መእለሺ


View Bible Verses in two languages side by side

Previous

Book of Jubilees 1

Books       Chapters
Next
1 During the first year of the Israelites’ exodus from Egypt, in the third month — on the sixteenth of the month — the Lord said to Moses: «Come up to me on the mountain. I will give you the two stone tablets of the law and the commandments which I have written so that you may teach them». ወኮነ በቀዳሚ ዓመት በፀአቶሙ ለደቂቀ እስራኤል እምነ ግብጽ በወርኅ ሣልስ አመ ዐሡሩ ወሰዱሱ ለውእቱ ወርኅ ተናገሮ እግዚአብሔር ለሙሴ እንዘ ይብል ዕርግ ኀቤየ ውስተ ደብር ወእሁበከ ክልኤ ጽላተ እብን ዘሕግ ወዘትእዛዝ ዘመጠነ ጸሐፍኩ ታለብዎሙ።
2 So Moses went up the mountain of the Lord. The glory of the Lord took up residence on Mt. Sinai, and a cloud covered it for six days. ወዐርገ ሙሴ ውስተ ደብረ እግዚአብሔር ወኀደረ ስብሐተ እግዚአብሔር ውስተ ደብረ ሲና ወጸለሎ ደመና ሰዱሰ ዕለተ።
3 When he summoned Moses into the cloud on the seventh day, he saw the glory of the Lord like a fire blazing on the summit of the mountain. ወጸውዖ ለሙሴ በዕለተ ሳብዕት በማእከለ ደመና ወርእየ ስብሐተ እግዚአብሔር ከመ እሳት ዘይነድድ ውስተ ርእሰ ደብር።
4 Moses remained on the mountain for 40 days and 40 nights while the Lord showed him what (had happened) beforehand as well as what was to come. He related to him the divisions of all the times — both of the law and of the testimony. ወሀሎ ሙሴ ውስተ ደብር አርብዓ ዕለተ ወአርብዓ ሌሊተ። ወአመሮ እግዚአብሔር ዘቀዳሚ ወዘኒ ይመጽእ ነገሮ ኩፋሌ ኵሉ መዋዕላት። ወለሕግ ወለስምዕ
5 He said to him: «Pay attention to all the words which I tell you on this mountain. Write (them) in a book so that their offspring may see that I have not abandoned them because of all the evil they have done in straying from the covenant between me and you which I am making today on Mt. Sinai for their offspring. ወይቤሎ አንብር ልበከ ውስተ ኵሉ ነገር ዘአነ እነግረከ በዝንቱ ደብር ወጸሐፍ ውስተ መጽሐፍ ከመ ይርአዩ ትውልዶሙ ከመ ኢኀደግዎሙ በእንተ ኵሉ እኩይ ዘገብሩ ለአስሕቶ ሥርዓት ዘአነ እሠርዕ ማእከሌየ ወማእከሌከ ዮም ለትውልዶሙ በደብረ ሲና።
6 So it will be that when all of these things befall them they will recognize that I have been more faithful than they in all their judgments and in all their actions. They will recognize that I have indeed been with them. ወይከውን ከመዝ አመ ይመጽእ ኵሉ ዝነገር ላዕሌሆሙ ወያአምሩ ከመ ጸደቁ እምኔሆሙ በኵሉ ፍትሖሙ ወበኵሉ ምግባሮሙ ወያአምሩ ከመ ህልወ ኮንኩ ምስሌሆሙ።
7 «Now you write this entire message which I am telling you today, because I know their defiance and their stubbornness (even) before I bring them into the land which I promised by oath to Abraham, Isaac, and Jacob: ‘To your posterity I will give the land which flows with milk and honey’. When they eat and are full, ወአንተኒ ጸሐፍ ለከ ኵሎ ዘቃለ ዘአነ አየድዐከ ዮም እስመ አአምር ምረቶሙ ወክሳዶሙ ይቡሰ ዘእንበለ አብኦሙ ውስተ ምድር እንተ መሐልኩ ለአብርሃም ወለይስሐቅ ወለያዕቆብ እንዘ እብል ለዘርእክሙ እሁብ ምድረ እንተ ትውሕዝ ሐሊበ ወመዓረ። ወይበልዑ ወይጸግቡ
8 they will turn to foreign gods — to ones which will not save them from any of their afflictions. Then this testimony will serve as evidence. ወይትመየጡ ኀበ አምላክ ነኪር ኀበ እለ ኢያድኅንዎሙ እምኵሉ ምንዳቤሆሙ። ወትስማዕ ዛቲ ስምዕ ለስምዕ
9 For they will forget all my commandments — everything that I command them — and will follow the nations, their impurities, and their shame. They will serve their gods, and (this) will prove an obstacle for them — an affliction, a pain, and a trap. እስመ ይረስዑ ኵሎ ትእዛዝየ ኵሎ ዘአነ እኤዝዞሙ ወየሐውሩ ድኅረ አሕዛብ ወድኅረ ርኵሶሙ ወድኅረ ኀሳሮሙ ወይትቀነዩ ለአማልክቲሆሙ ወይከውንዎሙ ማዕቀፈ ወለምንዳቤ ወለፃዕር ወለመሥገርት
10 Many will be destroyed. They will be captured and will fall into the enemy’s control because they abandoned my statutes, my commandments, my covenantal festivals, my sabbaths, my holy things which I have hallowed for myself among them, my tabernacle, and my temple which I sanctified for myself in the middle of the land so that I could set my name on it and that it could live (there). ወይትሐጐሉ ብዙኃን ወይትአኀዙ ወይወድቁ ውስተ እደ ፀር እስመ ኀደጉ ሥርዓትየ ወትእዛዝየ ወበዓላተ ኪዳንየ ወሰንበታትየ ወቅድሳትየ ዘቀደስኩ ሊተ በማእከሎሙ። ወደብተራየ ወመቅደስየ ዘቀደስኩ ሊተ በማእከለ ምድር ከመ እሢም ስምየ ላዕሌሁ ወይኅድር።
11 They made for themselves high places, (sacred) groves, and carved images; each of them prostrated himself before his own in order to go astray. They will sacrifice their children to demons and to every product (conceived by) their erring minds. ወገብሩ ሎሙ ፍሥሐታተ ወኦመ ወግልፎ ወሰገዱ ዘዘ ዚአሆሙ ለስሒት ወይዘብሑ ውሉዶሙ ለአጋንንት ወለኵሉ ግብረ ስሕተተ ልቦሙ።
12 I will send witnesses to them so that I may testify to them, but they will not listen and will kill the witnesses. They will persecute those too who study the law diligently. They will abrogate everything and will begin to do evil in my presence. ወእፌኑ ኀቤሆሙ ሰማዕተ ከመ አስምዕ ሎሙ ወኢይሰምዑ ወሰማዕተኒ ይቀትሉ ወለእለሂ የኀሥሡ ሕገ ይሰድደዎሙ ወኵሎ ያፀርዑ ወይዌጥኑ ለገቢረ እኩይ በቅድመ አዕይንትየ
13 Then I will hide my face from them. I will deliver them into the control of the nations for captivity, for booty, and for being devoured. I will remove them from the land and disperse them among the nations. ወአኀብእ ገጽየ እምኔሆሙ ወእሜጥዎሙ ውስተ እደ አሕዛብ ለፂዋዌ ወለሕብል ወለተበልዖ። ወአሴስሎሙ እማእከለ ምድር ወእዘርዎሙ ማእከለ አሕዛብ
14 They will forget all my law, all my commandments, and all my verdicts. They will err regarding the beginning of the month, the sabbath, the festival, the jubilee, and the decree. ወይረስዑ ኵሉ ሕግየ ወኵሎ ትእዛዝየ ወኵሎ ፍትሕየ ወይስሕቱ ሠርቀ ወሰንበተ ወበዓለ ወኢዮቤለ ወሥርዓተ።
15 «After this they will return to me from among the nations with all their minds, all their souls, and all their strength. Then I will gather them from among all the nations, and they will search for me so that I may be found by them when they have searched for me with all their minds and with all their souls. I will rightly disclose to them abundant peace. ወእምዝ ይትመየጡ ኀቤየ እማእከለ አሕዛብ በኵሉ ልቦሙ ወበኵሉ ነፍሶሙ ወበኵሉ ኀይሎሙ ወአስተጋብኦሙ እማእከለ ኵሉ አሕዛብ ወየኀሥሡኒ ከመ እትራከቦሙ ሶበ ኀሠሡኒ በኵሉ ልቦሙ ወበኵሉ ነፍሶሙ ወእከሥት ሎሙ ብዙኀ ሰላመ በጽድቅ
16 I will transform them into a righteous plant with all my mind and with all my soul. They will become a blessing, not a curse; they will become the head, not the tail. ወአፈልሶሙ ተክለ ርትዕ በኵሉ ልብየ ወበኵሉ ነፍስየ ወይከውኑ ለበረከት ወአኮ ለመርገም ወይከውኑ ርእሰ ወአኮ ዘነበ።
17 I will build my temple among them and will live with them; I will become their God and they will become my true and righteous people. ወአሐንጽ መቅደስየ ማእከሎሙ ወአኀድር ምስሌሆሙ ወእከውኖሙ አምላከ ወእሙንቱኒ ይከውኑኒ ሕዝብየ ዘበአማን ወዘበጽድቅ
18 1 will neither abandon them nor become alienated from them, for I am the Lord their God». ወኢየኀድጎሙ ወኢይትናከሮሙ እስመ አነ እግዚአብሔር አምላኮሙ።
19 Then Moses fell prostrate and prayed and said: «Lord my God, do not allow your people and your heritage to go along in the error of their minds, and do not deliver them into the control of the nations with the result that they rule over them lest they make them sin against you. ወወድቀ ሙሴ በገጹ ወጸለየ ወይቤ እግዚኦ አምላኪየ ኢትኅድግ ሕዝበከ ወርስተከ ለሐዊር በስሕተተ ልቦሙ ወኢትመጥዎሙ ውስተ እደ አሕዛብ ከመ ይኰንንዎሙ ወከመ ኢይግበርዎሙ ከመ ይኅጥኡ ለከ።
20 May your mercy, Lord, be lifted over your people. Create for them a just spirit. May the spirit of Belial not rule them so as to bring charges against them before you and to trap them away from every proper path so that they may be destroyed from your presence. ይትለዐል እግዚኦ ምሕረትከ ላዕለ ሕዝብከ ወፍጥር ሎሙ መንፈሰ ርቱዐ ወኢይኰንኖሙ መንፈሰ ቤልሖር ለአስተዋድዮቶሙ ቅድሜከ ወለአዕቅጾቶሙ እምኵሉ ፍኖተ ጽድቅ ከመ ይትሐጐሉ እምቅድመ ገጽከ።
21 They are your people and your heritage whom you have rescued from Egyptian control by your great power. Create for them a pure mind and a holy spirit. May they not be trapped in their sins from now to eternity». ወእሙንቱ ሕዝብከ ወርስትከ ዘባላሕከ በኀይልከ ዐቢይ እምእደ ግብጽ። ፍጥር ሎሙ ልበ ንጹሐ ወመንፈሰ ቅዱሰ ወኢይትዐቀጹ በኃጢአቶሙ እምይእዜ ወእስከ ለዓለም።
22 Then the Lord said to Moses: «I know their contrary nature, their way of thinking, and their stubbornness. They will not listen until they acknowledge their sins and the sins of their ancestors. ወይቤሎ እግዚአብሔር ለሙሴ አነ አአምር ተዋሥኦቶሙ ወኅሊናሆሙ ወይቡሰ ክሳዶሙ ወኢይሰምዑ እስከ ሶበ ያአምሩ ኃጢአቶሙ ወኃጣውአ አበዊሆሙ።
23 After this they will return to me in a fully upright manner and with all (their) minds and all (their) souls. I will cut away the foreskins of their minds and the foreskins of their descendants’ minds. I will create a holy spirit for them and will purify them in order that they may not turn away from me from that time forever. ወእምድኅረ ዝንቱ ይትመየጡ ኀቤየ በኵሉ ርትዕ ወበኵሉ ልብ ወበኵሉ ነፍስ። ወአወቂ ቍልፈተ ልቦሙ ወቍልፈተ ልበ ዘርኦሙ ወእፈጥር ሎሙ መንፈሰ ቅዱሰ ወአነጽሖሙ ከመ ኢይትመየጡ እምድኅሬየ እምይእቲ ዕለት እስከ ለዓለም
24 Their souls will adhere to me and to all my commandments. They will perform my commandments. I will become their father and they will become my children. ወትተሉ ነፍሶሙ ኀቤየ ወበኵሉ ትእዛዝየ ወይገብሩ ሎሙ ትእዛዛትየ ወእከውኖሙ አበ ወእሙንቱ ይከውኑኒ ውሉደ።
25 All of them will be called children of the living God. Every angel and every spirit will know them. They will know that they are my children and that I am their father in a just and proper way and that I love them. ወይሰመዩ ኵሎሙ ውሉደ አምላክ ሕያው ወየአምሮሙ ኵሉ መልአክ ወኵሉ መንፈስ ወያአምርዎሙ ከመ እሙንቱ ውሉድየ ወአነ አቡሆሙ በርትዕ ወበጽድቅ ወአፈቅሮሙ።
26 «Now you write all these words which I will tell you on this mountain: what is first and what is last and what is to come during all the divisions of time which are in the law and which are in the testimony and in the weeks of their jubilees until eternity — until the time when I descend and live with them throughout all the ages of eternity». ወአንተ ጸሐፍ ለከ ኵሎ ዘንተ ነገረ ዘአነ አየድዐከ በዝንቱ ደብር ዘቀዳሚ ወዘደኃሪ ወዘይመጽእ ሀሎ በኵሉ ኩፋሌ መዋዕል ዘበሕግ ወዘበስምዕ ወበሱባዔሆሙ ለኢዮቤልዎን እስከ ለዓለም። እስከ ሶበ እወርድ ወአኀድር ምስሌሆሙ በኵሉ ዓለመ ዓለም።
27 Then he said to an angel of the presence: «Dictate to Moses (starting) from the beginning of the creation until the time when my temple is built among them throughout the ages of eternity. ወይቤሎ ለመልአከ ገጽ ጸሐፍ ለሙሴ እምቀዳሚ ፍጥረት እስከ አመ ይትሐነጽ መቅደስየ በማእከሎሙ ለዓለመ ዓለማት።
28 The Lord will appear in the sight of all, and all will know that I am the God of Israel, the father of all Jacob’s children, and the king on Mt. Zion for the ages of eternity. Then Zion and Jerusalem will become holy». ወያስተርኢ እግዚአብሔር ለዐይነ ኵሉ ወያአምር ኵሉ ከመ አነ አምላከ እስራኤል ወአብ ለኵሎሙ ደቂቀ ያዕቆብ ወንጉሥ በደብረ ጽዮን ለዓለመ ዓለም ወትከውን ጽዮን ወኢየሩሳሌም ቅድስት።
29 The angel of the presence, who was going along in front of the Israelite camp, took the tablets (which told) of the divisions of the years from the time the law and the testimony were created — for the weeks of their jubilees, year by year in their full number, and their jubilees from [the time of the creation until] the time of the new creation when the heavens, the earth, and all their creatures will be renewed like the powers of the sky and like all the creatures of the earth, until the time when the temple of the Lord will be created in Jerusalem on Mt. Zion. All the luminaries will be renewed for (the purposes of) healing, health, and blessing for all the elect ones of Israel and so that it may remain this way from that time throughout all the days of the earth. ወነሥአ መልአከ ገጽ ዘየሐውር ቅድመ ተዓይኒሆሙ ለእስራኤል ጽላተ ዘኩፋሌ ዓመታት እምአመ ፍጥረተ ሕግ ወለስምዕ ለሱባዔሁ ለኢዮቤልዎን በበ ዓመት በኵሉ ኆልቆሙ ወኢዮቤልዎን እምዕለተ ፍጥረት ሐዳስ አመ ይትሐደስ ሰማያት ወምድር ወኵሉ ፍጥረቶሙ በከመ ኀይላቲሆሙ ለሰማይ ወበከመ ኵሉ ፍጥረተ ምድር እስከ አመ ይትፈጠር መቅደሰ እግዚአብሔር በኢየሩሳሌም በደብረ ጽዮን። ወኵሉ ብርሃናት ይትሔደሱ ለፈውስ ወለሰላም ወለበረከት ለኵሎሙ ኅሩያነ እስራኤል ወከመ ይኩን ከማሁ እምይእቲ ዕለት ወእስከ ኵሉ መዋዕለ ምድር።
Previous

Book of Jubilees 1

Books       Chapters
Next


View Bible Verses in two languages side by side