መዝገበ ቃላት
ምግሳስ ግስ
ምእላድ ግስ
ቤት ትምህርቲ
ቍፅርታት
ፅዋታታት
መጻሕፍተ ግእዝ
መእለሺ
View Bible Verses in two languages side by side
Left:
English
ትግርኛ
ግእዝ
ኣማርኛ
Right:
English
ትግርኛ
ግእዝ
ኣማርኛ
Submit
Previous
Book of Jubilees 45
Books
Chapters
Next
1
Israel went into the territory of Egypt, into the land of Goshen, on the first of the fourth month during the second year of the third week of the forty-fifth jubilee [2172].
ወቦአ እስራኤል ውስተ ብሔረ ግብጽ ውስተ ምድረ ጌሤም አመ ሠርቀ ወርኅ ራብዕ በካልእ ዓመት ዘሱባዔ ሣልስ ዘአርብዓ ወኀምስቱ ኢዮቤልው።
2
When Joseph came to meet his father Jacob in the land of Goshen, he wrapped his arms around his father’s neck and cried.
ወመጽአ ዮሴፍ ይትቀበል አባሁ ያዕቆብሃ ውስተ ምድረ ጌሤም ወሐቀፈ ክሳደ አቡሁ ወበከየ።
3
Israel said to Joseph: ‘Now let me die after I have seen you. Now may the Lord, the God of Israel, the God of Abraham, and the God of Isaac — who has not withheld his kindness and his mercy from his servant Jacob — be blessed.
ወይቤሎ እስራኤል ለዮሴፍ እሙት ይእዜሰ እምዘ ርኢኩከ ወይእዜኒ ይትባረክ እግዚአብሔር አምላከ እስራኤል ወአምላከ አብርሃም ወአምላከ ይስሐቅ ዘኢከልአ ምሕረቶ ወሣህሎ እምገብሩ ያዕቆብ።
4
It is enough for me that I have seen your face while I am alive, because the vision that I saw in Bethel was certainly true. May the Lord my God be blessed forever and ever and may his name be blessed’.
ዐቢይ ሊተ ዘርኢኩ ገጸከ እንዘ ሕያው አነ እስመ አማን ህልው ራእይ ዘርኢኩ በቤቴል ይትባረክ እግዚአብሔር አምላኪየ ለዓለመ ዓለም ወቡሩክ ስሙ።
5
Joseph and his brothers ate food and drank wine in front of their father. Jacob was extremely happy because in front of him he saw Joseph eating and drinking with his brothers. He blessed the creator of all who had preserved him and preserved his twelve sons for him.
ወበልዑ ዮሴፍ ወአኀዊሁ በቅድመ አቡሆሙ ኅብስተ ወሰትዩ ወይነ ወተፈሥሐ ያዕቆብ ፍሥሓ ዐቢየ ጥቀ። እስመ ርእዮ ለዮሴፍ እንዘ ይበልዕ ምስለ አኀዊሁ ወይሰቲ በቅድሜሁ። ወባረኮ ለፈጣሬ ኵሉ ዘዐቀቦ ወዐቀበ ሎቱ ዐሠርተ ወክልኤተ ውሉዶ።
6
As a gift Joseph gave his father and his brothers (the right) to live in the land of Goshen and in Ramses; and (he gave) them all its districts which they would rule in the pharaoh’s presence. Israel and his sons lived in the land of Goshen, the best part of the land of Egypt. Israel was 130 years of age when he came into Egypt.
ወወሀቦ ዮሴፍ ለአቡሁ ወለአኀዊሁ ሀብተ ከመ ይኅድሩ ምድረ ጌሤም ወውስተ ራሜሲኖ ወኵሎ አድያሚሃ ሎሙ ዘይኴንኑ በቅድሜሁ ለፈርዖን። ወኀደረ እስራኤል ወውሉዱ ምድረ ጌሤም ምሥናዪሃ ለምድረ ግብጽ ወእስራኤልሰ ወልደ ምእት ወሠላሳ ዓመት አመ ቦአ ውስተ ግብጽ
7
Joseph provided as much food for his father, his brothers, and also for their livestock as would be sufficient for them for the seven years of famine.
ወሴሰዮሙ ዮሴፍ ለአቡሁ ወለአኀዊሁ ወጥሪቶሙሂ ኀባውዘ በከመ የአክሎሙ ለሰብዐቱ ዓመታተ ዐባር
8
As the land of Egypt suffered from the famine, Joseph gained the whole land of Egypt for the pharaoh in exchange for food. He acquired the people, their cattle, and everything for the pharaoh.
ወሐመት ምድረ ግብጽ እምቅድመ ገጸ ዐባር። ወአስተጋብአ ዮሴፍ ኵለንታሃ ምድረ ግብጽ ለፈርዖን በእክል ወሰብአኒ ወእንስሳሆሙኒ ወኵሎ አጥረየ ፈርዖን
9
When the years of the famine were completed, Joseph gave seed and food to the people who were in the land so that they could sow seed in the eighth year because the river had overflowed the entire land of Egypt.
ወተፈጸመ ዓመታተ ዐባር። ወወሀበ ዮሴፍ ለአሕዛብ ዘውስተ ምድር ዘርአ ወሲሲተ ከመ ይዝርኡ በሳምን ዓመት እስመ መልአ ፈለግ ዲበ ኵላ ምድረ ግብጽ
10
For during the seven years of the famine it had irrigated only a few places at the river bank, but now it overflowed. The Egyptians seeded the land, and it yielded good produce that year.
እስመ በሰብዓቱ ዓመታተ ዐባር። ኢሰቀየ ዘእንበለ ውኁዳት መካን ኀበ ድንጋገ ፈለግ ወይእዜሰ መልአ። ወዘርኡ ግብጽ ምድረ ወፈርየት ብዙኀ ሠናየ በውእቱ ዓመት
11
That was the first year of the fourth week of the forty-fifth jubilee [2178].
ወውእቱ ዓመት ቀዳሚ ዘሱባዔ ራብዕ ዘአርብዓ ወኀምስቱ ኢዮቤሌው።
12
Joseph took the king’s fifth of the food which had been sown, and he left four parts for them for food and seed. Joseph made it a law for the land of Egypt until today.
ወነሥአ ዮሴፍ እምእክል ዘዘርኡ ኀምስቶ ለንጉሥ ወራብዕተ እደ ኀደገ ሎሙ ለሲሲት ወለዘርእ ወረሰዮ ዮሴፍ ሥርዐተ ለምድረ ግብጽ እስከ ዛቲ ዕለት።
13
Israel lived for 17 years in the land of Egypt. All of the time that he lived was three jubilees — 147 years. He died during the fourth year of the fifth week of the forty-fifth jubilee [2188].
ወሐይወ እስራኤል በምድረ ግብጽ ዐሠርተ ወሰብዓተ ዓመተ። ወኮና ኵሎን መዋዕል እለ ሐይወ ሠለስቱ ኢዩቤልውስ ምእት ወአርብዓ ወሰብዓቱ ዓመት ወሞተ በዓመት ራብዕ ዘሱባዔ ኃምስ ዘአርብዓ ወኀምስቱ ኢዩቤልውስ።
14
Israel blessed his sons before he died. He told them everything that would happen to them in the land of Egypt; and he informed them (about) what would happen to them at the end of time. He blessed them and gave Joseph two shares in the land.
ወባረኮሙ እስራኤል ለውሉዱ ዘእንበለ ይሙት ወነገሮሙ ኵሎ ዘኮነ ይረክቦሙ በምድረ ግብጽ ወበደኃሪ መዋዕል ዘከመ ይመጽእ ላዕሌሆሙ አይድዖሙ ወባረኮሙ። ወወሀቦ ለዮሴፍ ክልኤተ መክፈልተ በዲበ ምድር
15
He slept with his fathers and was buried near his father Abraham in the double cave in the land of Canaan — in the grave which he had dug for himself in the double cave in the land of Hebron.
ወኖመ ምስለ አበዊሁ ወተቀብረ ውስተ በአት ዘካዕበት በምድረ ከናአን ቅሩበ አብርሃም አቡሁ ውስተ መቃብር ዘከረየ ለርእሱ ውስተ በአተ ካዕበት በምድረ ኬብሮን።
16
He gave all his books and the books of his fathers to his son Levi so that he could preserve them and renew them for his sons until today.
ወወሀቦ ኵሎ መጻሕፍቲሁ ወመጻሕፍተ አበዊሁ ለሌዊ ወልዱ ከመ ይዕቀቦን ወከመ የሐድሶን ለውሉዱ እስከ ዛቲ ዕለት።
Previous
Book of Jubilees 45
Books
Chapters
Next
View Bible Verses in two languages side by side
Left:
English
ትግርኛ
ግእዝ
ኣማርኛ
Right:
English
ትግርኛ
ግእዝ
ኣማርኛ
Submit