መእለሺ


View Bible Verses in two languages side by side

Previous

Book of Jubilees 22

Books       Chapters
Next
1 In the first week in the forty-fourth jubilee, during the second year [2109] — it is the year in which Abraham died — Isaac and Ishmael came from the well of the oath to their father Abraham to celebrate the festival of weeks (this is the festival of the firstfruits of the harvest). Abraham was happy that his two sons had come. ወኮነ በሱባዔ ቀዳሚ በዘ አርብዓ ወአርባዕ ኢዮቤልዉ በካልእ ዓመት በዘ ሞተ አብርሃም መጽኡ ይስሐቅ ወይስማዔል እምዐዘቅተ መሐላ ከመ ይግበሩ በዓለ ሱባዔያት ዛቲ በዓል ዘቀዳሚ ማእረር ኀበ አብርሃም አቡሆሙ ወተፈሥሐ አብርሃም እስመ ክልኤሆሙ ደቂቁ መጽኡ
2 For Isaac’s possessions in Beersheba were numerous. Isaac used to go and inspect his possessions and then return to his father. እስመ ብዙኅ ጥሪቱ ለይስሐቅ በቤርሳቤ ወየሐውር ይስሐቅ ወይዋሒ ጥሪቶ ወይገብእ ኀበ አቡሁ
3 At that time Ishmael came to see his father, and all of them came together. Isaac slaughtered a sacrifice for the off’ering; he offered (it) on his father’s altar which he had made in Hebron. ወበዝ መዋዕል መጽአ ይስማዔል ይርአይ አባሁ ወመጽኡ ኵሎሙ ኅቡረ ወጠብሐ ይስሐቅ መሥዋዕተ ለጽንሐሕ ወአዕረገ ዲበ ምሥዋዐ አቡሁ ዘገብረ በኬብሮን።
4 He sacrificed a peace offering and prepared a joyful feast in front of his brother Ishmael. Rebecca made fresh bread out of new wheat. She gave it to her son Jacob to bring to his father Abraham some of the firstfruits of the land so that he would eat (it) and bless the Creator of everything before he died. ወሦዐ መድኃኒተ ወገብረ ግዝአ ግሥሓ በቅድመ ይስማዔል እኁሁ። ወገብረት ርብቃ ዳፍንተ ሐዳሰ እምስርናይ ሐዲስ ወወሀበቶ ለያዕቆብ ወልዳ ከመ ያብእ ለአብርሃም አቡሁ እምቀዳሚ ፍሬ ምድር ከመ ይብላዕ ወይባርክ ፈጣሬ ኵሉ እንበለ ይሙት።
5 Isaac, too, sent through Jacob [his] excellent peace offering [and wine to his father] Abraham for him to eat and drinic. ወይስሐቅኒ ውእቱ ፈነወ በእደ ያዕቆብ ዘይሤኒ መሥዋዕተ ዘመድኃኒት አብርሃም ይብላዕ ወይስተይ።
6 He ate and drank. Then he blessed the most high God who created the heavens and the earth, who made all the fat things of the earth, and gave them to mankind to eat, drink, and bless their Creator. ወበልዐ ወሰትየ ወባረኮ ለአምላክ ልዑል ዘፈጠረ ሰማየ ወምድረ ዘገብረ ኵሎ ስብሐ ምድር ወወሀቦሙ ለውሉደ ሰብእ ይብልዑ ወይስተዩ ወይባርኩ ፈጣሪሆሙ።
7 ‘Now I offer humble thanks to you, my God, because you have shown me this day. I am now 175 years of age, old and with (my) time completed. All of my days have proved to be peace for me. ወይእዜኒ እትጋነይ ለከ አምላኪየ እስመ አርአይከኒ ዛተ ዕለተ ናሁ አነ ወልደ ምእት ወሰብዓ ወኃምስ ክረምት ልሂቅ ወፍጹመ መዋዕል ወኵሎን መዋዕልየ ኮናኒ ሰላመ
8 The enemy’s sword has not subdued me in anything at all which you have given me and my sons during all my lifetime until today. ሰይፈ ጸላኢ ኢሞአኒ። ወበኵሉ ዘወሀብከኒ ወለውሉድየ ኵሎ መዋዕለ ሕይወትየ እስከ ዛቲ ዕለት
9 May your kindness and peace rest on your servant and on the descendants of his sons so that they, of all the nations of the earth, may become your chosen people and heritage from now until all the time of the earth’s history throughout all ages’. ትኩን ሣልስከ ወሰላምከ ላዕለ ገብርከ ወላዕለ ዘርአ ውሉዱ ከመ ይኩንከ ሕዝበ ኅሩየ ወርስተ እምኵሉ አሕዛበ ምድር እምይእዜ ወእስከ ኵሉ መዋዕል ዘትውልደ ምድር ለኵሉ ዓለማት።
10 He summoned Jacob and said to him: ‘My son Jacob, may the God of all bless and strengthen you to do before him what is right and what he wants. May he choose you and your descendants to be his people for his heritage in accord with his will throughout all time. Now you, my son Jacob, come close and kiss me’. ወጸውዖ ለያዕቆብ ወይቤሎ ወልድየ ያዕቆብ ይባርክ አምላከ ኵሉ ወያኀይልከ ለገቢረ ጽድቅ ወፈቃዱ በቅድመ ዚአሁ ወይኅረይ ብከ ወበዘርእከ ከመ ትኩንዎ ሕዝበ ለርስቱ በከመ ፈቃዱ በኵሉ መዋዕል። ወአንተኒ ወልድየ ያዕቆብ ቅረብ ወሰዐመኒ
11 So he came close and kissed him. Then he said: ‘May my son Jacob and all his sons be blessed to the most high Lord throughout all ages. May the Lord give you righteous descendants, and may he sanctify some of your sons within the entire earth. May the nations serve you, and may all the nations bow before your descendants. ወቀርበ ወሰዐሞ። ወይቤ ቡሩክ ወልድየ ያዕቆብ ወኵሎሙ ውሉዱ ለእግዚአብሔር ልዑል ለኵሉ ዓለማት። የሀብከ እግዚአብሔር ዘርአ ጽድቅ ወእምውሉድከ ይቀድስ በማእከለ ኵላ ምድር ይትቀነዩ ለከ አሕዛብ ወይስግዱ በቅድመ ዘርእከ ኵሎሙ አሕዛብ።
12 Be strong before people and continue to exercise power among all of Seth’s descendants. Then your ways and the ways of your sons will be proper so that they may be a holy people. ኩን ኀያለ በቅድመ ሰብእ ወእንዘ ትሜብል ውስተ ኵሉ ዘርአ ሴት አሜሃ ይጸድቃ ፍናዊከ ወፍናወ ውሉድከ ለከዊነ ሕዝብ ቅዱስ
13 May the most high God give you all the blessings with which he blessed me and with which he blessed Noah and Adam. May they come to rest on the sacred head of your descendants throughout each and every generation and forever. የሀብከ አምላክ ልዑል ኵሎን በረከታተ እለ ባረከኒ ወእለ ባረኮ ለኖኅ ወአዳምሃ ያዕርፍ ዲበ ድማኀ ቅዳሴ ዘርእከ ለኵሉ ትውልደ ትውልድ ወእስከ ለዓለም።
14 May he purify you from all filthy pollution so that you may be pardoned for all the guilt of your sins of ignorance. May he strengthen and bless you; may you possess the entire earth. ወያንጽሕከ እምኵሉ ርስሐተ ርኵስ ከመ ታስተስሪ እምኵሉ አበሳ ዘበ ኢያእምሮ ጌጋይከ። ወያኀይልከ ወይባርከ ወትረስ ኵላ ምድረ
15 May he renew his covenant with you so that you may be for him the people of his heritage throughout all ages. May he truly and rightly be God for you and your descendants throughout all the time of the earth. ወየሐድስ ኪዳኖ መስሌከ ከመ ትኩኖ ሕዝበ ለርስቱ በኵሉ ዓለማት። ወውእቱ ይኩንከ ለከ ወለዘርእከ አምላከ ዘበህልው ወዘበጽድቅ በኵሉ መዋዕለ ምድር
16 Now you, my son Jacob, remember what I say and keep the commandments of your father Abraham. Separate from the nations, and do not eat with them. Do not act as they do, and do not become their companion, for their actions are something that is impure, and all their ways are defiled and something abominable and detestable. ወአንተኒ ወልድየ ያዕቆብ ተዘከር ቃልየ ወዕቀብ ትእዛዛተ አብርሃም አቡከ። ተፈለጥ እምአሕዛብ ወኢትብላዕ ምስሌሆሙ ወኢትግበር በከመ ምግባሪሆሙ ወኢትኩኖሙ ቢጸ እስመ ግብሮሙ ርኵስ ወኵሉ ፍናዊሆሙ ግሙን ወምናኔ ወሰቆራር።
17 They offer their sacrifices to the dead, and they worship demons. They eat in tombs, and everything they do is empty and worthless. መሥዋዕቶሙ ለአብድንት ይዘብሑ ወለአጋንንት ይሰግዱ። ወበውስተ መቃብራት ይበልዑ ወኵሉ ግብሮሙ ከንቱ ወበክ
18 They have no mind to think, and their eyes do not see what they do and how they err in saying to (a piece of) wood: «You are my god»; or to a stone: «You are my Lord; you are my deliverer». (They have) no mind. ወአልቦሙ ልበ ለኀልዮ ወኢኮነ አዕይንቲሆሙ ዘይሬኢ። ምንተ ግብሮሙ ወእፎ እሙንቱ ይስሕቱ እንዘ ይብሉ ለዕፅ አንተ አምላኪየ ወለእብን አንተ እግዚእየ ወአንተ መባልሕየ ወኢሀሎ ልብ።
19 As for you, my son Jacob, may the most high God help you and the God of heaven bless you. May he remove you from their impurity and from all their error. ወአንተኒ ወልድየ ያዕቆብ አምላክ ልዑል ይርዳእከ ወአምላከ ሰማይ ይባርከ ወያግኅሥከ እምነ ርኵሶሙ ወእምኵሉ ስሕተቶሙ
20 Be careful, my son Jacob, not to marry a woman from all the descendants of Canaan’s daughters, because all of his descendants are (meant) for being uprooted from the earth. ተዐቀብ ወልድየ ያዕቆብ ከመ ኢትንሣእ ብእሲተ እምነ ኵሉ ዘርአ አዋልደ ከናአን። እስመ ኵሉ ዘርኡ ለሥራዌ እምድር
21 For through Ham’s sin Canaan erred. All of his descendants and all of his (people) who remain will be destroyed from the earth; on the day of judgment there will be no one (descended) from him who will be saved. እስመ በአበሳ ካም ስሕተ ከናአን ወኵሉ ዘርኡ ይደምሰስ እምድር ወኵሉ ተርፉ ወዘይድኅን አልቦ እምኔሁ አመ ዕለተ ደይን
22 There is no hope in the land of the hving for all who worship idols and for those who are odious. For they will descend to sheol and will go to the place of judgment. There will be no memory of them on the earth. As the people of Sodom were taken from the earth, so all who worship idols will be taken. ወለኵሎሙ እለ ያመልኩ ጣዖተ ወለጽሉኣን አልቦሙ ምንተኒ ተስፋ በምድረ ሕያዋን እስመ ውስተ ሲኦል ይወርዱ ወውስተ መካነ ደይን የሐውሩ። ወአልቦሙ ምንተኒ ዝክረ በዲበ ምድር። ከመ ተንሥኡ ውሉደ ሰዶም እምድር ከማሁ ይትንሥኡ ኵሎሙ እለ ያመልኩ ጣዖተ
23 Do not be afraid, my son Jacob, and do not be upset, son of Abraham. May the most high God keep you from corruption; and from every erroneous way may he rescue you. ኢትፍራህ ወልድየ ያዕቆብ ወኢትደንግፅ ወልደ አብርሃም አምላክ ልዑል ይዕቀብከ እምነ ሙስና ወእምኵሉ ፍኖተ ስሕተት ውእቱ ይባልሕከ።
24 This house I have built for myself to put my name on it upon the earth. It has been given to you and to your descendants forever. It will be called Abraham’s house. It has been given to you and your descendants forever because you will build my house and will estabhsh my name before God until eternity. Your descendants and your name will remain throughout all the history of the earth’. ዘንተ ቤተ ሐነጽኩ ሊተ ከመ አንብር ስምየ ላዕሌሁ በዲበ ምድር ተውህበት ለከ ወለዘርእከ ለዓለም ወትሰመይ ቤተ አብርሃም ተውህበት ለከ ወለዘርእከ ለዓለም እስመ አንተ ተሐንጽ ቤትየ ወታቀውም ስምየ ቅድመ አምላክ እስከ ለዓለም ዘርእከ ወስምከ ይቀውም ውስተ ኵሉ ትውልደ ምድር
25 Then he finished commanding and blessing him. ወአኅለቀ እንዘ ይኤዝዞ ወይባርኮ
26 The two of them lay down together on one bed. Jacob slept in the bosom of his grandfather Abraham. He kissed him seven times, and his feelings and mind were happy about him. ወሰከቡ ክልኤሆሙ ኅቡረ ውስተ ዐራት አሐቲ ወኖመ ያዕቆብ ውስተ ሕፅነ አብርሃም አበ አቡሁ ወሰዐሞ ስብዐ ወተፈሥሐ ምሕረቱ ወልቡ ላዕሌሁ
27 He blessed him wholeheartedly and said: ‘The most high God is the God of all and Creator of everything who brought me from Ur of the Chaldeans to give me this land in order that I should possess it forever and raise up holy descendants so that they may be blessed forever’. ወባረኮ በኵሉ ልቡ ወይቤ አምላክ ልዑል አምላከ ኵሉ ወፈጣሬ ኵሉ ዘአውፅአኒ እምነ ኡር ዘከለዳዊያን ከመ የሀበኒ ዛተ ምድረ እረሳ ለዓለም ወከመ አቅም ዘርአ ቅዱሰ ከመ ይትባረክ ለዓለም።
28 Then he blessed Jacob: ‘My son, with whom I am exceedingly happy with all my mind and feelings — may your grace and mercy continue on him and his descendants for all time. ወባረኮ ለያዕቆብ ወልድየ ዘበኵሉ ልብየ ወዘበምሕረትየ በእለ እትፌሣሕ ቦቱ ወይኩን ሣህልከ ወምሕረትከ ነዋኀ ላዕሌሁ ወላዕለ ዘርኡ ኵሎ መዋዕለ
29 Do not leave or neglect him from now until the time of eternity. May your eyes be open on him and his descendants so that they may watch over them and so that you may bless and sanctify them as the people of your heritage. ወኢትኅድጎ ወኢትትሀየዮ እምይእዜ ወእስከ መዋዕል ዘለዓለም። ወይኩና አዕይንቲከ ክሡታተ ላዕሌሁ ወላዕለ ዘርኡ ከመ ይዕቀብዎ ወከመ ትባርኮ ወከመ ትቀድሶ አንተ ለሕዝብ ዘለርስትከ
30 Bless him with all your blessings from now until all the time of eternity. With your entire will renew your covenant and your grace with him and with his descendants throughout all the history of the earth’. ወባርኮ በኵሉ በረከታቲከ እምይእዜ ወእስከ ኵሎን መዋዕል ዘለዓለም። ወሐድስ ኪዳነከ ወሣህለከ ምስሌሁ ወምስለ ዘርኡ በኵሉ ፈቃድከ በኵሉ ትውልደ ምድር
Previous

Book of Jubilees 22

Books       Chapters
Next


View Bible Verses in two languages side by side