መእለሺ


View Bible Verses in two languages side by side

Kebra Nagast 53 : 1 And they halted by Gaza, the city of the mother of the king, which Solomon the king had given to the Queen of Ethiopia when she came to him. And from there they came in one day to the border of Gebes (Egypt), the name of which is "Mesrin." And when the sons of the warriors of Israel saw that they had come in one day a distance of thirteen days' march, and that they were not tired, or hungry, or thirsty, neither man nor beast, and that they all [felt] that they had eaten and drunk their fill, these sons of the warriors of Israel knew and believed that this thing was from God. And they said unto their king, "Let us let down the wagons, for we have come to the water of Ethiopia. This is the Takkazi which floweth down from Ethiopia, and watereth the Valley of Egypt"; and they let down their wagons there, and set up their tents. And the sons of the warriors of Israel went and drove away all the people, and they said unto [David] their king, "Shall we tell thee a matter? Canst thou hold it [secret]?" And the King said unto them, "Yes, I can [hold it secret]. And if ye will tell it to me I will never let it go forth or repeat it to the day of my death." And they said unto him, "The sun descended from heaven, and was given on Sinai to Israel, and it became the salvation of the race of Adam, from Moses to the seed of Jesse, and behold, it is with thee by the Will of God. It is not through us that this hath been done, but by the Will of God; it is not through us that this hath been done, but by the Will of Him that fashioned it and made it hath this happened. We wished, and God hath fulfilled [our wish]; we agreed concerning it, and God made it good; we held converse [concerning it], and God performed; we meditated [upon it], and God devised the plan; we spoke, and God was well pleased; we directed our gaze, and God directed it rightly; we meditated, and God hath justified. And now God hath chosen thee, and is well pleased with thy city, to be the servant of the holy and heavenly Zion, the Tabernacle of the Law of God; and it shall be to thee a guide for ever, to thee and thy seed after thee if thou wilt keep His command and perform the Will of the Lord thy God. For thou wilt not be able to take it back, even if thou wishest, and thy father cannot seize it, even if he wisheth, for it goeth of its own free will whithersoever it wisheth, and it cannot be removed from its seat if it doth not desire it. And behold, it is our Lady, our Mother and our salvation, our fortress and our place of refuge, our glory and the haven of our safety, to those who lean upon it." And Azaryas made a sign to Elmeyas, and he said unto him, "Go, beautify, and dress our Lady, so that our King may see her." And when Azaryas had said this, King David was perturbed and he laid both hands upon his breast, and he drew breath three times and said, "Hast thou in truth, O Lord, remembered us in Thy mercy, the castaways, the people whom Thou hast rejected, so that I may see Thy pure habitation, which is in heaven, the holy and heavenly Zion? With what shall we requite the Lord in return for all the good things which He hath done for us? there being with Him no glory and praise! He hath crowned us with His grace, so that we may know upon earth His praise and may all serve Him according to His greatness. For He is the Good One to His chosen ones, arid unto Him belongeth praise for ever." And King [David] rose up and skipped about like a young sheep and like a kid of the goats that hath sucked milk in abundance from his mother, even as his grandfather David rejoiced before the Tabernacle of the Lass of God. He smote the ground with his feet, and rejoiced in his heart, and uttered cries of joy with his mouth. And what shall I say of the great joy and gladness that were in the camp of the King of Ethiopia? One man told his neighbour, and they smote the ground with their feet like young bulls, and they clapped their hands together, and marvelled, and stretched out their hands to heaven, and they cast themselves down with their faces to the ground, and they gave thanks unto God in their hearts. ፡ ኀደሩሰ ፡ ጋዛ ፡ ይእቲ ፡ ሀገረ ፡ እሙ ፡ ለንጉሥ ፡ ዘወሀባ ፡ ሶበ ፡ ትመጽእ ፡ ኀቤሁ ፡ ንጉሥ ፡ ሰሎሞን ፡ ለንግሥተ ፡ ኢትዮጵያ ። ወእምህየ ፡ በጽሑ ፡ በአሐቲ ፡ ዕለት ፡ ውስተ ፡ ደወለ ፡ ግብጽ ፡ እንተ ፡ ስማ ፡ ምስሪን ፤ ወሶበ ፡ ርእዩ ፡ ደቂቀ ፡ ኀያላነ ፡ እስራኤል ፡ ከመ ፡ በአሐቲ ፡ ዕለት ፡ በጽሑ ፡ ምሕዋረ ፡ ፲ወ፫ ፡ ዕለት ፡ ወኢደክሙ ፡ ወኢርኅቡ ፡ ወኢጸምኡ ፡ ኢሰብእ ፡ ወኢእንስሳ ፡ ወኵሎሙ ፡ ከመ ፡ ዘሶቤ ፡ ጸግቡ ፡ ወሰትዩ ፡ አእመሩ ፡ ወአምኑ ፡ እሙንቱ ፡ ደቂቀ ፡ ኀይል ፡ ከመ ፡ እምኀበ ፡ እግዚኣብሔር ፡ ኮነት ፡ ዛቲ ፤ ወይቤልዎ ፡ ለንጉሦሙ ፡ ናውርድ ፡ ሰረገላተ ፡ እስመ ፡ በጻሕነ ፡ ማየ ፡ ኢትዮጵያ ፡ ዛቲ ፡ ይእቲ ፡ ተከዚ ፡ እንተ ፡ ትወርድ ፡ እምኢትዮጵያ ፡ ወትሰቂ ፡ ፈለገ ፡ ግብጽ ፤ ወአውረዱ ፡ ሰረገላቲሆሙ ፡ ህየ ፡ ወተከሉ ፡ ደባትሪሆሙ ፠ ወሖሩ ፡ ኅቡረ ፡ ደቂቀ ፡ ኀይል ፡ ወሰደዱ ፡ ኵሎ ፡ አሕዛበ ፡ ወይቤልዎ ፡ ለንጉሦሙ ፡ ንንግርከኑ ፡ ነገረ ፡ ለእመ ፡ ትክል ፡ ተዐግሦ ፤ ወይቤሎሙ ፡ እወ ፡ እክል ፡ ወለእመ ፡ ትቤሉኒ ፡ እስከ ፡ ዕለተ ፡ ሞትየ ፡ ኢያወፅእ ፡ ወኢያወሥእ ። ወይቤልዎ ፡ ወረደት ፡ ፀሐይ ፡ እምሰማይ ፡ ወተውህበት ፡ በሲና ፡ ለእስራኤል ፡ ወኮነት ፡ መድኀኒተ ፡ ለዘመደ ፡ አዳም ፡ እምነ ፡ ሙሴ ፡ እስከ ፡ ዘርአ ፡ እሴይ ፡ ወነዋ ፡ ኀቤከ ፡ በፈቃደ ፡ እግዚኣብሔር ፤ ወአኮ ፡ እምኀቤነ ፡ ዘተገብረ ፡ ዝንቱ ፡ አላ ፡ በፈቃደ ፡ እግዚኣብሔር ፡ ወአኮ ፡ እምኀቤነ ፡ ዘተገብረ ፡ ዝንቱ ፡ አላ ፡ በፈቃደ ፡ ኬንያሃ ፡ ወገባሪሃ ፡ ኮነ ፡ ከመዝ ፤ ንሕነ ፡ ፈቀድነ ፡ ወእግዚኣብሔር ፡ ፈጸመ ፡ ንሕነ ፡ ተሰናአውነ ፡ ወእግዚኣብሔር ፡ አሠነየ ፡ ንሕነ ፡ ተናገርነ ፡ ወእግዚኣብሔር ፡ ገብረ ፡ ንሕነ ፡ ኀለይነ ፡ ወእግዚኣብሔር ፡ መከረ ፡ ንሕነ ፡ ንቤ ፡ ወእግዚኣብሔር ፡ ሠምረ ፡ ንሕነ ፡ አንጸርነ ፡ ወእግዚኣብሔር ፡ አርትዐ ፡ ንሕነ ፡ ኀለይነ ፡ ወእግዚኣብሔር ፡ አጽደቀ ፤ ወይእዜኒ ፡ ኪያከ ፡ ኀረየ ፡ እግዚኣብሔር ፡ ወሀገርከ ፡ ሠምረ ፡ ከመ ፡ ትኩን ፡ ላእከ ፡ ለጽዮን ፡ ቅድስት ፡ ሰማያዊት ፡ ታቦተ ፡ ሕጉ ፡ ለእግዚኣብሔር ፡ ወይእቲ ፡ ትኩንከ ፡ መርሐ ፡ እስከ ፡ ለዓለም ፡ ለከ ፡ ወለዘርእከ ፡ እምድኅሬከ ፡ ለእመ ፡ ዐቀብከ ፡ ትእዛዞ ፡ ወገበርከ ፡ ፈቃዶ ፡ ለእግዚኣብሔር ፡ አምላክከ ፤ እስመ ፡ ኢትክል ፡ አንተ ፡ አግብአታ ፡ ለእመ ፡ ፈቀድከ ፡ ወአቡከ ፡ ነሢኦታ ፡ ለእመ ፡ ፈቀደ ፡ እስመ ፡ ለሊሃ ፡ ተሐውር ፡ ኀበ ፡ ፈቀደት ፡ ወኢትትነሣእ ፡ እመንበራ ፡ ለእመ ፡ ኢፈቀደት ፡ ለሊሃ ፤ ወነያ ፡ ይእቲ ፡ እግዝእትነ ፡ እምነ ፡ ወመድኀኒትነ ፡ ጸወንነ ፡ ወምስካይነ ፡ ክብርነ ፡ ወመርሶ ፡ መድኀኒትነ ፡ ለእለ ፡ ናሰምክ ፡ ባቲ ። ወቀጸቦ ፡ አዛርያስ ፡ ለኤልምያኖስ ፡ ወይቤሎ ፡ ሖር ፡ አሠንያ ፡ ወአልብሳ ፡ ለእግዝእትነ ፡ ከመ ፡ ይርአያ ፡ ንጉሥነ ። ወዘንተ ፡ ሶበ ፡ ተናገረ ፡ አዛርያስ ፡ ደንገፀ ፡ ንጉሥ ፡ ዳዊት ፡ ወአንበረ ፡ ክልኤሆን ፡ እደዊሁ ፡ ውስተ ፡ ልቡ ፡ ወአስተንፈሰ ፡ ሠለስተ ፡ እስትንፋሰ ፡ ወይቤ ፡ አማንኑ ፡ እግዚአ ፡ ትዜከረነ ፡ በሣህልከ ፡ ለግዱፋን ፡ እለ ፡ መነንከ ፡ ሕዝብ ፡ ከመ ፡ እርአያ ፡ ለማኅደርከ ፡ ንጽሕት ፡ እንተ ፡ በሰማያት ፡ ጽዮን ፡ ቅድስት ፡ ሰማያዊት ፤ ወምንተኑ ፡ ነዐስዮ ፡ ለእግዚኣብሔር ፡ በእንተ ፡ ኵሉ ፡ ዘገብረ ፡ ለነ ፡ ሠናያተ ፡ እንዘ ፡ ወኢምንትኒ ፡ በኀቤሁ ፡ ክብረ ፡ ወስብሐተ ፤ ከለለነ ፡ በጸጋሁ ፡ ከመ ፡ ናእምር ፡ በምድር ፡ ስብሐቲሁ ፡ ወንግነይ ፡ ኵልነ ፡ ለዕበየ ፡ ዚአሁ ፤ እስመ ፡ ኄር ፡ ውእቱ ፡ ለኅሩያኒሁ ፡ ወሎቱ ፡ ስብሐት ፡ እስከ ፡ ለዓለም ። ወተንሥአ ፡ ንጉሥ ፡ እንዘ ፡ ያንፈርዕፅ ፡ ከመ ፡ ማሕስአ ፡ በግዕ ፡ ወከመ ፡ ሐርጌ ፡ ጽጉበ ፡ ሐሊበ ፡ እሙ ፤ በከመ ፡ ፍሥሓ ፡ ዳዊት ፡ አበ ፡ አቡሁ ፡ በቅድመ ፡ ታቦተ ፡ ሕጉ ፡ ለእግዚኣብሔር ፤ አጽሐሰ ፡ በእገሪሁ ፡ ወተሐሠየ ፡ በልቡ ፡ ወተሀለለ ፡ በአፉሁ ። ወምንተ ፡ እብል ፡ ሚመጠነ ፡ ፍሥሓ ፡ ወሐሤት ፡ በውስተ ፡ ትዕይንተ ፡ ንጉሠ ፡ ኢትዮጵያ ፤ ይነግሮ ፡ ፩ ፡ ለካልኡ ፡ ወያንፈርዕፁ ፡ ኵሎሙ ፡ ከመ ፡ ጣዕዋ ፡ ላህም ፡ ወይጠፍሑ ፡ እደዊሆሙ ፡ ወያነክሩ ፡ ወይሰፍሑ ፡ እደዊሆሙ ፡ ውስተ ፡ ሰማይ ፡ ወይሰግዱ ፡ በገጾሙ ፡ ውስተ ፡ ምድር ፡ ወያአኵትዎ ፡ ለእግዚኣብሔር ፡ በአልባቢሆሙ ፠ ፠ ፠
Kebra Nagast 58 : 1 Thus spake King Solomon. And the King rose up in wrath and set out to pursue [the men of Ethiopia]. And when the King, and his nobles, and his mighty men of war rose up (i.e. had set out), the elders of Israel, and the widows, and the virgins gathered together in the house of God, and they wept for Zion, for the Tabernacle of the Law of God had been taken away from them. Now after Zadok had remained [senseless] for a season, his heart returned to him. And then the King commanded that the soldiers should go forth on the right hand and on the left, on the chance that some of the [fugitives] might turn aside through fear of the theft. And the King himself rose up and followed the track of the road of the men of Ethiopia, and he sent out mounted horsemen, so that they might [ride on before him and] find out where they were, and might return and bring him news [of them]. And the horsemen journeyed on and came to the country of Mesr (Egypt), where the men of Ethiopia had encamped with their king, and where they had made peace with Zion, and they rejoiced. And the soldiers of King Solomon questioned the people, and the men of the country of Egypt said unto them, "Some days ago certain men of Ethiopia passed here; and they travelled swiftly in wagons, like the angels, and they were swifter than the eagles of the heavens." And the King's soldiers said unto them, "How many days ago is it since they left you?" And the men of Egypt said unto them, "This day is the ninth day since they left us." And some of the King's horsemen who returned said unto King Solomon, "Nine days have passed since they left Egypt. Some of our companions have gone to seek for them at the Sea of Eritrea, but we came back that we might report this to thee. Bethink thyself, O King, I beseech thee. On the second day they went forth from thee, and they arrived on the third day at the river Takkazi [of] the land of Mesr (Egypt). And we being sent forth by thee from Jerusalem, arrived on the day of the Sabbath. And we came back to thee to-day [which is] the fourth day of the week. Consider in thy wisdom the distance which those men traversed." And the King was wroth and said, "Seize the five of them, until we find out the truth of their words." And the King and his soldiers marched quickly, and they came to Gaza. And the King asked the people, saying, "When did my son leave you?" And they answered and said unto him, "He left us three days ago. And having loaded their wagons none of them travelled on the ground, but in wagons that were suspended in the air; and they were swifter than the eagles that are in the sky, and all their baggage travelled with them in wagons above the winds. As for us, we thought that thou hadst, in thy wisdom, made them to travel in wagons above the winds." And the King said unto them, "Was Zion, the Tabernacle of the Law of God, with them?" And they said unto him, "We did not see anything." ከመዝ ፡ ተናገረ ፡ ንጉሥ ፡ ሰሎሞን ፡ ወተንሥአ ፡ በመዐት ፡ ወሖረ ፡ ከመ ፡ ይኅሥሦሙ ፤ ወሶበ ፡ ተንሥኡ ፡ ንጉሥ ፡ ወመኳንንቲሁ ፡ ወኀያላኒሁ ፡ ተጋብኡ ፡ አእሩገ ፡ እስራኤል ፡ ውስተ ፡ ቤተ ፡ እግዚኣብሔር ፡ ምስለ ፡ አቤራት ፡ ወደናግል ፡ ወበከዩ ፡ በእንተ ፡ ጽዮን ፡ እስመ ፡ ተነሥአት ፡ እምኔሆሙ ፡ ታቦተ ፡ ሕጉ ፡ ለእግዚኣብሔር ። ወለሰዶቅኒ ፡ እስመ ፡ ገብአ ፡ ልቡ ፡ እምድኅረ ፡ ጕንዱይ ፡ ሰዐት ። ወእምዝ ፡ አዘዘ ፡ ንጉሥ ፡ ከመ ፡ ይሐሩ ፡ ይምነ ፡ ወፅግመ ፡ ከመ ፡ እመቦ ፡ ከመ ፡ ይትገሐሡ ፡ እምፍርሀተ ፡ ስርቅ ፤ ወለሊሁሰ ፡ ንጉሥ ፡ ተንሥአ ፡ በአሠረ ፡ ፍኖቶሙ ፡ ለሰብአ ፡ ኢትዮጵያ ፡ ወፈነወ ፡ መባርዲን ፤ ሰብአ ፡ አፍራስ ፤ ከመ ፡ ያእምሩ ፡ ኀበ ፡ ሀለዉ ፡ ወይግብኡ ፡ ወይንግርዎ ። ወሖሩ ፡ ወበጽሑ ፡ ሀገረ ፡ ምስር ፡ ኀበ ፡ ተዐየኑ ፡ ህየ ፡ ሰብአ ፡ ኢትዮጵያ ፡ ምስለ ፡ ንጉሦሙ ፡ ወኀበሂ ፡ ተሰለምዋ ፡ ለጽዮን ፤ ወተፈሥሑ ፡ ወሐተቱ ፡ ኪያሆሙ ፡ ሐራ ፡ ንጉሥ ፡ ወይቤልዎሙ ፡ ሰብአ ፡ ብሔረ ፡ ግብጽ ፤ እምርሑቅ ፡ መዋዕል ፡ በዝየ ፡ ኀለፉ ፡ ሰብአ ፡ ኢትዮጵያ ፡ እንዘ ፡ ይረውጹ ፡ በሰረገላ ፡ ከመ ፡ መላእክት ፡ ወይቀልሉ ፡ እምነ ፡ አንስርት ፡ በውስተ ፡ ሰማይ ፤ ወይቤልዎሙ ፡ ማእዜ ፡ ዕለት ፡ ኀለፉ ፡ እምኔክሙ ፤ ወይቤልዎሙ ፡ ዮም ፡ ተሱዕ ፡ መዋዕል ፡ በዘ ፡ ኀለፉ ፡ እምኔነ ። ወቦ ፡ እምኔሆሙ ፡ እለ ፡ ገብኡ ፡ ወነገርዎ ፡ ለንጉሥ ፡ ሰሎሞን ፡ ከመ ፡ ኀለፉ ፡ ተሱዐ ፡ መዋዕል ፡ እምዘ ፡ ኀለፉ ፡ እምስር ፤ ወአብያጺነሰ ፡ ሖሩ ፡ ከመ ፡ ይኅሥሡ ፡ እስከ ፡ ባሕረ ፡ ኢርትራ ፡ ወንሕነሰ ፡ ገባእነ ፡ ከመ ፡ ንንግርከ ፡ ዘንተ ፤ እስኩ ፡ ኀሊ ፡ ለሊከ ፡ ንጉሥ ፡ በዕለተ ፡ ሰኑይ ፡ እምከመ ፡ ወፅኡ ፡ እምኀቤከ ፡ በጽሑ ፡ በሠለስ ፡ ኀበ ፡ ፈለገ ፡ ተከዚ ፡ ሀገረ ፡ ምስር ፤ ወለነኒ ፡ ሶበ ፡ ፈነውከነ ፡ እምኢየሩሳሌም ፡ በጻሕነ ፡ በዕለተ ፡ ሰንበት ፡ ወገባእነ ፡ ኀቤከ ፡ ዮም ፡ በዕለተ ፡ ራብዕ ፤ ኀሊኬ ፡ በጥበብ ፡ መጠነ ፡ ይበጽሑ ፡ እሙንቱ ፡ ሰብእ ። ወተምዐ ፡ ንጉሥ ፡ ወይቤ ፡ አኀዝዎሙ ፡ ኀምስቲሆሙ ፡ እስከ ፡ ንረክብ ፡ ጽድቀ ፡ ቃሎሙ ፠ ወአፍጠኑ ፡ ሐዊረ ፡ ንጉሥ ፡ ወሰራዊቱ ፡ ወበጽሑ ፡ ጋዛ ፡ ወተስእሎሙ ፡ ወይቤሎሙ ፡ ማእዜ ፡ ኀለፈ ፡ ወልድየ ፡ እምኔክሙ ። አውሥኡ ፡ ወይቤሉ ፡ ኀለፈ ፡ ይእቲ ፡ ሠሉስ ፡ ዕለት ፤ ወሶበ ፡ ጸዐኑ ፡ ሰረገላቲሆሙ ፡ አልቦ ፡ ዘየሐውር ፡ መልዕልተ ፡ ምድር ፡ አላ ፡ በሰረገላ ፡ ስቁላን ፡ መልዕልተ ፡ ነፋስ ፡ ወይቀልሉ ፡ እምነ ፡ አንስርት ፡ ዘውስተ ፡ ሰማይ ፡ ወኵሉ ፡ ንዋዮሙ ፡ የሐውር ፡ ምስሌሆሙ ፡ መልዕልተ ፡ ነፋስ ፡ በሰረገላ ፤ ወለነሰ ፡ መሰለነ ፡ ዘአንተ ፡ ረሰይከ ፡ ሎሙ ፡ በጥበብከ ፡ ከመ ፡ ይሖሩ ፡ በሰረገላ ፡ መልዕልተ ፡ ነፋስ ። ወይቤሎሙ ፡ ቦኑ ፡ ዘሀለወት ፡ ጽዮን ፡ ታቦተ ፡ ሕጉ ፡ ለእግዚኣብሔር ፡ ምስሌሆሙ ፤ ወይቤልዎ ፡ አልቦ ፡ ዘርኢነ ፠
Kebra Nagast 59 : 1 And Solomon left that place, and he met a noble of the nobles of Egypt, whom King Pharaoh had sent unto him with a gift; and there was an abundance of treasures with him, and he came and made obeisance to the King. And Solomon the King made haste to question him, even before he had presented his gift and embassy, and said unto him, "Hast thou seen men of Ethiopia fleeing by this road?" And the ambassador of Pharaoh answered and said unto the King, "O King, live for ever! My lord, King Pharaoh, sent me unto thee from Alexandria. And behold, I will inform thee how I have come. Having set out from Alexandria I came to Kahera (Cairo), the city of the King, and on my arrival these men of Ethiopia of whom thou speakest arrived there also. They reached there after a passage of three days on the Takkazi, the river of Egypt, and they were blowing flutes, and they travelled on wagons like the host of the heavenly beings. And those who saw them said concerning them, 'These, having once been creatures of earth, have become beings of heaven.' Who then is wiser than Solomon the King of Judah? But he never travelled in this wise in a wagon of the winds. And those who were in the cities and towns were witnesses that, when these men came into the land of Egypt, our gods and the gods of the King fell down, and were dashed in pieces, and the towers of the idols were likewise broken into fragments. And they asked the priests of the gods, the diviners of Egypt, the reason why our gods had fallen down, and they said unto us, 'The Tabernacle of the God of Israel, which came down from heaven, is with them, and will abide in their country for ever.' And it was because of this that, when they came into the land of Egypt, our gods were broken into fragments. And thou, O King, whose wisdom hath no counterpart under the heavens, why hast thou given away the Tabernacle of the Law of the Lord thy God, which thy fathers kept pure for thee? For, according to what we hear, that Tabernacle used to deliver you out of the hand of your enemies, and the spirit of prophecy, which was therein, used to hold converse with you, and the God of heaven used to dwell in it in His Holy Spirit, and ye are called men of the house of God. Why have ye given your glory to another?" And Solomon answered in wisdom and said, "How was he (i.e. David) able to carry away our Lady, for she is with us?" ወኀለፈ ፡ እምህየ ፡ ወረከበ ፡ ፩ ፡ መኰንነ ፡ እመኳንንተ ፡ ግብጽ ፡ ዘንጉሥ ፡ ፈርዖን ፡ ዘለአኮ ፡ ኀቤሁ ፡ ምስለ ፡ አምኃ ፡ ወምሉእ ፡ ንዋይ ፡ ምስሌሁ ፡ ወበጽሐ ፡ ወሰገደ ፡ ለንጉሥ ። ወአፍጠኖ ፡ ሐቲተ ፡ ሰሎሞን ፡ ንጉሥ ፡ ዘእንበለ ፡ የሀብ ፡ አምኃሁ ፡ ወመልእክቶ ፡ ወይቤሎ ፡ ቦኑ ፡ ዘርኢከ ፡ ሰብአ ፡ ኢትዮጵያ ፡ እንዘ ፡ ይግዕዙ ፡ እምህየ ። ወአውሥአ ፡ ወይቤሎ ፡ መልአከ ፡ ፈርዖን ፡ ለንጉሥ ፡ ሕያው ፡ አንተ ፡ ንጉሥ ፡ ለዓለም ፤ ለአከኒ ፡ እግዚእየ ፡ ንጉሥ ፡ ፈርዖን ፡ እምእስክንድርያ ፡ ኀቤከ ፡ ወነዋ ፡ ኣየድዐከ ፡ ዘከመ ፡ መጻእኩ ፤ ወሶበ ፡ መጻእኩ ፡ እምእስክንድርያ ፡ ቦእኩ ፡ ቃህራ ፡ ውስተ ፡ ሀገሩ ፡ ለንጉሥ ፡ ወበብጽሐትየ ፡ በጽሑ ፡ ህየ ፡ እሉ ፡ ሰብአ ፡ ኢትዮጵያ ፡ ዘትብል ፤ በጽሑ ፡ እንተ ፡ ኀለፈት ፡ ሠሉስ ፡ ውስተ ፡ ተከዚ ፡ ፈለገ ፡ ምስር ፡ እንዘ ፡ ይነፍሑ ፡ በዕንዚራት ፡ ወይረውጹ ፡ በሰረገላት ፡ ከመ ፡ ኀይለ ፡ ሰማያዊያን ፤ ወእለ ፡ ርእይዎሙ ፡ ይቤልዎሙ ፡ እሉሰ ፡ እንዘ ፡ መሬታዊያን ፡ ኮኑ ፡ ሰማያዊያን ፡ መኑኬ ፡ ይጠብብ ፡ እምሰሎሞን ፡ ንጉሠ ፡ ይሁዳ ፡ ወውእቱኒ ፡ ኢሖረ ፡ በሰረገላ ፡ ነፋስ ፡ ከመዝ ፤ ወእለ ፡ ሀለዉ ፡ ውስተ ፡ አህጉር ፡ ወማኅፈድ ፡ ስምዐ ፡ ኮኑ ፡ ከመ ፡ ሶበ ፡ ቦኡ ፡ እሉ ፡ ውስተ ፡ ብሔረ ፡ ግብጽ ፡ ወድቁ ፡ ወተሰብሩ ፡ አማልክቲነ ፡ ወአማልክተ ፡ ንጉሥ ፡ ወማኅፈደ ፡ ጣዖታትኒ ፡ ከማሁ ፡ ተቀጥቀጡ ፤ ወሐተቱ ፡ ገነውተ ፡ አማልክት ፡ ማርያነ ፡ ግብጽ ፡ በእንተ ፡ ዘወድቁ ፡ አማልክቲነ ፡ ወይቤሉነ ፡ ታቦተ ፡ አምላከ ፡ እስራኤል ፡ እንተ ፡ ወረደት ፡ እምሰማይ ፡ ሀለወት ፡ ምስሌሆሙ ፡ ወትነብር ፡ ውስተ ፡ ሀገሮሙ ፡ እስከ ፡ ለዓለም ፤ ወበእንተዝኬ ፡ ሶበ ፡ ትበውእ ፡ ብሔረ ፡ ግብጽ ፡ ተቀጥቀጡ ፡ አማልክቲነ ፤ ወአንተሰ ፡ ኦንጉሥ ፡ አልቦ ፡ ዘይመስላ ፡ ለጥበብከ ፡ እምታሕተ ፡ ሰማይ ፡ ወለምንት ፡ ወሀብከ ፡ ታቦተ ፡ ሕጉ ፡ ለእግዚኣብሔር ፡ አምላክከ ፡ ዘአንጽሑ ፡ ለከ ፡ አበዊከ ፤ እስመ ፡ ንሰምዕ ፡ ከመ ፡ ይእቲ ፡ ታድኅነክሙ ፡ እምእደ ፡ ፀርክሙ ፡ ወመንፈሰ ፡ ትንቢትኒ ፡ ባቲ ፡ ይትናገረክሙ ፡ ወአምላከ ፡ ሰማይኒአ ፡ የኀድር ፡ ውስቴታ ፡ በመንፈሱ ፡ ቅዱስ ፡ ወትሰመዩ ፡ ሰብአ ፡ ቤቱ ፡ ለእግዚኣብሔር ፤ ወለምንት ፡ ዘወሀብክሙ ፡ ክብርክሙ ፡ ለባዕድ ። አውሥአ ፡ በጥበብ ፡ ሰሎሞን ፡ ወይቤ ፡ በአይቴ ፡ ይክል ፡ ነሢኦታ ፡ ለእግዝእትነ ፡ እስመ ፡ ሀለወት ፡ ኀቤነ ፠ ፠ ፠
Exodus 2 : 3 And when she could not longer hide him, she took for him an ark of bulrushes, and daubed it with slime and with pitch, and put the child therein; and she laid it in the flags by the river's brink. ወእስመ ፡ ስእኑ ፡ እንከ ፡ ኀቢኦቶ ፡ ነሥአት ፡ እሙ ፡ ነፍቀ ፡ ወቀብአታ ፡ አስፋሊጦ ፡ ወፒሳ ፡ ወወደየቶ ፡ ለውእቱ ፡ ሕፃን ፡ ውስቴቱ ፡ ወሤመቶ ፡ ውስተ ፡ ማዕዶት ፡ ኀበ ፡ ተከዚ ።
Exodus 8 : 5 And the LORD spake unto Moses, Say unto Aaron, Stretch forth thine hand with thy rod over the streams, over the rivers, and over the ponds, and cause frogs to come up upon the land of Egypt. ወይቤሎ ፡ ሙሴ ፡ ለፈርዖን ፡ ዐድመኒ ፡ ማዕዜ ፡ እጸሊ ፡ ዲቤከ ፡ ወዲበ ፡ ዐበይትከ ፡ ወዲበ ፡ ሕዝብከ ፡ ከመ ፡ ይማስን ፡ ቈርነናዓት ፡ እምኔከ ፡ ወእምሕዝብከ ፡ ወእምአብይቲክሙ ፡ እንበለ ፡ ውስተ ፡ ተከዚ ፡ ይተርፍ ።
Exodus 2 : 5 And the daughter of Pharaoh came down to wash herself at the river; and her maidens walked along by the river's side; and when she saw the ark among the flags, she sent her maid to fetch it. ወወረደት ፡ ወለተ ፡ ፈርዖን ፡ ትትኀፀብ ፡ በውስተ ፡ ተከዚ ፡ ወአንሶሰዋ ፡ አዋልዲሃ ፡ ኀበ ፡ ተከዚ ፡ ወሶበ ፡ ርእየታ ፡ ለይእቲ ፡ ነፍቅ ፡ ውስተ ፡ ማዕዶት ፡ ፈነወት ፡ ወለታ ፡ ወአምጽአታ ።
Joshua 4 : 7 Then ye shall answer them, That the waters of Jordan were cut off before the ark of the covenant of the LORD; when it passed over Jordan, the waters of Jordan were cut off: and these stones shall be for a memorial unto the children of Israel for ever. ወንግሮ ፡ አንተ ፡ ለወልድከ ፡ ወበሎ ፡ እስመ ፡ ነጽፈ ፡ ዮርዳንስ ፡ ተከዚ ፡ እምቅድመ ፡ ታቦተ ፡ ሕጉ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ ዘኵሉ ፡ ምድር ፡ እንዘ ፡ ተዐዱ ፡ ወይኩናክሙ ፡ እላንቱ ፡ እበን ፡ ተዝካረ ፡ ለክሙ ፡ ለደቂቀ ፡ እስራኤል ፡ እስከ ፡ ለዓለም ።
Exodus 8 : 7 And the magicians did so with their enchantments, and brought up frogs upon the land of Egypt. ወይሴስል ፡ ቈርነናዓት ፡ እምኔከ ፡ ወእምአብያቲክሙ ፡ ወእምዐበይትከ ፡ ወእምሕዝብከ ፡ እንበለ ፡ ውስተ ፡ ተከዚ ፡ ይተርፍ ።
Exodus 4 : 9 And it shall come to pass, if they will not believe also these two signs, neither hearken unto thy voice, that thou shalt take of the water of the river, and pour it upon the dry land: and the water which thou takest out of the river shall become blood upon the dry land. ወእምከመ ፡ ኢአምኑ ፡ በእሉ ፡ ክልኤቱ ፡ ተአምር ፡ ወኢሰምዑ ፡ ቃለከ ፡ ትነሥእ ፡ እማየ ፡ ተከዚ ፡ ወትክዑ ፡ ውስተ ፡ የብስ ፡ ወይከውን ፡ ደመ ፡ ውስተ ፡ የብስ ፡ ዝኩ ፡ ማይ ፡ ዘነሣእከ ፡ እምተከዚ ።
Exodus 7 : 15 Get thee unto Pharaoh in the morning; lo, he goeth out unto the water; and thou shalt stand by the river's brink against he come; and the rod which was turned to a serpent shalt thou take in thine hand. ወሑር ፡ ኀበ ፡ ፈርዖን ፡ በጽባሕ ፡ ናሁ ፡ ኀበ ፡ ማይ ፡ ይወጽእ ፡ ውእቱ ፡ ወይቀውም ፡ ወተቀበሎ ፡ ዲበ ፡ ገበዘ ፡ ተከዚ ፡ ወእንታክቲ ፡ በትር ፡ እንተ ፡ ኮነት ፡ አርዌ ፡ ምድር ፡ ንሥኣ ፡ ውስተ ፡ እዴከ ።
2 Chronicles 20 : 16 To morrow go ye down against them: behold, they come up by the cliff of Ziz; and ye shall find them at the end of the brook, before the wilderness of Jeruel. ጌሠመ ፡ ረዱ ፡ ላዕሌሆሙ ፡ ወናሁ ፡ የዐርጉ ፡ ወይወርዱ ፡ ውስተ ፡ ምዕራገ ፡ አስኢ ፡ ወትትራከብዎሙ ፡ ውስተ ፡ ጽንፈ ፡ ተከዚ ፡ በገዳመ ፡ ኢያሪሄል ።
1 Chronicles 19 : 16 And when the Syrians saw that they were put to the worse before Israel, they sent messengers, and drew forth the Syrians that were beyond the river: and Shophach the captain of the host of Hadarezer went before them. ወርኢዮሙ ፡ ሰብአ ፡ ሶርያ ፡ ከመ ፡ ብዙኅ ፡ ወድቀ ፡ ወቈስለ ፡ እምኔሆሙ ፡ ፈነዉ ፡ ተናብልተ ፡ ወአውፅእዎሙ ፡ ለሰራዊተ ፡ ሶርያ ፡ እማዕዶተ ፡ ተከዚ ። ወሳፍኮ ፡ መልአከ ፡ ሰርዌሆሙ ፡ ለጸናዕተ ፡ አንድራዛር ፡ ፍጽሞሙ ።
Exodus 7 : 17 Thus saith the LORD, In this thou shalt know that I am the LORD: behold, I will smite with the rod that is in mine hand upon the waters which are in the river, and they shall be turned to blood. ከመዝ ፡ ይቤ ፡ እግዚእ ፡ በዝንቱ ፡ ታአምር ፡ ከመ ፡ አነ ፡ ውእቱ ፡ እግዚእ ፡ አነ ፡ እዘብ[ጥ] ፡ በዛ ፡ በትር ፡ እንተ ፡ ውስተ ፡ እዴየ ፡ ዲበ ፡ ማይ ፡ ዘውስተ ፡ ተከዚ ፡ ወይከውን ፡ ደመ ።
Exodus 7 : 18 And the fish that is in the river shall die, and the river shall stink; and the Egyptians shall lothe to drink of the water of the river. ወይመውቱ ፡ ዓሣት ፡ ዘውስተ ፡ ተከዚ ፡ ወይጸይእ ፡ ተከዚ ፡ ወኢይክሉ ፡ ግብጽ ፡ ሰትየ ፡ ማይ ፡ እምተከዚ ።
Exodus 7 : 20 And Moses and Aaron did so, as the LORD commanded; and he lifted up the rod, and smote the waters that were in the river, in the sight of Pharaoh, and in the sight of his servants; and all the waters that were in the river were turned to blood. ወገብሩ ፡ ከመዝ ፡ ሙሴ ፡ ወአሮን ፡ በከመ ፡ አዘዞሙ ፡ እግዚእ ፡ ወአልዐለ ፡ አሮን ፡ በትሮ ፡ ወዘበጠ ፡ ማየ ፡ ዘውስተ ፡ ተከዚ ፡ በቅድመ ፡ ፈርዖን ፡ ወበቅደመ ፡ ዐበይቱ ፡ ወኮነ ፡ ደመ ፡ ማይ ፡ ዘውስተ ፡ ተከዚ ።
Exodus 7 : 21 And the fish that was in the river died; and the river stank, and the Egyptians could not drink of the water of the river; and there was blood throughout all the land of Egypt. ወሞተ ፡ ዓሣት ፡ ዘውስተ ፡ ተከዚ ፡ ወጼአ ፡ ተከዚ ፡ ወስእኑ ፡ ግብጽ ፡ ሰትየ ፡ ማይ ፡ እምተከዚ ፡ ወኮነ ፡ ደም ፡ ውስተ ፡ ኵሉ ፡ ምድረ ፡ ግብጽ ።
Exodus 1 : 22 And Pharaoh charged all his people, saying, Every son that is born ye shall cast into the river, and every daughter ye shall save alive. ወአዘዘ ፡ ፈርዖን ፡ ለኵሉ ፡ ሕዝቡ ፡ ወይቤሎሙ ፡ ኵሎ ፡ ተባዕተ ፡ ዘይትወለድ ፡ ለዕብራይ ፡ ግርዎ ፡ ውስተ ፡ ተከዚ ፡ ወኵሎ ፡ አንስተ ፡ አሕይዉ ።
Exodus 7 : 24 And all the Egyptians digged round about the river for water to drink; for they could not drink of the water of the river. ወከረዩ ፡ ኵሉ ፡ ግብጽ ፡ ዐውዶ ፡ ለተከዚ ፡ ከመ ፡ ይስተዩ ፡ ማየ ፡ ወስእኑ ፡ ሰትየ ፡ ማይ ፡ እምተከዚ ።
Exodus 7 : 25 And seven days were fulfilled, after that the LORD had smitten the river. ወተፈጸመ ፡ ሰቡዐ ፡ ዕለት ፡ እምድኅረ ፡ ዘበጦ ፡ እግዚእ ፡ ለተከዚ ።


View Bible Verses in two languages side by side