ ወከማሁ ፡ ክርስቶስኒ ፡ ተሰቂሎ ፡ ዲበ ፡ ዕፅ ፡ አብርሀ ፡ ጽልመተ ፡ አልባበ ፡ ሰብእ ፡ ወተንሥአ ፡ እምዉታን ፡ በሣልስት ፡ ዕለት ፡ ወሣልስት ፡ ሌሊት ፤ ወበከመ ፡ በትረ ፡ ሙሴ ፡ ኮነ፡ ሚጦተ ፡ ወወልጦተ ፡ በቃለ ፡ እግዚኣብሔር ፡ እንዘ ፡ ይብስት ፡ ኮነት ፡ ዘነፍስ ፡ ወካዕበ ፡ እንዘ ፡ ነፍስ ፡ ኮነት ፡ ይብስተ ፡ ወከማሁ ፡ ክርስቶስኒ ፡ በዕፀ ፡ መስቀሉ ፡ ረሰየ ፡ ሕይወተ ፡ ለሕዝበ ፡ ክርስቲያን ፡ ለእለ ፡ አምኑ ፡ ቦቱ ፤ ረሰየ ፡ በትእምርተ ፡ መስቀል ፡ ከመ ፡ ይሰደዱ ፡ መንፈሰ ፡ አጋንንት ፡ እስመ ፡ ተውላጠ ፡ ኮኑ ፡ አጋንንት ፡ ወክርስቲያን ፡ እሙንቱ ፡ እንዘ ፡ መንፈሳዊያን ፡ ኮኑ ፡ ኅሱራነ ፡ በተዐድዎ ፡ ትእዛዘ ፡ እግዚኦሙ ፡ ኮኑ ፡ ስዱዳነ ፡ በኀይለ ፡ መስቀሉ ፡ ወንሕነኒ ፡ ኮነ ፡ መንፈሳዊያነ ፡ በነሢአ ፡ ሥጋሁ ፡ ወደሙ ፡ ህየንቴሆሙ ፡ ለእለ ፡ ተሰዱ ፡ መንፈሳዊያን ፡ ወኮነ ፡ ንሕነ ፡ ሰባሕያነ ፡ እለ ፡ አመነ ፡ በመስቀሉ ፡ ወበትንሣኤሁ ፡ ቅድስት ፤ ወበከመ ፡ ሙሴ ፡ ዘበጠ ፡ አድባረ ፡ ወአምጽአ ፡ መቅሠፍተ ፡ በትእዛዘ ፡ እግዚኣብሔር ፡ ሰፊሖ ፡ እዴሁ ፡ ምስለ ፡ በትሩ ፡ ከማሁ ፡ ክርስቶስኒ ፡ አውፅኦሙ ፡ ለአጋንንት ፡ እምላዕለ ፡ ሰብእ ፡ በኀይለ ፡ መስቀሉ ፡ ሰፊሖ ፡ እዴሁ ፡ ዲበ ፡ ዕፀ ፡ መስቀል ፤ ሶበ ፡ ይቤሎ ፡ እግዚኣብሔር ፡ ለሙሴ ፡ ዝብጥ ፡ በበትርከ ፡ ዘንተ ፡ ብሂል ፡ ዕትብ ፡ በማዕተበ ፡ መስቀሉ ፡ ለክርስቶስ ፡ ብሂል ፤ ወሶበ ፡ ይቤሎ ፡ እግዚኣብሔር ፡ ለሙሴ ፡ ስፋሕ ፡ እዴከ ፡ ዝኒ ፡ ብሂል ፡ ከመ ፡ በስፍሐተ ፡ እዴሁ ፡ አድኀነነ ፡ ክርስቶስ ፡ እምተቀንዮ ፡ ለጸላኢ ፡ ወወሀበነ ፡ ሕይወተ ፡ እንቲአሁ ፡ በስፍሐተ ፡ እዴሁ ፡ በዲበ ፡ ዕፀ ፡ መስቀል ፡ ብሂል ። ወአመኒ ፡ ይጸብኡ ፡ ዐማልቅ ፡ ምስለ ፡ እስራኤል ፡ ዐርገ ፡ ሙሴ ፡ ውስተ ፡ ደብር ፡ ወአሮን ፡ ምስሌሁ ፡ ዐርጉ ፡ ከመ ፡ ይጸልዩ ፡ እስመ ፡ ተኀየሉ ፡ ዐማሌቅ ፡ ወአዘዞ ፡ እግዚኣብሔር ፡ ለሙሴ ፡ ወይቤሎ ፡ ስፋሕ ፡ እዴከ ፡ እስከ ፡ ይረክቡ ፡ ኀይለ ፡ እስራኤል ፤ ወይቤ ፡ በውስተ ፡ ኦሪት ፡ ኮና ፡ ርቡባተ ፡ እዴሁ ፡ ለሙሴ ፡ እስከ ፡ ዕርበተ ፡ ፀሐይ ፡ አላ ፡ ባሕቱ ፡ ክቡዳት ፡ እደዊሁ ፡ ለሙሴ ፡ ወሶበ ፡ የዐፅቦ ፡ አውረደ ፡ እዴሁ ፡ እምዘ ፡ ሰፍሐ ፡ ይትዌጽዑ ፡ እስራኤል ፡ ወይመውእዎሙ ፡ ፀሮሙ ፤ ወሶበ ፡ ያሌዕል ፡ እዴሁ ፡ ወይሰፍሕ ፡ በርቱዕ ፡ ይትመውኡ ፡ ዐማሌቅ ፡ ወይሰድድዎሙ ፡ እስራኤል ፡ ወይመውእዎሙ ፡ ለፀሮሙ ፡ ዓማሌቅ ፤ ወዘንተ ፡ ሶበ ፡ ርእዩ ፡ አሮን ፡ ወሆር ፡ ነደቁ ፡ እብነ ፡ በየማኑ ፡ ወበፀጋሙ ፡ ለሙሴ ፡ ወአፅግዑ ፡ እደወ ፡ ሙሴ ፡ ላዕለ ፡ አእባን ፤ ዘነደቁ ፡ አሮን ፡ እንተ ፡ የማኑ ፡ ወሆር ፡ እንተ ፡ ፀጋሙ ፡ ወአኀዝዎ ፡ ዲበ ፡ መታክፍቲሆሙ ፡ ከመ ፡ ኢያግብእ ፡ እዴሁ ፡ እምዘሰፍሖ ። ወዘንተ ፡ እፌክር ፡ ለክሙ ፤ ፀብአ ፡ ዐማሌቅሰ ፡ ምስለ ፡ እስራኤል ፡ ፀብአ ፡ መሀይምናን ፡ ምስለ ፡ አጋንንት ፡ ውእቱ ፡ ወዘእንበለ ፡ ይሰቀል ፡ ክርስቶስ ፡ ሞእዎሙ ፡ ለቀደምት ፡ ወሶበ ፡ ሰፍሐ ፡ እዴሁ ፡ ዲበ ፡ ዕፀ ፡ መስቀል ፡ በእንተ ፡ ኀጢአተ ፡ አዳም ፡ ወደቂቁ ፡ ወሶበ ፡ ሰፍሐ ፡ እዴሁ ፡ ወተቀነወ ፡ እራኁ ፡ ሞእዎሙ ፡ እለ ፡ ይትዐተቡ ፡ በመስቀሉ ፡ ለክርስቶስ ፤ ስፍሐ ፡ እዴሁ ፡ ለሙሴ ፡ ይተረጐም ፡ ስቅለቱ ፡ ለክርስቶስ ፡ ወዘነደቁ ፡ አእባን ፡ አሮን ፡ ወሆር ፡ ይተረጐም ፡ ዕፀ ፡ መስቀል ፡ ወቅንዋት ፡ ወአሮን ፡ ይተረጐም ፡ በፈያታዊ ፡ የማን ፡ ወሆር ፡ በፈያታዊ ፡ ዘፀጋም ፡ ወዐማሌቅ ፡ ይተረጐም ፡ በአጋንንት ፡ ወንጉሦሙ ፡ ለዐማሌቅ ፡ ይተረጐም ፡ በሰይጣን ፤ ወአሜሃ ፡ ዘተመውኡ ፡ ውእቶሙ ፡ በትንሣኤሁ ፡ ለክርስቶስ ፡ ወበመስቀሉ ፡ ሞእናሆሙ ፡ ለአጋንንት ፡ ወለሰይጣን ። ወካዕበ ፡ አመ ፡ ይወፅኡ ፡ እስራኤል ፡ እምግብጽ ፡ ወፅኡ ፡ ውስተ ፡ ማይ ፡ መሪር ፡ ወኀጥኡ ፡ ዘይሰትዩ ፡ እምረተ ፡ ማዩ ፡ ወቀዳሚ ፡ ነጐርጓር ፡ አንጐርጐሩ ፡ በእንተ ፡ ምረተ ፡ ማይ ፤ ወይቤሎ ፡ እግዚኣብሔር ፡ ለሙሴ ፡ ንሣእ ፡ በትረከ ፡ ወደይ ፡ ውስቴቱ ፡ ወዕተቦ ፡ ይምነ ፡ ወፅግመ ፤ ወርኢ ፡ በዝንቱ ፡ ሶበ ፡ ይቤሎ ፡ እግዚኣብሔር ፡ ይኩን ፡ ጥዑመ ፡ እመ ፡ ኢኮነኑ ፡ ጥዑመ ፤ ወባሕቱ ፡ ያርኢ ፡ ከመ ፡ በትእምርተ ፡ መስቀል ፡ ይሤኒ ፡ ኵሉ ፡ ወማይ ፡ መሪር ፡ ይከውን ፡ ጥዑመ ፡ ወኵሉ ፡ ዘማሰነ ፡ በኀይለ ፡ መስቀሉ ፡ ለኢየሱስ ፡ ክርስቶስ ፡ ይከውን ፡ ሠናየ ፡ ወአዳመ ። ወባዕድኒ ፡ በዘ ፡ እነግረከ ፡ እምካልኣን ፡ ነቢያት ፡ በእንተ ፡ ስቅለቱ ፤ ይቤ ፡ ዳዊት ፡ ቀነዉኒ ፡ እደውየ ፡ ወእገርየ ፡ ዝኒ ፡ ገሃደ ፡ አርአየ ፡ በእንተ ፡ ቅንዋተ ፡ እደዊሁ ፡ ወእገሪሁ ፤ ወካዕበ ፡ ይቤ ፡ አስተዩኒ ፡ ብሒአ ፡ ለጽምእየ ፡ ዘኒ ፡ ገሃደ ፡ አርአየ ፡ ከመ ፡ ሰረበ ፡ ብሒአ ፡ በእንተ ፡ ስሕተቱ ፡ ለአዳም ፤ መንፈሰ ፡ ሕይወተ ፡ ዘነፍሐ ፡ ላዕሌሁ ፡ ለአዳም ፡ ሰረበ ፡ ብሒአ ፡ ወእድ ፡ እንተ ፡ ሣረረታ ፡ ለምድር ፡ ተቀነወት ፡ ዘበእንቲአሁ ፡ ለአዳም ፡ ተትሒቶ ፡ ተወልደ ፡ አያያተ ፡ ገብር ፡ ነሢኦ ፠ ፠ ፠
Previous

Kebra Nagast 98

Books       Chapters
Next


View Bible Verses in two languages side by side