መዝገበ ቃላት
ምግሳስ ግስ
ምእላድ ግስ
ቤት ትምህርቲ
ቍፅርታት
ፅዋታታት
መጻሕፍተ ግእዝ
መእለሺ
View Bible Verses in two languages side by side
Left:
English
ትግርኛ
ግእዝ
ኣማርኛ
Right:
English
ትግርኛ
ግእዝ
ኣማርኛ
Submit
Previous
Book of Jubilees 3
Books
Chapters
Next
1
On the sixth day of the second week we brought to Adam, on the Lord’s orders, all animals, all cattle, all birds, everything that moves about on the earth, and everything that moves about in the water — in their various kinds and various forms: the animals on the first day; the cattle on the second day; the birds on the third day; everything that moves about on the earth on the fourth day; and the ones that move about in the water on the fifth day.
ወበሰዱስ መዋዕል ዘሰንበት ካልእ አምጻእነ በቃለ እግዚአብሔር ኀበ አዳም ኵሎ አራዊተ ወኵሎ እንስሳ ወኵሎ አዕዋፈ ወኵሎ ዘይትሐወስ ውስተ ምድር። ወኵሎ ዘይትሐወስ ውስተ ማይ በበ ዘመዶሙ ወበበ አምሳሎሙ ወአራዊተ በቀዳሚት ዕለት ወእንስሳ በሳኒታ ዕለት ወአዕዋፈ በዕለተ ሣልስት ወኵሎ ዘይትሐወስ ዲበ ምድር በዕለተ ራብዕት። ወዘይትሐወስ ውስተ ማይ በዕለተ ኃምስት
2
Adam named them all, each with its own name. Whatever he called them became their name.
ወሰመዮሙ አዳም ለኵሎሙ በበ አስማቲሆሙ ወበከመ ጸውዖሙ ከማሁ ኮነ ስሞሙ።
3
During these five days Adam was looking at all of these — male and female among every kind that was on the earth. But he himself was alone; there was no one whom he found for himself who would be for him a helper who was like him.
ወበኃምስ እላ መዋዕል ሀለወ አዳም እንዘ ይሬኢ ዘንተ ኵሎ ተባዕተ ወአንስተ በኵሉ ዘመድ ዘበምድር ወውእቱሰ ሀሎ ባሕቲቱ ወአልቦ ዘረከበ ሎቱ ዘይረድኦ ዘከማሁ።
4
Then the Lord said to us: ‘It is not good that the man should be alone. Let us make him a helper who is like him’.
ወይቤለነ እግዚአብሔር ለነ አኮ ሠናይ የሀሉ ብእሲ ባሕቲቱ ንግበር ሎቱ መርድአ ዘከማሁ
5
The Lord our God imposed a sound slumber on him and he fell asleep. Then he took one of his bones for a woman. That rib was the origin of the woman — from among his bones. He built up the flesh in its place and built the woman.
ወወደየ እግዚአብሔር አምላክነ ሕድመተ ላዕሌሁ ወኖመ። ወነሥአ ለብእሲት እማእከለ አዕጽምቲሁ ዐጽመ አሐደ ወይእቲ ገቦ ፍጥረታ ለብእሲት እማእከለ አዕጽምቲሁ ወሐነጸ ሥጋ ህየንቴሃ። ወሐነጸ ብእሲተ
6
Then he awakened Adam from his sleep. When he awoke, he got up on the sixth day. Then he brought (him) to her. He knew her and said to her: ‘This is now bone from my bone and flesh from my flesh. This one will be called my wife, for she was taken from her husband’.
ወአንቅሆ ለአዳም እምንዋሙ። ወነቂሆ ተንሥአ በዕለተ ሳድስት ወአምጽአ ኀቤሃ ወአእመራ ወይቤላ ዝንቱ ይእዜ ዐጽም እምዐጽምየ ወሥጋ እምሥጋየ ዛቲ ትሰመይ ብእሲትየ እስመ እምነ ብእሲሃ ተንሥአት
7
For this reason a man and a woman are to become one, and for this reason he leaves his father and his mother. He associates with his wife, and they become one flesh.
በእንተዝ ይኩን ብእሲ ወብእሲት አሐደ ወበእንተዝ የኀድግ አባሁ ወእሞ ወይፃመር ምስለ ብእሲቱ ወይከውኑ ሥጋ አሐደ።
8
In the first week Adam and his wife — the rib — were created, and in the second week he showed her to him. Therefore, a commandment was given to keep (women) in their defilement seven days for a male (child) and for a female two (units) of seven days.
በሳብዕት ቀዳሚት አዳም ወገቦ ብእሲቱ ወበሳብዕት ካልእት አርአዮ ኪያሃ ሎቱ። ወበእንተ ዝንቱ ተውህበ ትእዛዝ ለዐቂበ ሰቡዕ መዋዕል ለተባዕት ወለአንስት ክልኤ ሰቡዕ መዋዕል ውስተ ርኵሶን።
9
After 40 days had come to an end for Adam in the land where he had been created, we brought him into the Garden of Eden to work and keep it. His wife was brought (there) on the eightieth day. After this she entered the Garden of Eden.
ወእምድኅረ ተፈጸመ ለአዳም አርብዓ መዋዕል በምድር ኀበ ተፈጥረ አባእናሁ ውስተ ገነተ ኤዶም ከመ ይትቀነይ ወይዕቀባ። ወብእሲቶኒ አብኡ በሰማንያ መዋዕል እምድኅረ ዝንቱ ቦአት ውስተ ገነተ ኤዶም።
10
For this reason a commandment was written in the heavenly tablets for the one who gives birth to a child: if she gives birth to a male, she is to remain in her impurity for seven days like the first seven days; then for 33 days she is to remain in the blood of purification. She is not to touch any sacred thing nor to enter the sanctuary until she completes these days for a male.
በእንተ ዝንቱ ተጽሕፈ ትእዛዝ ውስተ ጽላተ ሰማይ ለእንተ ትወልድ ለእመ ተባዕተ ወለደት ሰቡዐ መዋዕለ ትንበር ውስተ ርኵሳ በከመ ሰቡዕ መዋዕል ቀዳሚት ወሠላሳ መዋዕለ ወሠሉሰ ዕለተ ትንበር ውስተ ደመ ንጽሕ ወኵሎ ቅዱሰ ኢትግሥሥ ወውስተ መቅደስ ኢትባእ እስከ አመ ትፌጽም ዘንተ መዋዕለ ዘበተባዕት።
11
As for a female she is to remain in her impurity for two weeks of days like the first two weeks and 66 days in the blood of purification. Their total is 80 days.
ወዘበአንስት ክልኤ ሰቡዓተ መዋዕለ በከመ ክልኤ ሰቡዓት ቀዳሚያት በርኵሳ ወስሳ መዋዕለ ወሰዱሰ ዕለተ ትንበር በደመ ንጽሕ ወይከውና ኵሎን ሰማንያ መዋዕለ።
12
After she had completed these 80 days, we brought her into the Garden of Eden because it is the holiest in the entire earth, and every tree which is planted in it is holy.
ወፈጺማ እላንተ ሰማንያ መዋዕለ አባእናሃ ውስተ ገነተ ኤዶም እስመ ቅድስት ይእቲ ውለተ ኵሉ ምድር ወኵሉ ዕፅ ዘትኩል ውስቴታ ቅዱስ።
13
For this reason the law of these days has been ordained for the one who gives birth to a male or a female. She is not to touch any sacred thing nor to enter the sanctuary until the time when those days for a male or a female are completed.
በእንተዝ ተሠርዐ ለእንተ ትወልድ ለተባዕት ወለእንስት ፍትሖን ለእላንቱ መዋዕል ኵሎ ቅዱሰ ኢትልክፍ ወውስተ መቅደስ ኢትባእ እስከ አመ ይትፌጸማ እላንቱ መዋዕል ለተባዕት ወለእንስት።
14
These are the law and testimony that were written for Israel to keep for all times.
ዝንቱ ሕግ ወሰምዕ ዘተጽሕፈ ለእስራኤል ይዕቀቡ ኵሎ መዋዕለ።
15
During the first week of the first jubilee Adam and his wife spent the seven years in the Garden of Eden working and guarding it. We gave him work and were teaching him (how) to do everything that was appropriate for working (it).
ወበሱባዔ ቀዳማዊ ዘኢዮቤልዉ ቀዳሚ ወለወ አዳም ወብእሲቱ ሰብዓተ ዓመተ ውስተ ገነተ ኤዶም እንዘ ይትቀነይ ወየዐቅባ ወምግባረ ወሀብናሁ ወሀሎነ እንዘ ንሜህሮ ገቢሮቶ ኵሎ ዘያስተርኢ ለቅኔ።
16
While he was working (it) he was naked but did not realize (it) nor was he ashamed. He would guard the garden against birds, animals, and cattle. He would gather its fruit and eat (it) and would store its surplus for himself and his wife. He would store what was being kept.
ወሀሎ እንዘ ይትቀነይ ወውእቱሰ ዕራቁ ወኢያአምር ወኢየኀፍር ወየዐቅብ ገነተ እምአዕዋፍ ወእምአራዊት ወእምእንስሳ ወያስተጋብእ ፍሬሁ ወይበልዕ ወያነብር ትራፎ ሎቱ ወለብእሲቱ ወያነብር ዘይትዐቀብ።
17
When the conclusion of the seven years which he had completed there arrived — seven years exactly — in the second month, on the seventeenth, the serpent came and approached the woman. The serpent said to the woman: ‘Is it from all the fruit of the trees in the garden (that) the Lord has commanded you: «Do not eat from it?»’
ወኀሊቆ ፍጻሜሁ ለሰብዓቱ ዓመት እለ ፈጸመ በህየ ሰብዓተ ዓመተ ጥንቁቀ። ወበካልእ ወርኅ አመ ዐሡሩ ወሰቡዑ መጽአ አርዌ ምድር ወቀርበ ኀበ ብእሲት ወይቤላ አርዌ ምድር ለብእሲት እምኵሉ ፍሬ ዕፀው ዘውስተ ገነት አዘዘክሙ እግዚአብሔር እንዘ ይብል ኢትብልዑ እምኔሁ።
18
She said to him: ‘From all the fruit of the tree(s) which are in the garden the Lord told us: «Eat». But from the fruit of the tree which is in the middle of the garden he told us: «Do not eat from it and do not touch it so that you may not die»’.
ወትቤሎ እምኵሉ ፍሬ ዕፅ ዘውስተ ገነት ይቤለነ እግዚአብሔር ብልዑ። ወእምነ ፍሬ ዕፅ ዘማእከለ ገነት ይቤለነ ኢትብልዑ እመኔሁ ወኢትልክፍዎ ከመ ኢትሙቱ።
19
Then the serpent said to the woman: ‘You will not really die because the Lord knows that when you eat from it your eyes will be opened, you will become like gods, and you will know good and evil’.
ወይቤላ አርዌ ምድር ለብእሲት አኮ ሞተ ዘትመውቱ እስመ ያአምር እግዚአብሔር አመ ዕለተ ትበልዑ ይትረኀው አዕይንቲክሙ ወትከውኑ ከመ አማልክት ወታአምሩ ሠናየ ወእኩየ።
20
The woman saw that the tree was delightful and pleasing to the eye and (that) its fruit was good to eat. So she took some of it and ate (it).
ወርእየት ብእሲት ዕፀ ከመ አዳም ውእቱ ወያሠምር ለዐይን ወሠናይ ፍሬሁ ለበሊይ። ወነሥአት እምኔሁ ወበልዐት
21
She first covered her shame with fig leaves and then gave it to Adam. He ate (it), his eyes were opened, and he saw that he was naked.
ወከደነት ኀፍረታ በቈጽለ በለስ ዘቀዳሚ። ወወሀበቶ ለአዳም ወበልዐ ወተርኅወ አዕይንቲሁ ወርእየ ከመ ዕራቁ ውእቱ
22
He took fig leaves and sewed (them); (thus) he made himself an apron and covered his shame.
ወነሥአ ቈጽለ በለስ ወጠቀበ ወገብረ ሎቱ ሞራአ ወከደነ ኀፍረቶ።
23
The Lord cursed the serpent and was angry at it forever. At the woman, too, he was angry because she had listened to the serpent and eaten. He said to her:
ወረገሞ እግዚአብሔር ለአርዌ ምድር ወተምዕዎ ለዓለም። ወለብእሲትሂ ተምዕዓ እስመ ሰምዐት ቃለ አርዌ ምድር ወበልዐት። ወይቤላ
24
‘I will indeed multiply your sadness and your pain. Bear children in sadness. Your place of refuge will be with your husband; he will rule over you’.
አብዝኆ አበዝኅ ሐዘንኪ ወፀዕርኪ በሐዘን ለዲ ውሉደ ወኀበ ምትኪ ምግባኢኪ ወውእቱ ይኴንነኪ።
25
Then he said to Adam: ‘Because you listened to your wife and ate from the tree from which I commanded you not to eat, may the ground be cursed on account of you. May it grow thorns and thistles for you. Eat your food in the sweat of your face until you return to the earth from which you were taken. For earth you are and to the earth you will return’.
ወለአዳምሂ ይቤሎ እስመ ሰማዕከ ለብእሲትከ ወበላዕከ እምውስተ ውእቱ ዕፅ ዘአዘዝኩከ ከመ ኢትብላዕ እምኔሁ። ርግምተ ትኩን ምድር በእንቲአከ አስዋከ ወአሜከላ ይብቈልከ ወብላዕ ኅብስተከ በሃፈ ገጽከ እስከ አመ ትገብእ ውስተ ምድር እንተ እመኔሃ ተንሣእከ እስመ ምድር አንተ ወውስተ ምድር ትገብእ።
26
He made clothing out of skins for them, clothed them, and dismissed them from the Garden of Eden.
ወገብረ ሎሙ አልባሰ ዘማእስ ወአልቦሶሙ ወፈነዎሙ እምገነተ ኤዶም።
27
On that day, as he was leaving the Garden of Eden, he burned incense as a pleasing fragrance — frankincense, galbanum, stacte, and aromatic spices — in the early morning when the sun rose at the time when he covered his shame.
ወበይእቲ ዕለት እንዘ ይወፅእ እምገነተ ኤዶም ዐጠነ ለመዓዛ ሠናይ ዕጣነ ስሒነ ወቅንአተ ወማየ ልብን ወሰንበልተ በጽባሕ ምስለ ትንሣኤ ፀሐይ አመ ከደነ ኃፍረቶ
28
On that day the mouths of all the animals, the cattle, the birds, everything that walks and everything that moves about were made incapable of speaking because all of them used to converse with one another in one language and one tongue.
ወበይእቲ ዕለት ተፈጸመ አፈ ኵሉ አራዊተ ወዘእንስሳ ወዘአዕዋፍ ወዘያንሶሱ ወዘይትሐወስ እምነቢብ እስመ ኵሎሙ ይትናገሩ ዝንቱ ምስለ ዝንቱ ከንፈረ አሐደ ወልሳነ አሐደ።
29
He dismissed from the Garden of Eden all the animate beings that were in the Garden of Eden. All animate beings were dispersed — each by its kind and each by its nature — into the place(s) which had been created for them.
ወፈነወ እምገነተ ኤዶም ኵሎ ዘሥጋ ዘሀሎ ውስተ ነገተ ኤዶም ወተዘርዉ ኵሉ ዘሥጋ በበ ዘመዶሙ ወበበ ፍጥረቶሙ ውስተ መካን ዘተፈጥረ ሎሙ።
30
But of all the animals and cattle he permitted Adam alone to cover his shame.
ወለአዳም ባሕቲቱ ወሀቦ ይክድን ኃፍረቶ እምኵሉ አራዊት ወእንስሳ።
31
For this reason it has been commanded in the tablets regarding all those who know the judgment of the law that they cover their shame and not uncover themselves as the nations uncover themselves.
በእንተዝ ተአዘዘ ውስተ ጽላት ላዕለ ኵሎሙ እለ ያአምሩ ፍትሐ ሕግ ይክድኑ ኀፍረቶሙ ወኢይትከሠቱ ከመ አሕዛብ ይትከሠቱ።
32
At the beginning of the fourth month Adam and his wife departed from the Garden of Eden. They lived in the land of Elda, in the land where they were created.
ወአመ ሠርቀ ወርኅ ራብዕ ወፅኡ አዳም ወብእሲቱ እምገነተ ኤዶም ወኀደሩ ውስተ ምድረ ኤልዳ ውስተ ምድረ ፍጥረቶሙ
33
Adam named his wife Eve.
ወሰመየ አዳም ስመ ብእሲቱ ሔዋ
34
They were childless throughout the first jubilee; afterwards he knew her.
ወኢኮኑ ምስለ ወልድ እስከ ቀዳሚ ኢዮቤልዉ። ወእምድኅረ ዝንቱ አእመራ
35
He himself was working the land as he had been taught in the Garden of Eden.
ወውእቱሰ ይትጌበራ ለምድር በከመ ተምህረ በገነተ ኤዶም።
Previous
Book of Jubilees 3
Books
Chapters
Next
View Bible Verses in two languages side by side
Left:
English
ትግርኛ
ግእዝ
ኣማርኛ
Right:
English
ትግርኛ
ግእዝ
ኣማርኛ
Submit