መእለሺ


View Bible Verses in two languages side by side

Previous

Book of Jubilees 2

Books       Chapters
Next
1 On the Lord’s orders the angel of the presence said to Moses: «Write all the words about the creation — how in six days the Lord God completed all his works, everything that he had created, and kept sabbath on the seventh day. He sanctified it for all ages and set it as a sign for all his works. ወይቤ መልአከ ገጽ ለሙሴ በቃለ እግዚአብሔር እንዘ ይብል ጸሐፍ ኵሎ ነገረ ፍጥረት ከመ በሰዱስ ዕለት ፈጸመ እግዚአብሔር አምላክ ኵሎ ግብሮ ወኵሎ ዘፈጠረ ወአሰንበተ በዕለተ ሳብዕት ወቀደሳ ለኵሉ ዓለማት ወአንበራ ትእምርተ ለኵሉ ግብሩ።
2 For on the first day he created the heavens that are above, the earth, the waters, and all the spirits who serve before him, namely: the angels of the presence; the angels of holiness; the angels of the spirits of fire; the angels of the spirits of the winds; the angels of the spirits of the clouds, of darkness, snow, hail, and frost; the angels of the sounds, the thunders, and the lightnings; and the angels of the spirits of cold and heat, of winter, spring, autumn, and summer, and of all the spirits of his creatures which are in the heavens, on earth, and in every (place). [There were also] the depths, darkness and light, dawn and evening which he prepared through the knowledge of his mind. እስመ በዕለት ቀዳሚት ፈጠረ ሰማያተ እለ መልዕልት ወምድረ ወማያተ ወኵሉ መንፈስ ዘይትለአክ ቅድሜሁ ወመላእክተ ገጽኒ ወመላእክተ ቅዳሴ ወመላእክተ መንፈሰ እሳት ወመላእክተ መንፈሰ እስትንፋስ ወመላእክተ መንፈሰ ደመናት ለጽልመት ወለኵሉ ወለበረድ ወለአስሐትያ ወመላእክተ ቃላት ወነጐድጓዳት ወለመባርቅት ወመላእክተ መናፍስት ለቍር ወለመርቄ ወለክረምት ወለመጸው ወለማእረር ወለሐጋይ ወለኵሉ መናፍስተ ተግባሩ ዘበሰማያት ወዘበምድር ወዘበኵሉ ቀላያት ወጽልመት ወብርሃን ወጎሕ ወምሴት ዘአስተዳለወ በአእምሮ ልቡ።
3 Then we saw his works and blessed him. We offered praise before him regarding all his works because he had made seven great works on the first day. ወአሜሃ ርኢነ ምግባሮ ወባረክናሁ ወሰባሕነ ቅድሜሁ በእንተ ኵሉ ምግባሩ እስመ ሰብዓተ ግብረ ዐበይተ ገብረ በቀዳሚት ዕለት።
4 On the second day he made a firmament between the waters, and the waters were divided on that day. Half of them went up above and half of them went down below the firmament (which was) in the middle above the surface of the whole earth. This was the only work that he made on the second day. ወበዕለተ ሳኒታ ገብረ ምጽናዓተ ማእከለ ማይ ወተከፍለ ማያት በይእቲ ዕለት መንፈቆሙ ዐርጉ ላዕለ ወመንፈቆሙ ወረዱ መትሕተ ምጽናዓት ማእከለ ዲበ ገጻ ለኵላ ምድር ወዘንተ ባሕቲቶ ግብረ ገብረ በሳኒታ ዕለት።
5 On the third day he did as he said to the waters that they should pass from the surface of the whole earth to one place and that the dry land should appear. ወበሣልስት ዕለት ገብረ በከመ ይቤ ለማያት ይኅልፉ እምቅድመ ገጻ ለኵላ ምድር ውስተ መካን አሐዱ ወያስተርኢ የብስ።
6 The waters did so, as he told them. They withdrew from the surface of the earth to one place apart from this firmament, and dry land appeared. ወገብሩ ከማሁ ማያት በከመ ይቤሎሙ ወተግሕሡ እምዲበ ገጻ ለምድር ውስተ መካን አሐዱ አፍአ እምጽናዓተዝ ወአስተርአየት የብስ።
7 On that day he created for them all the seas — each with the places where they collected — all the rivers, and the places where the waters collected in the mountains and on the whole earth; all the reservoirs, all the dew of the earth; the seed that is sown — with each of its kinds — all that sprouts, the fruit trees, the forests, and the garden of Eden (which is) in Eden for enjoyment and for food. These four great types he made on the third day. ወበይእቲ ዕለት ፈጠረ ላቲ ኵሎ አብሕርተ በበ ምጉባኢሆሙ ወኵሎሙ አፍላግ ወምጉባኢሆሙ ለማያት ውስተ አድባር ወውስተ ኵሉ ምድር። ወኵሎሙ ምዕቃላተ ወኵሎ ጠለ ምድር ወዘርእ ዘይዘራእ ዘርኡ ወኵሎ ዘይትበላዕ ወዕፀው እለ ይፈርዩ ወኦማተ ወገነተ ኤዶም በኤዶም ለተድላ ወለኵሉ። ወአርባዕተ ዘንተ ዐበይተ ትውልደ ገብረ በዕለተ ሣልስት።
8 On the fourth day the Lord made the sun, the moon, and the stars. He placed them in the heavenly firmament to shine on the whole earth, to rule over day and night, and to separate between light and darkness. ወበዕለተ ራብዕት ገብረ እግዚአብሔር ፀሐየ ወወርኀ ወከዋክብተ ወአንበሮሙ ውስተ ምጽናዓተ ሰማይ ከመ ያብርሁ ውስተ ኵሉ ምድር። ወለኰንኖ መዓልተ ወሌሊተ ወለፈሊጥ ማእከለ ብርሃን ወጽልመት።
9 The Lord appointed the sun as a great sign above the earth for days, sabbaths, months, festivals, years, sabbaths of years, jubilees, and all times of the years. ወወሀበ እግዚአብሔር ፀሐየ ለትእምርት ዐቢይ ዲበ ምድር ለመዋዕል ወለሰንበት ወለአውራኅ ወለበዓላት ወለዓመታት ወለሰንበታተ ዓመታት ወለኢዮቤልዉሳት ወለኵሉ ጊዜ ለዓመታት።
10 It separates between light and darkness and (serves) for wellbeing so that everything that sprouts and grows on the earth may prosper. These three types he made on the fourth day. ወይፈልጥ ማእከለ ብርሃን ወማእከለ ጽልመት ወለጥዕዮ ከመ ይጥዒ ኵሉ ዘይሠርፅ ወይልህቅ ዲበ ምድር። ሠለስተ ዘንተ ዘመደ ገብረ በዕለተ ራብዕት።
11 On the fifth day he created the great sea monsters within the watery depths, for these were the first animate beings made by his hands; all the fish that move about in the waters, all flying birds, and all their kinds. ወበዕለተ ኃምስት ፈጠረ ዐናብርተ ዐበይተ ማእከለ ቀላያተ ማያት እስመ ዝንቱ ተገብረ ቀዳሚ በእደዊሁ ዘሥጋ ወኵሉ ዘይትሐወስ ውስተ ማያት ዓሣት ወኵሉ ዘይሰርር አዕዋፈ ወኵሎ ዘመዶሙ
12 The sun shone over them for (their) wellbeing and over everything that was on the earth — all that sprouts from the ground, all fruit trees, and all animate beings. These three kinds he made on the fifth day. ወሠረቀ ፀሐይ ላዕሌሆሙ ለጥዒና ወላዕለ ኵሉ ዘሀሎ ውስተ ምድር። ኵሎ ዘይሠርፅ እምድር ወኵሉ ዕፀው ዘይፈሪ ወኵሉ ዘሥጋ ዘንተ ሠለስተ ዘመደ ገብረ አመ ዕለተ ኃምስት።
13 On the sixth day he made all the land animals, all cattle, and everything that moves about on the earth. ወበዕለተ ሳድስት ገብረ ኵሎ አራዊተ ምድር ወኵሎ እንስሳ ወኵሎ ዘይትሐወስ ዲበ ምድር።
14 After all this, he made mankind — as one man and a woman he made them. He made him rule everything on earth and in the seas and over flying creatures, animals, cattle, everything that moves about on the earth, and the entire earth. Over all these he made him rule. These four kinds he made on the sixth day. ወእምድኅረ ዝኵሉ ገብረ ሰብአ አሐደ ብእሴ ወብእሲተ ገብሮሙ ወአስለጦ ለኵሉ ዘዲበ ምድር ወዘውስተ አብሕርት ወዲበ ዘይሰርር ወዲበ አራዊት ወዲበ እንስሳ ወዲበ ኵሉ ዘይትሐወስ ዲበ ምድር ወላዕለ ኵሉ ምድር ወዲበ ዝኵሉ አስለጦ። ወአርባዕተ ዘንተ ዘመደ ገብረ በዕለተ ሳድስት
15 The total was 22 kinds. ወኮነ ኵሉ ዕሥራ ወክልኤቱ ዘመድ።
16 He finished all his works on the sixth day: everything in heaven, on the earth, in the seas, in the depths, in the light, in the darkness, and in every place. ወፈጸመ ኵሎ ግብሮ በዕለተ ሳድስት ኵሎ ዘበሰማይ ወዘበምድር ወውስተ አብሕርት ወውስተ ቀላያት ወውስተ ብርሃን ወውስተ ጽልመት ወውስተ ኵሉ።
17 He gave us the sabbath day as a great sign so that we should perform work for six days and that we should keep sabbath from all work on the seventh day. ወወሀበነ ትእምርተ ዐቢየ ዕለተ ሰንበታት ከመ ንኩን እንዘ ንገብር ሰዱሰ ዕለተ ግብረ ወናሰንብት አመ ዕለተ ሳብዕት እምኵሉ ግብር።
18 He told us — all the angels of the presence and all the angels of holiness (these two great kinds) — to keep sabbath with him in heaven and on earth. ኵሎሙ መላእክተ ገጽ ወኵሎሙ መላእክተ ቅድሳት ክልኤተ ዘመደ ዐበይተ ዘንተ ይቤለነ ናሰንብት ምስሌሁ በሰማይ ወበምድር።
19 He said to us: ‘I will now separate a people for myself from among my nations. They, too, will keep sabbath. I will sanctify the people for myself and will bless them as I sanctified the sabbath day. I will sanctify them for myself; in this way I will bless them. They will become my people and I will become their God. ወይቤለነ ናሁ አነ እፈልጥ ሊተ ሕዝበ እማእከለ አሕዛብየ ወያሰነብቱ እሙንቱኒ ወእቄድሶ ሊተ ለሕዝብ ወእባርኮ በከመ ቀደስክዋ ለዕለተ ሰንበት ወእቄድሶ ሊተ ወከመዝ እባርኮ ወይከውኑኒ ሕዝብየ ወአነ እከውኖሙ አምላከ።
20 I have chosen the descendants of Jacob among all of those whom I have seen. I have recorded them as my first-born son and have sanctified them for myself throughout the ages of eternity. I will tell them about the sabbath days so that they may keep sabbath from all work on them’. ወኀረይኩ በዘርአ ያዕቆብ በኵሉ እምዘርኢኩ ወጸሐፍክዎ ሊተ ወልደ በኵረ ወቀደስክዎ ሊተ ለዓለመ ዓለም። ወዕለታተ ሰንበታት እኤምሮሙ ከመ ያሰንብቱ ባቲ እምኵሉ ግብር
21 In this way he made a sign on it by which they, too, would keep sabbath with us on the seventh day to eat, drink, and bless the creator of all as he had blessed them and sanctified them for himself as a noteworthy people out of all the nations; and to keep sabbath together with us. ወግብረ ቦቱ ትእምርተ ከማሁ በዘ ያሰነብቱ እሙንቱኒ ምስሌነ በዕለተ ሳብዕት ለበሊዕ ወለሰቲይ ወለባርኮ ዘፈጠረ ኵሎ በከመ ባረኮ ወቀደሶ ሎቱ ሕዝበ ዘያስተርኢ እምኵሉ አሕዛብ ወከመ ያሰንብቱ ኅቡረ ምስሌነ።
22 He made his commands rise as a fine fragrance which is acceptable in his presence for all times. ወገብረ ፈቃዳቲሁ ይዕርግ መዓዛ ሠናይ ዘይትወከፍ ቅድሜሁ ኵሎ መዋዕለ
23 There were 22 leaders of humanity from Adam until him; and 22 kinds of works were made until the seventh day. The latter is blessed and holy and the former, too, is blessed and holy. The one with the other served (the purposes of) holiness and blessing. ዕሥራ ወክልኤ አርእስተ ሰብእ እምአዳም እስከኔሁ። ወዕሥራ ወክልኤ ዘመደ ግብር ተገብረ እስከ ዕለተ ሳብዕት ዝንቱ ቡሩክ ወቅዱስ ወውእቱኒ ቡሩክ ወቅዱስ ወዝንቱ ምስለ ዝንቱ ኮነ ለቅዳሴ ወለበረከት
24 It was granted to these that for all times they should be the blessed and holy ones of the testimony and of the first law, as it was sanctified and blessed on the seventh day. ወተውህበ ለዝንቱ ከመ ይኩኑ ኵሎ መዋዕለ ቡሩካነ ወቅዱሳነ። ዘስምዕ ወሕግ ቀዳሚ በከመ ተቀደሰ ወተባረከ በዕለተ ሳብዕት።
25 He created the heavens, the earth, and everything that was created in six days. The Lord gave a holy festal day to all his creation. For this reason he gave orders regarding it that anyone who would do any work on it was to die; also, the one who would defile it was to die. ፈጠረ ሰማየ ወምድረ ወኵሎ ዘተፈጥረ በሰዱስ ዕለት። ወወሀበ እግዚአብሔር ዕለተ በዓል ቅድስተ ለኵሉ ምግባሩ በእንተዝ አዘዘ በእንቲአሃ ኵሉ ዘይገብር ባቲ ኵሎ ግብረ ይሙት ወዘኒ ያረኵሳ ሞተ ለይሙት።
26 Now you command the Israelites to observe this day so that they may sanctify it, not do any work on it, and not defile it for it is holier than all (other) days. ወአንተ አዝዝ ለደቂቀ እስራኤል ወይዕቀቡ ዕለተ ዛቲ ይቀድስዋ ወከመ ኢይግበሩ ባቲ ኵሎ ግብረ ወከመ ኢያርኵስዋ እስመ ቅድስት ይእቲ እምኵሉ መዋዕል።
27 Anyone who profanes it is to die and anyone who does any work on it is to die eternally so that the Israelites may observe this day throughout their history and not be uprooted from the earth. For it is a holy day; it is a blessed day. ኵሉ ዘያጌምና ሞተ ይሙት ወኵሉ ዘይገብር ባቲ ኵሎ ግብረ ሞተ ይሙት ለዓለም። ከመ ይዕቀቡ ደቂቀ እስራኤል ዛተ ዕለተ በትውልዶሙ ወኢይሠረዉ እምድር እስመ ዕለት ቅድስት ይእቲ ወዕለት ቡርክት ይእቲ
28 Everyone who observes (it) and keeps sabbath on it from all his work will be holy and blessed throughout all times like us. ወኵሉ ሰብእ ዘየዐቅብ ወያሰነብት ባቲ እምኵሉ ግብሩ ቅዱሰ ወቡሩከ ይከውን በኵሉ መዋዕል ከማነ።
29 Inform and tell the Israelites the law (which relates to) this day and that they should keep sabbath on it and not neglect it through the error of their minds lest they do (any) work on it — (the day) on which it is not proper to do what they wish, namely: to prepare on it anything that is to be eaten or drunk; to draw water; to bring in or remove on it anything which one carries in their gates — (any) work that they had not prepared for themselves in their dwellings on the sixth day. አይድዕ ወንግር ለደቂቀ እስራኤል ኵነኔሃ ለዛቲ ዕለት ወያሰንብቱ ባቲ ወኢይኅድግዋ በስሕተተ ልቦሙ ከመ ኢይኩኑ ለገቢረ ግብር ባቲ ዘኢይከውን ዘያስተርኢ ለገቢረ ባቲ ፈቃዶሙ። ወከመ ያስተዳልዉ ባቲ ኵሎ ዘይትበላዕ ወዘይሰተይ ወለቀዲሐ ማይ ወለአብኦ ባቲ ኵሎ ዘይጸውር በአናቅጺሆሙ ዘኢያስተዳለዉ ሎሙ እሙንቱ በሰዱስ ዕለት ግብረ ውስተ መኃድሪሆሙ
30 They are not to bring (anything) out or in from house to house on this day because it is more holy and more blessed than any of the jubilee of jubilees. On it we kept sabbath in heaven before it was made known to all humanity that 1on it they should keep sabbath on earth. ወኢያውፅኡ ወኢያብኡ እምቤት ቤተ በዛቲ ዕለት እስመ ቅድስት ይእቲ ወቡርክት ይእቲ እምኵሉ ዕለተ ኢዮቤል ዘኢዮቤልዉሳት ባቲ አሰንበትነ በሰማያት ዘእንበለ ይትአመር ለኵሉ ዘሥጋ ለአሰንብቶ ባቲ በምድር
31 The creator of all blessed but did not sanctify any people(s) and nations to keep sabbath on it except Israel alone. To it alone did he give (the right) to eat, drink, and keep sabbath on it upon the earth. ወባረከ ፈጣሬ ኵሉ ወኢቀደሰ ኵሎ ሕዝበ ወአሕዛበ ለአሰንብቶ ባቲ ዘእንበለ እስራኤልሃ ባሕቲቶ ሎቱ ለባሕቲቱ ወሀቦ ይብልዑ ወይስተዩ ወለአሰንብቶ ባቲ ዲበ ምድር።
32 The creator of all who created this day blessed it for (the purposes of) blessing, holiness, and glory more than all (other) days. ወባረካ ፈጣሬ ኵሉ ዘፈጠረ ዛተ ዕለተ ለበረከት ወለቅድሳት ወለስብሐት እምኵሉ መዋዕል።
33 This law and testimony were given to the Israelites as an eternal law throughout their history. ዝንቱ ሕግ ወስምዕ ተውህበ ለደቂቀ እስራኤል ሕግ ዘለዓለም ለትውልዶሙ።
Previous

Book of Jubilees 2

Books       Chapters
Next


View Bible Verses in two languages side by side